bannerbannerbanner
полная версияПолный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Пу Сун-лин
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

17. Мистер Ху четвёртый

Чжан Сюй-и из Лайу – второй брат посланника Чжан Дао-и. Характер откровенный и снисходительный. слышал, что в городе есть дом, который занимает мегера, поэтому почтительно взял свою визитную карточку и отправился в гости, надеясь встретиться.

Он сунул визитную карточку в щель двери. Через некоторое время дверь автоматически открылась, и слуга испуганно вздрогнул. Чжан Сюй-и разделся и почтительно вошел. увидел, что столы, стулья, кровати и табуретки в доме были такими же, как у обычных людей, но в тишине никого не было. Поэтому он поклонился и помолился: "я пришел после омовения и поста. Поскольку бессмертный не выставил меня за дверь, почему я не могу встретиться с тобой?" Внезапно услышал, как кто-то говорит в воздухе: “Ваше превосходительство, вы здесь. Вы действительно редкий гость горного народа. Пожалуйста, садитесь и учите". Как сказал, он увидел, что два стула были автоматически поставлены на противоположные места. Как только сел, передо им на резной красной лакированной тарелке появились две чайные чашки. Возьмите по одной чашке для каждого из них. Вы слышите, как пьют чай, но никого не видите. После того, как был выпит чай, снова был устроен банкет. На осторожный вопрос о названии места его происхождения мегера ответил: “Фамилия моя Ху, и занимает четвертое место. Все остальные называют меня мистером.”Итак, они произносили тосты и разговаривали друг с другом, и их настроение было очень гармоничным. В меню представлены блюда из черепахи и оленя, а также другие горные сокровища и дичь. Кажется, здесь много молодых людей, которые разливают вино и накрывают посуду. захотелось выпить чаю после выпивки, но просто подумал, что ароматный чай уже на столе. Пока он о чем-то думает, что-то немедленно появится. Чжан Сюй-и был очень приятен, и он не пошел домой, пока не напился. С тех пор каждые три или два дня Чжан должен заходить в дом Ху. Ху также часто приходил в дом Чжан и вежливо обращался друг с другом, как хозяин и гости.

Однажды Чжан спросил Ху: “Эта старая ведьма в Наньчэн каждый день притворяется феей-лисой, чтобы обмануть деньги больной семьи с целью получения прибыли. Интересно, знаете ли вы ее фею-лису?" Он ответил: "Ерунда, как в ее семье может быть фея-лиса!" Через некоторое время Чжан встал и пошел в туалет, и кто-то прошептал ему: “Волшебная ведьма Наньчэн Фокс, о которой ты только что упоминал, я не знаю, что она за человек. я хочу пойти и посмотреть с тобой. Не мог бы ты, пожалуйста, поговорить с моим хозяином?" Чжан знал, что это был маленький лисенок, поэтому он согласился. Затем он попросил совет у Ху на банкете и сказал: “Я хочу, чтобы двое или трое ваших слуг пошли со мной посмотреть на ведьму. Я надеюсь, вы согласитесь." Ху неоднократно говорил, что в этом нет необходимости, Чжан неоднократно просил, и Ху, наконец, согласился.

