bannerbannerbanner
полная версияПолный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Пу Сун-лин
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

64. Местный житель

В городе есть местный житель, который всегда был негодяем, брызгающим слюной. Однажды проснулся утром, и его забрали два человека. Когда они пошли на рынок, они увидели, что убийца свиней вешает половину свинины на полку, поэтому они сильно толкнули негодяя. Негодяй почувствовал, что его тело и свинина были вместе, и они вдвоем действительно ушли. Через некоторое время убийца свиней пришел продавать мясо, взял нож и нарезал кусок за куском. Негодяй чувствовал боль одну за другой, боль пронизывала его до мозга костей. Позже соседский старик пришел купить мясо, поспорив об уровне весов с продавцем мяса. Если вы его покупаете, вам нужно добавить одну штуку, а если вы его продаете, вам нужно уменьшить его на одну штуку. Просто такие спорадические порезы кусочек за кусочком заставляли этого негодяя чувствовать себя еще более болезненно.

Мясо было распродано, и негодяй тоже нашел дорогу домой. Когда он вернулся домой, солнце стояло уже очень высоко, и семья думала, что он поздно ляжет спать, а встал поздно. Он подробно рассказал свою историю. Позвал соседскому старику, чтобы спросить, старик только что вернулся с покупки мяса. Говоря о количестве котлет и ломтиков мяса, которые он купил, это было точно то же самое.

Разве не странно, что однажды утром он был наказан казнью резать кусок за куском!

Комментарии переводчика:

Резать кусок за куском было более жестокой смертной казнью, чем обезглавливание в феодальную эпоху. Основной метод заключается в том, чтобы разрезать и очистить тело заключенного по одному, не убивая его сразу. Для того, чтобы заставить заключенного страдать в течение длительного времени. Преступление, заключающееся в маленькие ошибки негодяя, не является смертельным, не говоря уже о казни Резать кусок за куском. То, что однажды заставило его почувствовать боль казни Резать кусок за куском, должно быть, было проделкой двух призраков в подземном мире. Существует подземный мир, и кто-то должен подражать в этом мире. Те, кто не совершает больших преступлений и продолжает совершать маленькие ошибки, обратите внимание!

65. Мистер Юань-шао

Когда мистер Хань Юань-шао был еще студентом, внезапно пришел человек из правительства и сказал, что хозяин хотел попросить его стать репетитором, но у него просто не было приглашение. Когда спросил о семейном положении студента, посетитель ответил неопределенно. Но подарки и плата за обучение очень хорошо подготовлены. Мистер согласился и назначил встречу на дату прибытия. В этот день, конечно же, за ним приехала машина. Дорога извивается и поворачивает, все дороги, по которым раньше никто не ездил. Внезапно увидел дворцовый павильон, вышел из машины и вошел внутрь. Этот стиль, по-видимому, является дворцом феодального короля. Когда прибыл в школе, вино и еда были очень обильными, и гостям посоветовали позаботиться о себе без сопровождения хозяина. После окончания трапезы сын, который учился, вышел встретить учителя. Ему было пятнадцать или шестнадцать лет, и он родился красивым и необыкновеным. После церемонии поклонения он вернулся в другую резиденцию. Только когда просит знания, приходит к учителю. Сын очень умен и может понять это, как только услышит.

Поскольку мистер не знал о положении их семьи, у него были сомнения, и он был очень озадачен. В школе было двое слуг, и он спросил их наедине, ничего не сказав. Спросит их, где мастер? Они сказали, что там слишком много дел. Джентльмен попросил их показать дорогу, чтобы взглянуть, но слуга не согласился. Неоднократно умоляя, он отвел его в одно место и услышал звуки пыток и боли. Заглянув в щель двери, он увидел короля, сидящего на паласе. Под ступенями находятся горы ножа и деревья мечей, все они являются орудиями пыток в подземном мире. был удивлен собирался вернуться, но уже заметили это. Поэтому перестал работать, вызвал призраков и накричал на слуг. Слуга изменился в лице и сказал: "У нас будут неприятности из-за вас, сэр.” Они вдвоем, дрожа, вбежали внутрь. Король сердито сказал: "Как ты смеешь заставлять людей подглядывать!”Он сильно избил двух слуг огромным кнутом. После драки он позвал учителя войти и сказал: “Причина, по которой я тебя не видел, заключается в том, что ситуация в преступном мире отличается от той, что существует в солценом мире. Теперь, когда ты это знаешь, я больше не могу сдерживать тебя.”Итак, он оплатил за его обучение и отправил его домой. И сказал ему: "Ваше превосходительство, вы человек номер один в мире, но взлеты и падения еще не прошли."После разговора был послан чиновник, чтобы вывести лошадь и отослать его прочь. Джентльмен заподозрил, что он мертв, и судья сказал: "Как это может быть! Сэр, то, что вы едите и используете, – это то, что мы купили у мира, а не у преступного мира.”

