bannerbannerbanner
полная версияПолный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Пу Сун-лин
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

17. Гадание-фея

Ми Бу-юнь из уезда Чжанцю (Цзиънань, Шаньдун) хорош в гадании с помощью указания бога. Всякий раз, когда собирались его друзья, он звал Гадание-фея и его друзей спеть в гармонии друг с другом. Однажды друг увидел на небе немного облаков, и у него получилось стихотворение: “Овечий жир, белое нефритовое небо”, пожалуйста, попросит фею произнести следующее предложение. Вот что написал Гадание-фея: "Спросите старого Дун из юга города." Все думают, что это чушь от феи. Позже, из-за инцидента, прибыл в одно место на юге города, и почва была такой же красной, как данша, что было очень странно. Увидев старика, пасущего свиней, он спросил его. Старик сказал: “Это называется "свиная кровь, красная грязьная земля." " Ми Бу-юнь внезапно вспомнила слова Гадание-фея в тот день и был удивлен. Спросил старика, как его фамилия, он ответил: "Я старый Дун!”

Нет ничего необычного в том, что может произнести следующее предложение. Но предсказать старого Дун из юга города, это действительно бог!

Комментарии переводчика:

Поэзия Гадание-фея – это своего рода элегантность. Если это пророчество о хорошем или плохом, переводчик считает, что его лучше не слушать.

18. Су-фея

Когда господин Гао Мин-ту был префектом Чэньчжоу, жила-была крестьянская девушка по фамилии Су, которая ходила к реке стирать белье. В реке был большой камень, и она присела на него на корточки. Там есть клочок мха, изумрудно-зеленый и гладкий, очень милый. Плавающий на воде, колышущийся взад-вперед. Повернулся вокруг камня два или три раза. Женщина была тронута, когда увидела это. Когда вернулась домой, она забеременела, и живот увеличивался день ото дня. Ее мать спросила ее наедине, и она рассказала о ситуации в то время, но ее мать не поняла. Через несколько месяцев родился сын. хотели бросить его, но женщина не смогла этого вынести, поэтому спрятала своего сына в шкафу, чтобы растить его. Поэтому она была полна решимости больше не выходить замуж, чтобы показать, что она целеустремленна в любви.

Однако стыдно забеременеть без мужа. Когда сыну исполнилось семь лет, она не осмеливалась отпускать его знакомиться с людьми. Однажды сын вдруг сказал своей матери: “Я потихоньку взрослею, как меня можно так долго держать дома. Я ухожу, чтобы не навредить своей матери.”Спроси его, куда он направляется? Ответил: “Я не человек. Или в небе, облаках и тумане, или в реке, поднять свою грудь и голову.”Женщина плакала и спрашивала, когда он вернется? Он ответил: "Я не смогу вернуться, пока не похоронят мою мать. После того, как я уйду, если вам что-нибудь понадобится, вы можете открыть шкаф, где я спрятан, и попросить это. определенно сможет соответствовать требованиям.” Поговорив, попрощался со своей матерью и ушел. Женщина последовала за ним, чтобы посмотреть, и бесследно исчез. Женщина рассказала своей матери, и ее мать тоже была очень удивлена.

Женщина придерживалась своих прошлых амбиций и жила со своей матерью, но ее семейное положение продолжало ухудшаться. Иногда у них даже нет риса для приготовления, не знает, что делать. Вдруг вспомнив слова своего сына, она пошла открывать шкаф и, конечно же, достала рис, так что больше не могла терпеть голод. С тех пор шкаф реагировал на спрос. Через три года её мать заболела и умерла. Все принадлежности для похорон её матери можно достать из шкафа. Похоронив свою мать, женщина прожила одна еще тридцать лет. никогда не подходила к двери, чтобы взглянуть. Однажды соседская женщина пришла одолжить трут и увидела, как она сидит одна в пустом доме и долго разговаривают, прежде чем уйти.