Как только Чжан Сюй-и вышел после попойки, лошадь побежала сама по себе, как будто кто-то держал ее. Во время прогулки по дороге маленькие лисички сказали Чжан Сюй-и: “Когда мистер идет пешком, если вы обнаружите мелкий песок, рассыпанный по планке, значит, мы следуем за вами.”После разговора отправился в город и прибыл в дом ведьмы. Когда ведьма увидела Чжан Сюй-и, она поприветствовала его с улыбкой и сказала: "Почему дворянин внезапно пришел сюда сегодня?" Чжан Сюй-и сказал: “Я слышал, что ваша лиса очень эффективна, правда?" Ведьма торжественно сказала: “Такая неприятная вещь не должна исходить из уст дворянина, как можно говорить, что это ‘лиса’!Я боюсь, что сестра Хуа в нашей семье будет не рада.” Голос сорвался, и половина кирпича была подброшена в воздух и попала ведьме в руку. Ведьма пошатнулась и чуть не упала. Ведьма удивленно спросила Чжан Сюй-и: "Почему дворянин ударил меня кирпичом?" Чжан Сюй-и улыбнулся и сказал: “Ты что, слепой? Когда вы видели, как у вас кровоточит голова, но вы должны ложно обвинять в том, кто стоит сложа руки!”Ведьма запаниковала и не знала, откуда взялись кирпичи. Пока она размышляла, упал еще один камень и попал в ведьму, и ведьма упала на землю. Грязь и пепел один за другим падали с воздуха на лицо ведьмы, превращая ее в дьявола. Ведьма больше не осмеливалась возражать, только плакала, спасая свою жизнь. Чжан Сюй-и сказал, забудь об этом, и маленькие лисички остановились. Ведьма поспешно встала и побежала в дом, закрыла дверь и не решалась выйти. Чжан Сюй-и громко сказал ведьме: “Твоя лиса с моей сравнить, как насчет этого?" Ведьме оставалось только снова и снова извиняться и признавать свою ошибку. Чжан Сюй-и взмахнул руками в воздухе, посмотрел вверх и предупредил их, чтобы они не причиняли вреда ведьме. Только тогда ведьма, дрожа, вышла из дома. Чжан Сюй-и улыбнулся и сказал ей несколько слов утешения, прежде чем отправиться домой.

С тех пор Чжан Сюй-и ходил один, пока он чувствовал, как песок осыпается на его тело, он разговаривал с лисами. У лис всегда были вопросы и ответы, и никогда не было ошибки. Поэтому Чжан Сюй-и нечего бояться, он не боится тигров и волков и не боится воров. После более чем года, проведенного таким образом, их дружба стала глубже. Чжан однажды спросил возраст Ху, но Ху не смог его вспомнить. помнит только, что видел восстание Хуан Чао во времена династии Тан, как будто это было вчера. Однажды, когда они болтали без умолку, внезапно на стене раздался громкий шум. Чжан Сюй-и чувствовал очень странно. Ху сказал: “Это, должно быть, мой брат".Чжан Сюй-и сказал: "Почему бы тебе не позвать его, чтобы мы посидели вместе?" Ху сказал: "Его мораль слишком поверхностна, пока он может украсть двух цыплят, чтобы съесть, он будет удовлетворен".”

Чжан Сюй-и и сказал Ху: "Дружба такая же глубокая, как и у нас двоих, поэтому можно сказать, что недовольства нет. Просто я до сих пор тебя не видел, и это очень жаль."Ху сказал: “У нас должна быть хорошая дружба. Что ты делаешь, когда встречаешься?" Однажды Ху устроил банкет с вином и пригласил Чжан Сюй-и, сказав, что хочет попрощаться. Спросите его, куда он направляется? Ху сказал: "Моя семья находится в центральной части Шэньси, и я возвращаюсь. Вы всегда чувствовали, что это большое сожаление, что мы не встретились, поэтому сегодня я позволю вам взглянуть на людей, с которыми вы дружите уже несколько лет, и мы знакомы, когда встретиться в будущем".Чжан Сюй-и огляделся вокруг, там ничего не было. Ху сказал: "Ты открываешь дверь спальни. Я нахожусь там."Чжан Сюй-и открыл дверь, и в комнате был красивый молодой человек. Эти двое встретились с улыбками на лицах. Молодой человек был опрятно одет, его брови и глаза выглядели так, словно были накрашены. В мгновение ока все исчезло. Чжан развернулся и вышел из спальни, и звук шагов последовал за ним, говоря: “Сегодня твои сожаления ушли!" Чжан Сюй-и неохотно влюбился. Ху сказал: “Существует определенное количество радостей и печалей, так что вам не нужно беспокоиться об этом.”Затем был еще один большой стакан убеждения. Эти двое пили до поздней ночи, прежде чем отправить Чжан домой с фонарями. Чжан снова отправился в гости на следующий день, и там остался только один пустой дом.