Когда вернулся домой, в течение нескольких лет там было неровно. Позже он сначала выиграл кандидат третий, а затем стал чемпионом. Все пророчества короля были верны.

Комментарии переводчика:

Детское любопытство заключается в получении знаний; любопытство к природным явлениям – это возможность для научных открытий. Взрослый, которому интересно то, о чем другие не хотят, чтобы вы знали, часто является источником плохих вещей и несчастий.

66. Ученый Чжоу

Ученый Чжоу, сотрудник штаба магистрата округа Цзычуань. Магистрату нужно куда-то сходить, а его жена Сюй хочет пойти поклониться богу Заря. Но поскольку дорога была далека, она собиралась послать слуг, чтобы они принесли жертвы от ее имени. Попросили Чжоу написать жертвоприношение. Чжоу написал параллельное эссе, описывающее жизнь Сюй, смешанное со многими непристойными выражениями с участием мужчин и женщин. Например, что скажет: "Сажая цветы в округе Лоян, я жалею о разорванных рукавах; сажая траву в долине и горах, я люблю только оставшийся персик".”Цветы и трава” здесь отсылают к красивым женщинам; “Разорванные рукава” и ”оставшийся персик" рассказывают истории древних монархов и домашних слуг мужского пола. Это означает рассказать о жалобах госпожи Сюй, жалующейся на то, что ее мужу нравятся домашние слуги мужского пола, и пренебрегающей ей собой. Существует много подобных языков. Закончив писать, он сначала показал его Лин, ученому, который также был штабным офицером. Лин почувствовал, что произносить эти слова в присутствии богов неуважительно, и предупредил его, чтобы он их не использовал. Чжоу не послушал, поэтому он дал такой текст слуге, чтобы тот принес его в жертву богам.

Вскоре Чжоу заболел и умер в правительстве. Затем слуга, который пошел приносить жертву богу вместо госпожи, тоже умер. После рождения ребенка госпожа Сюй тоже умерла. В то время люди думали, что все это были обычные смерти. Сын Чжоу приехал из столицы, чтобы поприветствовать гроб своего отца. Ночью он спал с Лин. Ему приснилось, что отец предупредил его: “Ты не можешь быть неосмотрительным при написании эссе. Я не послушал увещевания мистера Лин и использовал много непристойных выражений, что разгневало богов и привело к моей смерти короткой жизни. Я также причинил вред госпоже Сюй и слугам, которые пошли сжигать, чтобы принести жертву богам. Я боюсь, что нахожусь в подземном мире, и я неизбежно буду наказан.” После пробуждения скажет Лин. Лин приснился тот же сон. Итак, Лин процитировал несколько абзацев из статьи, и сын Чжоу был шокирован, когда услышал это.

Пу сказал:

Потакая эмоциям и сочиняя произвольно, всегда чувствует себя таким образом комфортно и счастливо. Это норма для некоторых, кто занимается литературой. Однако, как смеют сообщать богам об этих непристойных и тонких выражениях! Высокомерный ученый не знал, что небеса были плотными, и он заслужил наказание в подземном мире. Просто добродетельная госпожа Сюй и слуга, пробежавший тысячи миль, тоже умерли вместе, так и не узнав, какое преступление они совершили. Разве это не то же самое, что ситуация, когда закон должен проводить различие между главным преступником и сообщником, но фактическое исполнение часто путается!

Комментарии переводчика:

Правильно писать статьи и составлять предложения торжественно и серьезно. Особенно отчет перед начальством и рассказ о богах должны быть еще более важными. Но даже если это легкомысленно и несерьезно, это не преступление, караемое смертной казнью. Не слишком ли сурово наказание для Чжоу? Не все обычаи богов правильны. Более того, причина, по которой госпожа Сюй хотела принести жертву богам, заключалась в том, чтобы высказать свои обиды. Ее жалобы – это дело мужчин и женщин. Независимо от того, насколько тщательно используются слова и понимается содержащийся в них смысл, это не может не вызывать у людей смущения или даже тошноты. Будь то начальник или бог, кажется, что человек, на которого подали в суд, должен быть наказан, а не злиться на человека, который рассказывает.

67. Объявление к призракам

Когда министр Ши Мао-хуа был студентом в Цинчжоу, за воротами округа был большой глубокий бассейн, который не высыхал, если долгое время не шел дождь. В округе были схвачены десятки грешных грабителей, и все они были казнены на берегу пруда. Эти призраки собрались вместе, чтобы причинить вред людям, и любой, кто проходил бы оттуда мимо, был бы утянут ими в глубокий бассейн. Однажды кого-то собирались затащить в глубокий бассейн, и вдруг он услышал, как эти призраки сказали: “Министр Ши здесь! ” Они все в панике разбежались. Вскоре прибыл мистер Ши Мао-хуа. Этот человек только что рассказал о ситуации. Мистер Мао-хуа написал публичное объявление на стене белым порошком:

У меня Ши с вами соглашение. Выяснить:

У вас недобрые намерения, поэтому вы вызываете бурный гнев; вы нарушаете закон, поэтому вас наказывают, отрубая вам голову.