Через короткое время внезапно увидели разноцветные облака, окружающие дом женщины, как крышка от зонтика. Под зонтиком стоял человек, одетый в роскошный костюм. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это женщина из семьи Су. Разноцветные облака долго плыли вокруг, медленно поднимаясь все выше и выше, пока не стали невидимыми. Соседи были очень озадачены. Тайком взглянув на дом женщины из семьи Су, они увидели женщину, сидящую прямо в ярком костюме, но она больше не дышала. Поскольку она не была замужем, все обсуждали, как провести похороны.

Внезапно вошел молодой человек, крепкий и красивый, и поблагодарил всех. Соседи знали, что у женщины из семьи Су в прошлом был сын, поэтому они не сомневались в этом. Молодой человек заплатил за похороны своей матери, положил два персика на могилу, а затем попрощался. В нескольких шагах от него под ногами появились облака, но его не могли видеть. Позже персиковое дерево превратилось в персик, который был сладким и вкусным, и местные жители назвали его “персик Су-фея”.Персиковые деревья роскошно растут каждый год, никогда не увядая и не гниют. Чиновники в этом месте часто используют персики с этого дерева, чтобы дарить подарки родственникам и друзьям.

Комментарии переводчика:

Существует много сказок о так называемой “без гуманной (супружеской жизни)” и рождении детей, как в Китае, так и за рубежом. Самая известная история в зарубежных стран – это Иисус, основатель христианства, и его мать Мария – девственница. В древнем Китае в «Книга стихов» говорилось, что девочка по имени Цзянь-ди из семьи Жун проглотила яйцо ласточки и родила Ци – предка династии Шан; Девушка Цзян-юань родила Чи – предка династии Чжоу, потому что она наступила на следы великана. Ци и Чи, как и Иисус, считаются сыновьями Бога. Считается также, что Лю Бан, император-основатель династии Хань, родился, когда его мать встретила дракона у Великого озера. Что касается историй о том, как народные женщины встречались с драконами и рожали детей, то их было много позже. Вот пример.

Разница в том, что Ци, Ци и Лю Бан считаются сыновьями Бога, и все они или их потомки стали императорами – сынами Неба. Сын, рожденный у этой девушки-Су, хотя и имеет человеческий облик, все еще дракон. Кажется, во времена династий Мин и Цин быть сыном Неба было невозможно. Но волшебный персик, который остался позади, должно быть, хорошего сорта. Если такое произойдет в будущем, я надеюсь, что дети и внуки Бога смогут оставить в мире больше хороших видов растений.

19. Обезьяна Цзин-шань

Г-н Гао Нянь-дун, зам. министра, сказал, что в период императора Чун-чжэнь жила фея-обезьяна по имени Цзин-шань. Положив свою душу на старика в округе Хэдянь. Говорит с людьми о стихах и статьях, предсказывайте людям хорошее и плохое, рассказывает истории и никогда не уставает. Вы кладите фрукты на стол, и он съел и остаться в беспорядке, но вы его не видите. В то время дедушка господина Гао был болен, и кто-то написал ему, сказав, что Цзин-шань был столетним стариком и не мог не встретиться с ним. Поэтому он попросил слугу оседлать лошадь и пригласить старика. Старик был здесь весь день, но фея-обезьяна еще не пришла. Сжигая ароматические палочки, чтобы принести их в жертву, вдруг услышал, как кто-то в доме громко хвалит: "Хорошая семья!" Все посмотрели на это с удивлением. Тут же с карниза раздался другой голос, говоривший это. Старик встал и сказал: “Великий бессмертный здесь!" Все последовали за аккуратно одетым стариком, чтобы поприветствовать его, и услышали звуки поклонов и приветствий друг друга. Войдя в дом, он смеялся и громко разговаривал. В то время братья зам. министра все еще были студентами и только что вернулись с экзамена. Бессмертный сказал: "Статья второго брата тоже хороша, но он не знаком с конфуцианством. Если вы будете усердно работать, вы скоро подниметесь на вершину". Второй брат почтительно спросил о болезни своего дедушки, и Бессмертный сказал: "Жизнь и смерть – это важные события, и правда неясна". Итак, все знают, что пациент, возможно, не сможет жить. Вскоре дедушка скончался.