Позже младший брат Чжан Сюй-и, мистер Дао-и, отправился в Сичуань в качестве студенческого посланника, а Чжан Сюй-и был все так же беден, как и прежде. Итак, он отправился навестить своего брата с большими надеждами. Когда он вернулся, его желание не было исполнено. верхом стал вялым, как будто потерял свою душу. Внезапно за ним последовал молодой человек верхом на большом чёрном коне. Чжан оглянулся и увидел бравого коня и мантию кожи, благородную и великолепную. У молодого человека было элегантное выражение лица, поэтому они начали говорить. Молодой человек обнаружил, что Чжан был подавлен, и спросил, что происходит. Чжан сказал, что его младший брат был слишком скуп, и молодой человек много утешал его. Пройдя более мили, когда он прибыл на перекресток, молодой человек поклонился ему за руку и попрощался, и сказал ему: “Ты встретишь кое-кого на дороге впереди. Он передаст тебе кое-что от старого друга. Я надеюсь, ты сможешь это принять".Чжан хотел спросить еще что-то, но молодой человек ускакал на лошади. Чжан Сюй-и не знал, что имел в виду молодой человек. Пройдя еще две или три мили, он увидел старого слугу, который держал маленькую бамбуковую корзинку и протягивал ее ему перед лошадью, говоря: “Привет из мистера Ху".На Чжан Сюй-и внезапно снизошло озарение. Когда открыл её, она была полна серебра. Снова глядя на старого слугу, не знает, куда он делся.

Комментарии переводчика:

Эта мегера действительно хороший друг. Самое приятное, что маленькие лисички наказывают ведьму, которая одалживает лисиц, чтобы заработать деньги. Похоже, что в команде лисиц есть и хорошие, и плохие.

18. Синь четырнадцатая

Фэн, ученый из графства Гуанпин в Хэбэе, принадлежал к периоду Чжэндэ династии Мин. С тех пор как он был ребенком, стиль был легкомысленным и свободным, и любил выпить. Когда он вышел на улицу ранним утром, встретил молодую девушку, одетую в красный плащ, красивую и симпатичную. Маленький слуга последовал за ней, шагая по холодному ветру и утренней росе, её обуви и носки были мокрыми. В глубине души ему очень нравилась эта девушка. Вечером возвращался пьяный. Раньше на обочине дороги был монастырь, который долгое время был заброшен. Из него вышла женщина, та самая красивая женщина, которую встретил утром. Увидев приближающегося ученого, она внезапно развернулася и вошла. Он подумал про себя, почему такая красота в монастыре монаха? Он привязал осла к двери и хотел посмотреть, что происходит.

Войдя, увидел остатки стены разбитого дома, а ступени заросли травой. Пока он колебался, вышел старик с седыми волосами. Одежда и шляпы очень аккуратные, и спросил его: "Откуда гость?" Ученый сказал: "Я случайно проходил мимо этого монастыря и захотел посетить его".А потом спросил старика: "Почему старик здесь?" Старик сказал: ”старик, я – семья со всего мира, и у меня нет подходящего места для проживания, поэтому я временно воспользуюсь этим местом, чтобы остепениться. Поскольку я столкнулся с посещением высокого гостя, мне пришлось использовать грубый чай вместо вина.”Итак, гостей пригласили войти.

 

Когда вошел, то увидел внутренний двор за главным залом, выложенную камнем дорожку, светлую и аккуратную, без сорняков. Когда вошли в дом, занавески и стены были новыми, столы, стулья, кровати и табуретки яркими, а ароматный туман ударил ему в нос. Сев, старик назвал свое имя и сказал, что его фамилия Синь. Фэн пьяно спросил: "Я слышал, что ваша дочь еще не замужем, поэтому я не самонадеян, и я готов предложать с вежливостью! " Старик Синь улыбнулся и сказал: “Я должен обсудить это со своей женой".Затем ученый взял ручку и бумагу и написал стихотворение:

Дочь ищет нефритовый пестик,

Будьте прилежна и самодисциплинированна.

Если Юнь-ин намеревается,

Я сам лично колотит волшебные лекарства.

Это история о Пей Хан, ученом из династии Тан, который использовал нефритовый пестик для приготовления пюре из бессмертного лекарства в качестве приданого и взял в жены бессмертную Юнь-ин. Прочитав это, старик счастливо улыбнулся и передал стихи людям, сидевшим рядом с ним, чтобы они посмотрели.

Через некоторое время служанка что-то сказала на ухо старику. Старик Синь попросил гостей немного посидеть терпеливо, затем открыл занавеску и вошел. И еле расслышано несколько слов и вышел. Ученый подумал, что это, должно быть, хорошая новость, но после того, как старик Синь сел, он просто поболтал с ним, больше ничего не сказав. Ученый ничего не мог с собой поделать и спросил: “Я не знаю, каковы ваши планы, пожалуйста, скажите мне? "Старик Синь сказал: "Ты выдающийся человек, и мы долгое время смотрели на тебя снизу вверх. Просто в нашей семье есть некоторые вещи, о которых нелегко рассказывать посторонним."Ученый настоял, чтобы он заговорил, и старик Синь сказал: "У меня девятнадцать дочерей, и двенадцать из них замужем. Моя жена – хозяин того, на ком женится, и меня никогда не волнуют эти вещи."Ученый сказал: " я просто хочу того, которая появиться с маленьким слугом утром".Старик Синь не сказал ни слова, и они оба молчали.

Слышал сладкие слова в комнате. Ученый приоткрыл занавес из-за пьянства и сказал: “Если ваша невестка не может выйти замуж, позвольте мне взглянуть!" Услышав шум в доме, они все встали и с удивлением выглянули наружу. И действительно, там был женщина в красной одежде, которая отряхнула рукава и стояла прямо, опустив голову, теребя свой пояс. Увидев вошедшего ученого, все в комнате запаниковали. Старик Синь разозлился, позвал нескольких человек, схватил ученого и выпал. Опьянение все больше и больше захлестывало его голову, и ученый внезапно упал в грязную траву. Кирпичи и черепица падали один за другим, но, к счастью, ни один из них не попал в ученого.

Полежав некоторое время, он услышал, что осел все еще щиплет траву на обочине дороги, поэтому он встал, сел на осла и, пошатываясь, побрел вперед. Ночь была темной, и ученый заблудился и забрел в узкую долину. Дикий волк бежал рядом с ним, сова чирикала у него на голове, ученый был напуган, и каждый волосок встал дыбом. Оглянись вокруг, не знает, где это находится. Издалека, в темном лесу, показались вспышки огней. Он подумал, что это, должно быть, деревня, поэтому он пошел туда, чтобы остаться.

Подойдя к большому зданию у ворот, он подошел и постучал в дверь. Спросили внутри: "Кто ты такой, стучащийся в дверь посреди ночи?" Ученый ответил, что он заблудился. Человек внутри сказал: "Подождите, пока я доложу мастеру."Ученый попеременно переставлял ноги, ожидая за дверью, как белая цапля. Внезапно услышал, как изнутри открылась щеколда двери, и вышел крепкий слуга, держа осла для гостя. Ученый вошел и увидел, что дом был роскошным и величественным, а зал был освещен огнями. Вскоре после того, как он сел, вышла женщина. На вопрос об имени гостя ученый ответил, что его фамилия Фэн. Через некоторое время несколько служанок в чёрной одежде помогли выйти пожилой леди, и все сказали: “Госпожа здесь!”Когда ученый встанет, он поклонится прямо. Пожилая леди остановила его и сказала: “Разве вы не внук Фэн Юнь-цзы?" Ученый сказал: "Да".Старая леди сказала: "Тогда ты даже мой племянник. В моем старом теле, у меня закончилось масло и фонари, а ветер умирает годами. Между родствениками я редко прихожу и ухожу".Ученый сказал: “Я потерял своего отца с тех пор, как был ребенком. Я не знаю, кто девять из десяти человек, которые находятся с моим дедушкой. Итак, я никогда раньше не навещал вас, не могли бы вы, пожалуйста, сказать мне ясно?" Пожилая леди сказала: “Ты сам это узнаешь".Ученый не осмелился спросить больше, поэтому ему пришлось догадываться самому.