приложение:

В прошлом жил человек, который заработал, играя в обезьян в деревне. Обезьяна сорвалась с цепи и убежала. Прежде чем догнать, обезьяна убежала в горы. На протяжении десятилетий люди часто видели это. Ходить – это как плыть по ветру, бежать, когда кого-то видит. Позже, постепенно, она часто приходила в деревню, чтобы украсть еду и фрукты, и люди часто не могли этого видеть. Однажды его увидели жители деревни и загнали в дикую природу. Кто-то застрелил его из лука и стрел. Но призрак обезьяны даже не знал, что он мертв, он просто чувствовал, что его тело трепещет, как лист, и он мог пробежать сотни миль на одном дыхании. Поэтому он положился на старика в Хэдянь. Сказал старику: "Если ты будешь уважать меня, я могу сделать тебя богатым.” Поэтому он назвал себя Цзин-шань.

Также:

В Чанша есть обезьяна с железной цепью на шее, которая часто появляется в официальных домах. Она появилась в доме у кого, в его доме должно быть что-то, что можно отпраздновать. Дайте ей фрукты, и она тоже их съест. не знают, откуда это взялось и куда делось. Старик в возрасте 90 лет сказал, что, когда он был ребенком, он видел на её цепочке табличку с логотипом феодального короля династии Мин. Если вы подумаете об этом, то, возможно, теперь она стала бессмертным.

Комментарии переводчика:

Будь то бог или фея, душа покоится на женщине, и эта женщина – ведьма; полагаясь на мужчину, этот мужчина – мужик-волшебный. Много историй о привидениях исходило из уст ведьмы и мужика-волшебного.

20. Фея Хэ

Ван Жуй-тин, мастер из уезда Чаншань, может использовать указание бога для гадания. Он назвал себя "Фея Хэ” и сказал, что он ученик феи Люй Дун-бинь. Некоторые люди также говорили, что он был журавль, на котором ездил Люй Дун-бинь. Каждый раз, когда приходит, будет говорить о стихах и статьях с людьми. Министр Ли Чжи-цзюнь относится к ему как учитель. Исправит статью, правда ясна и уместна. Министр изо всех сил добился успеха, во многом благодаря руководству Фея Хэ, поэтому многие из этих учеников также обращались к Фея Хэ за советом. Однако, чтобы решать сложные проблемы, Фея Хэ полагался на правду и не часто предсказывал хорошее или плохое.

В этом году Чжу Вэнь, патриарх литературного мира, отправился в графство Цзинань, чтобы председательствовать на экзамене. После экзамена друзья попросили Фея Хэ прокомментировать оценки. Фея Хэ потребовал от их контрольные работы и прокомментировал их одну за другой. Один из них тесно связан с Ли Бянь из уезда Лэлин. Ли Бянь всегда был прилежным и вдумчивым, и все возлагают на него большие надежды. Он достал статью Ли и попросил у Фея Хэ совета от имени Ли Бянь. Результат справки таков: "Первый класс.”

 

Через некоторое время Фея Хэ снова написал: “Комментарий только что относится к статье. Однако этому ученику слишком не везет. Он должен быть избит учителями и может быть оценен только как четвертый класс. Это странно! Разница между статьей и судьбой настолько велика, что разве патриарх литературного мира не смотрит на качество статьи? Все потерпите немного, и я посмотрю еще раз.”

Через некоторое время Фея Хэ снова написал: “Я только что прибыл в официальный офис чиновника учёных и увидел, что патриарх литературного мира был занят официальными делами. Его внимание не было сосредоточено на качестве статьи, и все было передано офицерам его штаба. Там шесть или семь штабных офицеров. Некоторые из них – простые учёные или из университета, которые полагаются на пожертвования. Эти люди ничего не знают со своих предыдущих жизнях, и большинство из них – призраки, бродящие повсюду, выпрашивающие средства к существованию. Они прожили в темном аду восемьсот лет, и их зрение было сильно ухудшено. Это похоже на человека, который долгое время жил в пещере, и только выйдя из пещеры, он увидел все цвета в мире, которые отличались от обычных людей, и он не мог понять разницу между тьмой и светом. Среди них также есть один или два человека, которые были людьми в своих предыдущих жизнях, но они читают документы отдельно, я боюсь, что контрольные работы Ли Бянь не окажутся у них в руках.”