Пожилая леди сказала: "Что мой племянник делает здесь поздно ночью?" Ученый всегда чувствовал, что он смелый, поэтому он подробно рассказал о том, что произошло на этом пути. Пожилая леди улыбнулась и сказала: “Это прекрасная вещь. Более того, мой племянник – знаменитый человек, и не потеряет репутацию их семьи, как может дух дикой лисы так относиться к тебе! Не беспокойся, мой племянник, я позволю ей выйти за тебя замуж!" Ученый согласился подряд“ Да!это!“Пожилая леди посмотрела на человека рядом с ней и сказала: "Я не знала, что девушка из семьи Синь такая хорошая".Служанка в чёрной сказала: “У него девятнадцать девушек, и все они привлекательны. Я не знаю, на которой из них ты хочешь жениться?" Ученый сказал: "Этой около пятнадцати лет!" Служанка сказал: "Это Синь четырнадцатая. В марте она последовала за своей матерью, чтобы отпраздновать день рождения госпожи. Почему забыла об этом? " Пожилая леди сказала с улыбкой: "Это та, на туфлях на высокой подошве вырезаны лепестки лотоса, в них пряности, и она ходит в легкой вуали?" Служанка сказала: "Да".Пожилая леди сказала: “У этой девушки есть несколько умных идей, что делает очарование умной. Но она действительно тонкая и симпатичная, а у моего племянника хорошее зрение!" Итак, она сказала служанке: "Вы можете послать этого маленького енотовидного кота позвать её".Служанка согласилась выйти на улицу.

Через некоторое время кто-то вошел и доложил: "Четырнадцатая из семьи Синь здесь."Как сказал, он увидел женщину в красном, поклонилась пожилой леди и отвесила поклон. Пожилая леди сказала: “Отныне ты будешь невесткой племянника нашей семьи. Больше не будь вежлива с девочками.”Девушка встала и грациозно стояла там, ее красные рукава опустились. Пожилая леди поправила волосы девочки, подкрутила ее серьги и спросила: "Что четырнадцатая делает дома?" Девушка ответила тихим голосом: "Это просто вышивка, когда все в порядке".Оглядываясь назад на ученого, она была застенчива и смущена. Пожилая леди сказала: “Это мой племянник. Он искренне хочет быть с вами. Почему вы позволили ему заблудиться и убежать ночью в овраг?" Девушка опустила голову, не сказав ни слова. Пожилая леди сказала: “Я позвала тебя сюда, это больше ничего не значит, просто я хочу быть свахой для своего племянника". Девушка по-прежнему не отвечала. Пожилая леди попросила их приготовить постель и постельные принадлежности, и они должны были пожениться. Девушка застенчиво сказала: “Я должна вернуться и рассказать своим родителям." Пожилая леди сказала: “Было бы неправильно, если бы я подошла тебе?" Девочка сказала: "Конечно, родители не смеют ослушаться приказа окружного лорда. Но бракосочетание настолько поспешное, даже если девушка мертва, я не смею согласиться".Пожилая леди сказала с улыбкой: “У маленькой девочки твердые амбиции, и не может заставить. Она действительно моя племянница!" Итак, она сорвала золотой цветок с головы девушки и отложила его для ученого. Пусть он посмотрит альманах, когда вернется домой, назначит хороший день и пошлет служанок отправить девушку. Услышав, что вдалеке уже прокукарекал петух, пожилая леди послала кого-то взять осла и выпроводить ученого. Отойдя на несколько шагов, случайно обернулся, и в деревенском доме ничего не осталось. увидел густые сосны и рябины, небо было темным, а высокий навес покрывал пустынный холм. Он собрался с мыслями и долго думал, прежде чем вспомнил, что это гробница министра Сюэ.

Сюэ – младший брат покойной бабушки ученого, поэтому госпожа Сюэ назвала бы его своим племянником. В глубине души знал, что встретил призрака, но не знал, кто такой Четырнадцатая. Когда возвращался домой, полный сомнений, просто листал альманах и ждал, всегда чувствуя, что согласие призрака ненадежно. Он снова пошел в монастырь, и все, что он увидел, был заброшенный храм. Спросите людей, которые живут внутри, и они скажут, что в храме часто можно увидеть лис. подумал про себя, что если это красивая женщина, то мегера тоже очень хороша.

В выбранный день он прибрался в доме, вычистил дорогу и позволил слугам по очереди осмотреть. До полуночи не было никакого движения, и у ученого не было никакой надежды. Внезапно за дверью послышался шум, и он поспешно обулся и выбежал посмотреть, что машина уже дома. Две девочки помогли девушке сесть на драпировку. Не было никакого великолепного и дорогого приданого, только двое бородатых слуг, несших копилку размером с большой бак, которую сняли с их плеч и поставили в угол дома. Ученому повезло, что у него была красивая жена, и он не чувствовал себя плохо из-за того, что она была мегерой. Ученый спросил девушку: "Мертвый призрак, почему твоя семья такая послушная?" Девушка сказала: "Сюэ теперь посланник Пяти столиц. Призраки и лисы в радиусе нескольких сотен миль служили ему, поэтому он редко возвращался в гробницу." Ученый не забыл сваха и на следующий день отправился к могиле семьи Сюэ. На обратном пути встретил двух рабынь, державших в руках драгоценности и атлас в качестве подарков, положил их на стол и ушел. Ученый рассказал девушке, и девушка сказала: “Это подарок от госпожи.”

Есть Чу, сын генерального секретаря города, который с детства играет с ученым, независимо от нас с вами. слышал, что ученый женился на невестке-мегере, поэтому он отпраздновал это событие вином и мясом, а затем выпил вместе дома. Несколько дней спустя Чу прислал еще одно приглашение, попросив ученого пойти выпить. Когда Четырнадцатая услышала об этом, она сказала ученому: “Мистер Чу пришел в тот день, и я видела его сквозь щели в стене. У этого человека обезьяньи глаза и орлиный нос. Вы не можете общаться с ним долгое время. Лучше не ходить.”Ученый сделал это. На следующий день мистер Чу навестил его снова, обвинив в том, что он не пошел в тот день, и достал свою новую работу. Когда ученый прокомментировал это насмешливым тоном, мистер Чу почувствовал себя очень бесстыдным и с несчастным видом расстался.

Ученый вернулся в спальню и с улыбкой рассказал об этом своей жене. Жена с несчастным видом сказала: "Мистер Чу – шакал и не может дразнить. Если ты не послушаешь меня, ты будешь страдать".Ученый улыбнулся и признался своей жене в своей ошибке. Позже он и мистер Чу похвалили друг друга и так много смеялись, что отпустили прошлое. Догнав академических чиновников, чтобы снова сдавать экзамен, мистер Чу занял первое место, а ученый – второе. Мистер Чу был доволен и послал кого-то пригласить ученого выпить, но ученый отказался, поэтому он приглашал несколько раз, прежде чем ученый пошел.

Только позже узнал, что это был день рождения мистера Чу, дом был полон гостей, и банкет был очень роскошным. Мистер Чу достал контрольные работы, чтобы показать ученому, и его родственники и друзья похвалили один за другим. После нескольких глотков вина зазвучала музыка. Гремят гонги и барабаны, звучат рожки, и хозяин и гости чрезвычайно рады. Мистер Чу внезапно сказал ученому: “Как говорится, "О статьях в экзаменационной комнате нельзя судить по тому, хороши они или плохи", только теперь я понимаю абсурдность этого. Причина, по которой я занимаю первое место перед вами, заключается в том, что я действительно немного выше вас в первых нескольких предложениях статьи!" После того, как мистер Чу закончил говорить, все на банкете один за другим похвалили его. Ученый был пьян и невыносим. Он сказал с широкой улыбкой: "Ваше превосходительство, до сих пор думал, что это действительно достойной своя собственная статья!" После того, как ученый закончил говорить, все присутствующие на банкете были ошеломлены. Мистеру Чу было стыдно и сердито, и он не мог говорить. Гости медленно разошлись, а ученые тайком вернулись домой. Проснувшись пьяным, он пожалел об этом, о чем и рассказал своей жене. Четырнадцатая с несчастным видом сказал: “Ты действительно худой ребенок в деревне! Быть худым по отношению к джентльмену – значит быть неэтичным; быть худым по отношению к злодею – значит причинять неприятности себе. День твоей скорби недалек. Мне невыносимо смотреть, как разваливается твоя семья, так что давай попрощаемся сейчас!" Ученый испугался, расплакался и сказал, что сожалеет об этом. Четырнадцатая сказал: “Если ты хочешь, чтобы я осталась, я заключу с тобой соглашение: с этого момента закрывай дверь и не высовывайся, прекрати связь и больше не пей сильно.”Сказал ученый, вспомнив это для себя.