Все спрашивают, есть ли способ наверстать. Фея Хэ написал: “Метод очень реален, все его знают, зачем спрашивают мне?" Все поняли, что имел в виду Фея Хэ, и рассказали об этом Ли Бянь. Ли Бяньь был напуган, поэтому он взял контрольную работу, чтобы проконсультироваться с министром Сунь Цзы-Вэй, и рассказал ему результат гадания. Министр похвалил его статью за то, что она хорошо написана, и сказал ему не беспокоиться. Ли Бянь верил, что министр был известным ученым, и у него было достаточно уверенности в своем сердце, поэтому он не принял слова Фея Хэ близко к сердцу. Вскоре стали известны результаты теста, и он действительно получил четвертый класс, который должен быть избит. Министр тоже был удивлен, и он снова взял статью из контрольной работы Ли Бянь, и он не смог увидеть никаких недостатков. Поэтому он прокомментировал: "Господин Чжу Вэнь из округа Шимэнь, знаменитой литературной сцены было уже не день или два, и определенно не будет нелепо до данного. Должно быть, это были идиоты из его помощников, которые не могли отличить черное от белого, или идиоты, которые даже не могли правильно расставить знаки препинания." Итак, все еще больше восхищались Фея Хэ, почтительно жгли свечи с благовониями и благодарили Фея Хэ за его помощь.

Фея Хэ снова написал: "Ли Бянь, не испытывай стыда и негатива из-за временных обид. Следует написать больше тестовых работ и широко распространить их, чтобы вы могли получить отличные оценки в следующем году." Ли Бянь сделал то, что написал Фея Хэ. Спустя долгое время чиновники тоже узнали об этом. Они написали имя Ли Бянь на деревянной табличке и повесили ее в особняке, чтобы выразить утешение Ли Бянь. На втором году Ли Бянь действительно получил высшую оценку на экзамене.

Комментарии переводчика:

Пу много раз участвовал в императорских экзаменах, но за всю оставшуюся жизнь так и не смог их сдать. Весьма вероятно, что все чиновники, с которыми он встречался, были глупыми помощниками академических чиновников, которые даже не расставляли правильно знаки препинания.

21. Фея-Нищий

Гао Юй-чэн, ребенок из богатой семьи, живет в деревне Гуанли уезда Цзиньчэн. Хорош в иглоукалывании. И к бедным, и к богатым относятся одинаково. Из деревни пришел нищий с гнилой раной на ноге, лежащий на дороге. Гной и кровь выделились, и запах был неприятный. Люди в деревне боялись, что он умрет в деревне, и каждый день давали ему еду.

Гао увидел это и очень пожалел его. Найди кого-нибудь, кто помог бы ему добраться домой, и живи в слуховой комнате рядом с воротами. Семья ненавидела запах нарывов нищих, поэтому они прикрывали носы на расстоянии. Гао достал свиток с моксой и лично сделал нищему прижигание. Давайте ему еду каждый день. Несколько дней спустя нищий захотел отведать вкусной еды, и слуга сердито отругал его. Когда Гао услышал об этом, он немедленно попросил слугу подать ему белые булочки, приготовленные на пару. Скоро вино и мясо снова будут употребляться в пищу. Слуга побежал сказать Гао: "Этот нищий смешён. Когда он лежал на дороге, никто не давал ему еды каждый день. Сейчас трехразовое питание по-прежнему ему невкусно. Его накормили вкусной едой, и он захотел вина и мяса. Такой жадный парень достоин только того, чтобы до сих пор валяться на дороге." Гао спросил о его язвах, и слуга сказал: "Струпья постепенно спадают, как будто он все еще может пройти два шага. Просто притворяется болезненным“. Гао сказал: “Сколько это может стоить! Просто дай ему вина и мяса. Когда он поправится, он, возможно, не будет относиться ко мне как к врагу." Слуга внешне согласился, но не дал нищему вина и мяса. А еще он разговаривал со своими товарищами и смеялся над глупостью учителя.