 

Четырнадцатая – человек, бережливый, свободный и непринужденный, и она просто прядет и ткет каждый день. Иногда возвращается в дом своей матери, чтобы навестить родственников, но не ночевать. Она часто использует немного золота, серебра и ткани для бизнеса. Получив лишние деньги, она кладит их в копилку и каждый день плотно закрывают дверь. Если кто-нибудь придет, пусть старик отошлает прочь.

Однажды мистер Чу отправил срочное письмо, и четырнадцатая сжегла письмо, ничего не сказав ученому. На следующий день ученый отправился за город скорбеть и встретился с Чу в доме скорбящих. Чу схватил ученого за руку и настоял на том, чтобы пригласить его поиграть дома. Ученый сказал, что что-то не так и он не пойдет. Чу попросил конюха вести лошадь, подтягивая и оттягивая, и буквально пригласил ученого к себе домой. Когда вернулся домой, сразу же попросил кого-нибудь устроить банкет с вином. Ученый снова отказался, сказав, что вернется пораньше. Чу бесконечно блокировал удержание и позволил женщинам в семье ради забавы исполнять инструмент. Ученый всегда был самонадеян и пренебрегал правилами, и он был заперт дома в течение многих дней, очень подавленный. Внезапно столкнувшись с возможностью хорошо выпить, он внезапно возгордился и перестал заботиться о других. Итак, он напился и упал на винный стол.

Жена мистера Чу, была самой свирепой и ревнивой, и ни наложницы, ни рабы не осмеливались вытирать румяна и пудру. Буквально позавчера служанка вошла в кабинет Чу и была поймана женой. Она ударила рабыню по голове большой палкой, в результате чего ее голова разлетелась вдребезги, и в это время она была убита. Поскольку ученый презирал и высмеивал его публично, Чу записал свою ненависть, каждый день думая о мести, поэтому он хотел напоить ученого, а затем попытаться подставить его. Они воспользовались опьянением ученого, поэтому отнесли труп служанки к кровати, закрыли дверь и ушли.

Когда ученый проснулся в пять часов, он почувствовал, что лежит за винным столом. Когда он встал, чтобы найти кровать для сна, он наткнулся на что-то мягкое и споткнулся. Прикоснись к нему, это человек. Он подумал, что это, возможно, ребенок, посланный хозяином спать с ним, брыкающийся ногами, неподвижный. хотел подтянуть его вручную, но он уже был жестким. Удивленный, он выбежал за дверь и громко закричал. Все слуги уже встали. Когда факел был зажжен, оказалось, что это женский труп, поэтому он схватил ученого и попросил его заплатить за жизнь. Чу вышел, все ясно увидел, подставил ученого заставить и убить служанку, поймал его и отправил в город Гуанпин. На третий день Четырнадцатая узнала об этом и сказала со слезами на лице: "Я знала, что это было сегодня!” Итак, каждый день отправляла немного денег учёному. Когда ученый увидел управляющего, ему нечего было сказать. Его каждый день пытал, чтобы добиться признаний, выявляя недостатки в его коже и плоти. Четырнадцатая отправилась навестить в тюрьму, и когда ученый увидел это, он наполнила свою грудь горем и гневом и не смог выразить это ясно. Четырнадцатая знала, что ловушка была вырыта глубоко, и убедила ученого дать ложное признание, чтобы избежать наказания. Ученый, плача, принял это предложение.

Как только Четырнадцатая ходила взад и вперед, люди не могли видеть даже из противоположной стороны. Когда вернулась домой, ей было очень грустно, поэтому отослала рабов. Прожив несколько дней в одиночестве, она попросила сваху купить хорошую девочку по имени Лу-эр, которой было всего четырнадцать или пятнадцать лет. Она выглядела красивой. Она ела и спала с ней, и она любила больше, чем другие рабыни. Ученый признался, что убил служанку по ошибке, и был приговорен к повешению. Когда старый слуга узнал об этом, он плакал от горя и не мог плакать. Когда Четырнадцатая услышала об этом, она выглядела спокойной, как будто ей было все равно. Через некоторое время приближался день казни заключенных после осени, и Четырнадцатая занервничала и разволновалась. Она уходила рано и возвращалась поздно, и продолжала торопиться. Всякий раз, когда никого нет, только один человек грустит и плачет, да так сильно, что забывает спать и есть.