На следующий день Гао лично отправился навестить нищего. Нищий, прихрамывая, встал, поблагодарил Гао и сказал: “Спасибо тебе за твои высокие моральные качества и спасение моего умирающего человека. Благодать выше неба и глубже моря. Просто моя болезнь только что прошла, и я терпеть не могу быть жадным, поэтому хочу съесть немного вина и мяса."Гао знал, что вчерашний приказ не был выполнен, поэтому он позвал слугу, избил его и немедленно приказал принести нищему вина и мяса для еды.

Слуга был возмущен, и ночью он поджег слуховую камеру и намеренно крикнул: “Там пожар!" Гао встал, чтобы проверить, уже сгорел дом дотла, и вздохнул: "Нищий будет сожжен на смерть".Убедит всех потушить огонь. видел нищего, спящего у костра и храпящего, как гром среди ясного неба. Позвав ему, он нарочито удивленно спросил: "Почему дом исчез?" Все были удивлены.

Гао чувствовал, что этот нищий был еще более необычным. Так что позвольте ему жить в комнате для гостей, переодевайтесь в новую одежду и сидите и болтайте с ним каждый день. Спросили его, как его зовут, он сказал, что это "Чэнь Цзю”.Несколько дней спустя его лицо становилось все более и более румяным, а речь – более глубокой и элегантной. Он также хорош в игре Го. Гао играл против него и проиграл. Поэтому каждый день ходил за ним учиться шахматам и очень хорошо выучил некоторые приемы. Проведя таким образом полгода, нищий не попрощался, и Гао был недоволен, когда некоторое время не видел его. Даже если придут знатные гости, они должны сопровождать нищего. Иногда бросая кости, чтобы заказать вино, Чэнь Цзю каждый раз аплодировал Гао, и результат не был недоволен. Гао был очень удивлен. Каждый раз, когда он умолял его показать навыки, он всегда говорил "нет".

Однажды нищий Чэнь Цзю сказал человеку по фамилии Гао: "Я собираюсь попрощаться. Я всегда получал от вас много благосклонности. Сегодня я приглашаю вас выпить бокал разбавленного вина. Пожалуйста, не позволяйте другим следовать за нами".Гао сказал: "Мы очень счастливы вместе, почему мы должны прощаться? Кроме того, ты с пустыми руками, и я не могу позволить тебе быть хозяином."Чэнь Цзю настоял на приглашении и сказал: "Это всего лишь бокал вина, и это не стоит денег".Гао спросил его: "Куда ты идешь?" Он ответил: "Это в саду".Зимой уже было холодно, и Гао беспокоился, что в павильонах в саду слишком холодно. Чэнь Цзю настаивал: "Все в порядке."Итак, Гао последовал за ним в сад. Внезапно почувствовал, что климат внезапно потеплел, как будто было начало марта. Когда вошел в павильон, стало теплее. Странные птицы слетались толпами, щебеча и лая, как будто была поздняя весна. Все столики в павильоне инкрустированы нефритом и агатом.

Есть хрустальный экран, кристально чистый и полупрозрачный, показывающий фигуру. Среди них есть цветы, растения и деревья, а некоторые все еще цветут. На экране были птицы, белые, как снег, щебечущие взад и вперед. Прикоснись к нему руками, ты ни к чему не можешь прикоснуться. Гао долгое время был ошеломлен. Сев, он увидел скворца, стоящего на полке для птиц, и крикнул: "Подавайте чай!" Сразу же появился красный феникс, держащий красную нефритовую тарелку с двумя стеклянными рюмками на ней, держащий ароматный чай и стоящий, вытянув шею. Выпив чай и поставив чашку на тарелку из красного нефрита, Феникс снова поднял тарелку, несколько раз взмахнул крыльями и улетел. Скворец снова крикнул: "Подайте вина!”На столе были голубые птицы и желтые журавли, летящие со стороны солнца, с кувшинами и бокалами для вина. Вскоре снова подали блюда разнообразные птицы. Прилетает и улетает, летит без остановки. Всевозможные драгоценные деликатесы заполнили стол в мгновение ока. Вкус вина и мяса очень сильный, что обычно трудно заметить.