Однажды днем присланная служанка-мегера внезапно вернулась. Четырнадцатая немедленно встала, отвела служанку в заднюю комнату и некоторое время тихо разговаривали. Выйдя из дома, она заулыбалась и, как обычно, занялась домашними делами. На следующий день старый слуга отправился в тюрьму и принес ответное послание, в котором говорилось, что он с нетерпением ждет возможности в последний раз увидеть Четырнадцатую в тюрьме. Старый слуга сказал Четырнадцатой, и Четырнадцатая согласилась небрежно, без всякой печали, все шло своим чередом. Все в семье втайне говорили об этом, думая, что Четырнадцатая была действительно жесткой.

Внезапно это стало вирусным сообщением о том, что Чу был уволен, а надзор получил приказ императора пересмотреть дело Фэн. Старая служанка услышала об этом и радостно вернулась, чтобы доложить матери-мастерице. Четырнадцатая тоже была очень счастлива. Она немедленно послала кого-то в особняк Гуанпин узнать о новостях, и ученый уже вышел из тюрьмы. Когда видел свою семью, грусть и радость смешиваются. Вскоре мистер Чу был арестован. После того, как задан допрос, ситуация становится полностью ясной. Ученый был немедленно оправдан и возвращен домой. Увидев Четырнадцатую, он горько заплакал, и Четырнадцатой тоже было грустно. После того, как горе прошло, ученый снова почувствовал себя счастливым, но он не знал, кто доложил об этом императору. Четырнадцатая указала на служанку-лисицу и сказала: “Она – герой, который спас тебя!”

Ученый удивленно спросил, что происходит? Оказалось, что Четырнадцатая послала служанок-лисиц в столицу, желая увидеть императора и отомстить за ученого. После того, как служанка-лиса прибыла в Пекин, она обнаружила, что дворец охраняет бог. Она заблудилась во рву и месяцами не могла попасть внутрь. Служанка-лиса боялась совершить большую ошибку и собиралась вернуться, чтобы обсудить это, когда внезапно услышала, что нынешний император собирается в Датун. Служанка-лиса заранее отправилась в Датун, притворившись бродячей проституткой. Когда император прибыл в бордель, к ней проявил особую благосклонность. Император заподозрил, что служанка-лиса не похожа на женщину из ветра и пыли, поэтому служанка-лиса заплакала. Император спросил ее, какие у нее были претензии? Служанка-лиса ответила: “Моя семья из префектуры Гуанпин, провинция Хэбэй, дочь студента Фэн. Мой отец был близок к несправедливой смерти, поэтому он продал меня в бордель.”Император был очень тронут и наградил ее ста таэлями золота. Перед отъездом он тщательно расспросил обо всех тонкостях этого дела, сделал пометки на бумаге и записала название места происхождения, а также сказал, что хочет поделиться с ней своей славой и богатством. Служанка-лиса сказала: "Пока отец и дочь воссоединены, они не хотят быть процветающими и богатыми.”После того, как император согласился, он ушел. Служанка-лиса рассказала ученому об этой ситуации, и ученый быстро встал и поклонился, его глаза были полны слез.

Четырнадцатой не потребовалось много времени, чтобы внезапно сказать ученому: “Если бы я не тронута своими чувствами, откуда бы у меня было столько проблем? Когда вас арестовали, я гуляла среди родственников и друзей, и никому не пришла в голову идея для меня. Мне невыносимо думать о той горечи в то время. Теперь я вижу, что ситуация в этом мире становится все более и более раздражающей. Я нашел для тебя хорошего супруга, и с тех пор мы попрощались."Ученый услышал, как Четырнадцатая сказала это, его глаза были полны слез, и он не мог встать на колени, поэтому Четырнадцатая сдалась. Ночью она отправила Лу-эр спать к ученому, но ученый отказался принять это. Взглянув утром снова на Четырнадцатая, ее красота сразу же померкла. Прошло больше месяца, и Четырнадцатая постепенно постарела. Через полгода она стала черной и уродливой, как у сельской старушки. Но ученый любит Четырнадцатцю и последовательны. Четырнадцатая внезапно попрощалась навсегда и сказала: “У тебя уже есть хорошая супруга, что ты хочешь, чтобы я сделал, как уродливый ублюдок!" Ученый умолял так же усердно, как и раньше.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64 
Рейтинг@Mail.ru