Чэнь Цзю увидел, что Гао пьет очень охотно, поэтому он сказал: "У вашего превосходительства хорошее количество алкоголя, вы должны использовать большой стакан!" Скворец снова крикнул: "Возьми большую чашку!" Внезапно рядом засияло солнце, и огромная бабочка подлетела к столу с чашкой для попугая, которая могла вместить большую миску. Гао посмотрел на бабочку, которая была размером с гуся, с мягкими и очаровательными крыльями и яркими и красивыми узорами на них, похвалил и вздохнул. Чэнь Цзю крикнул: "бабочка убедите гостей выпить!”Как только бабочка расправила крылья и полетела, она превратилась в прекрасную женщину. В великолепной одежде она грациозно вышла вперед и налила Гао вина. Чэнь Цзю сказал: " Выпивка не может без развлесения". Затем девушка-бабочка вытянулась и свободно затанцевала. Когда танец достигает кульминации, ступни поднимаются более чем на фут над землей, талия сгибается, а голова откидывается назад, пока не окажется на одной линии со ступнями. Затем она перевернула свое тело вверх ногами, встала и стояла, её тело вообще не касалось земли. Девушка-бабочка тоже танцевала и пела: " улыбнулась и шагнула в благоухающие кусты, ее лицо раскраснелось от низких ветвей азиатских цветов. Я не знаю, где упало кольцо золота, но я последовал за бабочкой через изгородь."Послевкусие осталось, эхом отдаваясь в комнате. Гао был очень рад, поэтому он притянул девушку-бабочку и выпил вместе. Чэнь Цзю попросил девушку-бабочку сесть и выпить со всеми.

Гао выпил вино, его сердце дрогнуло, и он внезапно встал и обнял девушку-бабочку. На первый взгляд, необычайно красивая девушка только что внезапно превратилась в Яшу, ее глаза вылезли из орбит, зубы обнажились за пределами губ, а грубые черные как смоль мышцы, кусочек за кусочком, были порочными и уродливыми, не поддающимися описанию. Гао был так напуган, что немедленно отпустил руку и, дрожа, лег на стол. Чэнь Цзю постучал Яше палочками для еды по рту и отругал: "Убирайся!”С помощью перкуссии Яша снова превратился в бабочку и, трепеща, улетел. Ужас Гао немного улегся, и он ушел. Видя, что лунный свет был ярким, а небо таким чистым, словно его только что вымыли, он небрежно сказал Чэнь Цзю: "Ваше превосходительство, вино и еда поступают из воздуха. Ваш дом должен быть в небе. Не могли бы вы отвести меня взглянуть?" Чэнь Цзю сказал: "Да".Как он сказал, он взял Гао за руку и вскочил. Гао почувствовал, что его тело находится в воздухе и постепенно приближается к небу.

Увидел высокую сторожку, дверной проем был круглым, как колодец, и после того, как вошел, стало светло, как днем. Ступени и дороги вымощены голубым камнем, гладким и чистым, без какой-либо пыли. Там есть большое дерево, высотой в несколько футов. На нем распускаются красные цветы, величиной с лотос, цветущие в изобилии, на нем полно деревьев. Женщина внизу, колотящая пурпурным платьем по камню, была необычайно красива. Гао остановился, ошеломленно уставившись прямо на девушку, и забыл идти. Женщина увидела это и сердито сказала: “Там плохой мальчик, он пришел сюда с головокружением!" Как она сказала, она бросила пестик и ударила Гао по спине. Чэнь Цзю поспешно оттащил его в безлюдное место и строго отчитал. Гао какое-то время мучили, и вино тут же проснулось, вспотев от стыда. Поэтому он последовал за Чэнь Цзю, а белое облако последовало за ним по пятам. Чэнь Цзю сказал: "Это прощание. Тебе есть что рассказать, не забудь. Твоя жизнь недолга. Завтра вы должны быстро сбежать в горы, чтобы избежать катастрофы."Гао все еще хотел удержать Чэнь Цзю, но Чэнь Цзю развернулся и ушел.

Гао почувствовал, что облака постепенно снижают свою высоту, и его тело упало в его саду, но пейзаж сильно отличался от того, что был только что. Он пошел домой и поговорил об этом со своей женой, и все они были очень удивлены. Глядя на место, где ударили на одежде, странный красный цвет казался великолепным, и там был странный аромат. Когда он встал на следующее утро, он последовал инструкциям Чэнь Цзю и взял сухую пищу в горы.

 

Туман застилал небо, и дорога повсюду была неразличима. Он просто ступил на траву и поспешил вперед. Внезапно он поднялся в воздух и упал в облачную дыру. чувствовал непостижимо, но, к счастью, тело не пострадало. Он успокоился и долго просыпался, и видел облака наверх, как на пар. Он вздохнул: “Боги позволили мне сбежать, я боюсь, что определенная судьба неизбежна, когда же я выберусь из этой дыры!" Посидев некоторое время, он увидел слабый свет в глубине пещеры. Он встал и медленно направился к месту света. Оказывается, здесь есть другой мир. Там были три старика, игравших в шахматы. Увидев Гао, они не взглянули на него и продолжили играть в шахматы. Гао присел на корточки, чтобы понаблюдать. В конце игры они положили шахматные фигуры в коробку, а затем спросили гостя, как он сюда попал. Гао сказал: "Я заблудился и упал!" Один старик сказал: “Это не человеческий мир, поэтому здесь не рекомендуется оставаться надолго. Я отвезу тебя обратно."Итак, он повел его на дно пещеры, чувствуя, что облака окружают его и поднимаются, так что он достиг плоской земли.

Видя темно-желтые листья в горах и опавшую листву, казалось, что это конец осени. был удивлен и подумал про себя: “Я приехал зимой, как это может быть концом осени?" Когда прибежал домой, жена и дети были ошеломлены. Семья собралась вместе и горько плакала. Гао странно спросил их, почему они плачут? Жена сказала: “Тебя не было три года, и ты не вернулся. Мы все думали, что ты ушел вечно".Гао сказал: "Странно, это было совсем недавно!" Итак, достал сухой корм из-за пояса, он уже был похож на пепел. Все были удивлены. Жена сказала: “После того, как ты ушел, мне приснились два человека в черной одежде и блестящих поясах, как будто они ругали за неуплату налогов. Они агрессивно вошли в дом, огляделись и спросили: "Куда он делся?" Я отругала их и сказала: "Его нет дома. Вы чиновники, как вы можете врываться в чей-то дом! " Они вдвоем только что вышли. Пока они шли, они говорили: "Странные вещи, странные вещи!" " Гао только тогда понял, что то, с чем он столкнулся, было феей; то, о чем мечтала его жена, было призраком. Каждый раз, когда Гао хотел принимать гостей в будущем, он клал в него взбитую пестиком одежду. Каждый здесь может ощутить этот странный аромат. Это не мускус и не аромат орхидеи. Если вспотеет, аромат будет более интенсивным.

Комментарии переводчика:

Ноги нищего были гнилыми и болели, гной и кровь выделялись, и запах был неприятный. Люди избегали его, опасаясь, что это будет недалеко, но доктор лично вылечил его и позволил ему жить дома. Это доброжелательность и великая любовь доктора. Во время восстановления после серьезной травмы пациентка будет жадной, как беременная женщина, и людям, которые этого не испытывали, трудно это чувствовать. Пренебрежение слугой сентиментально. Бабочки, могут видеть красоту только на расстоянии. Пристальный взгляд на лицо не только уродлив, но и ужасен, но мало кто приглядывается повнимательнее. Приведенное здесь описание бабочек, вероятно, связано с более пристальным взглядом Пу на бабочек. Вот еще одно упоминание о трех стариках, которые играли в шахматы. Это" Счастье","богатство","долголетие" трх феей-звезды, или это мистер Ань-чи?

(конец Том 1)

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64 
Рейтинг@Mail.ru