Вам следует только изменить сердце дьявола и поспешить покаяться в своих грехах; может быть, у вас есть возможность смыть кровь со своих рук и выбраться из этой бездны страданий.

Неожиданно, несмотря на то, что при жизни вы были приговорены к смертной казни, после смерти вы все равно собираетесь вместе, чтобы творить зло.

 

Внезапно выскакивали из темноты, растрепанные группами; парили перед людьми, хватая их за грудки, как бешеные призраки.

Вы затыкаете людям уши желтой грязью, всегда проявляя свирепость злого духа; вы также причиняете вред людям, как дьявол, в течение дня, почти перекрывая дорогу пешеходам.

Вы должны знать, что за пределами вашей трехфутовой могилы все находится под юрисдикцией человечества; как может терпеть ваши злодеяния на этом огромном сухом небе и земле?

Я говорю вам, что лучше всего скрыть свои следы и прекратить совершать преступления!

Учитесь на костях героев, погибших за страну у неопределенной реки, и спокойно ждите времени перевоплощения; если ваши жены и дети все еще скучают по вам, ваши души должны вернуться в ваш родной город.

Если вы продолжаете совершать свои прежние грехи, должно наступить время, когда вы пожалеете об этом!

С тех пор злые духи ничего не сделали, чтобы навредить людям, и глубокий водоем пересох.

Комментарии переводчика:

Ши Мао-хуа, министр министерства обороны в конце династии Мин. Текст, который он написал, когда был студентом, может заставить злых духов затаиться. Став взрослым, он стал министром министерства обороны. У него действительно были боевые достижения, но они не казались значительными, поэтому в «История династии Мин» его биографии нет. Более того, будущий министр может заставить так много злых духов перестать творить зло. Итак, что насчет министра? Сделав еще один шаг вперед, разве император не стал бы еще более заметным? Если бы император издал указ, возможно ли было бы остановить злых духов по всей стране от совершения преступлений?

Увы, вопрос о привидениях и духах не может быть решен на основе здравого смысла! Давайте поверим рассказу Пу. В любом случае, всегда хорошо позволить злым духам прекратить совершать преступления и позволить людям жить в мире.

68. Бог Учёный

Чжан Цзи-юй, житель округа Юньчэн, лежал на кровати перед тем, как заснуться, когда внезапно увидел, что дом полон света. Был удивлен, увидев призрака, держащего ручку, стоящего в комнате, как Бог Учёный. Поспешно встал, склонился в поклоне, и свет немедленно погас. С тех пор он был очень тщеславен, думая, что это признак того, что он вот-вот станет чемпионом на вступительных экзаменах. Позже он неоднократно проваливал экзамены и ничего не добился. С тех пор семейное положение также ухудшилось. Все члены семьи умирали один за другим, и он был единственным, кто остался в живых.

Комментарии переводчика:

Бог Учёный, который благословляет ученых сдать вступительные экзамены и стать кандидатами. Он бог, но похож на привидение. То, что увидел Чжан Цзи-юй, может быть призраком. Даже не призрак, просто его собственная иллюзия. Смерть близкого человека может не иметь никакого отношения к тому, что он видел. Ему не повезло из-за того, что увидев что-то, он стал тщеславным. Такой человек, как может не потерпеть неудачи.

69. Повешенный призрак

Ученый Фань живет в отеле. После ужина зажег свет и ляг на кровать отдохнуть.

Внезапно вошла служанка и положила на стул пакет одежды. Там также были зеркала, маленькие шкатулки, туалетные принадлежности и другие предметы, все это было расставлено на столе одно за другим, а затем она ушла.

Затем из комнаты вышла молодая женщина, открыла маленькую шкатулку и туалетную коробку и причесалась перед зеркалом. Потом она собрала волосы в пучок, встала, посмотрела налево и направо в зеркало, и это продолжалось довольно долго. Только что снова подошла служанка, держа в руках умывальник, чтобы молодая женщина могла умыться. Умывшись, она снова протянула полотенце молодой женщине. После того, как все было закончено, вывела средство для умывания лица.

Молодая женщина развязала свой багаж, достала юбки, шали и т. д., все в новом виде, как будто их только что сшили, и надела их. Затем прикроет планку, поднимает воротник и одевается очень тщательно. Фань ничего не сказал, но в глубине души он был подозрителен и странен. Он подумал, что это, должно быть, женщина, которая хочет завести роман. Она была нарядна и ждала своих гостей!

После того как молодая женщина закончила собирать вещи, она достала длинный ремень, повесила его на балку в комнате и завязала узел. Фань был немного удивлен. видел, как молодая женщина спокойно поднялась на цыпочки и просунула шею в веревочную петлю. Как только её шею прикрепили к перевязи, её глаза закрылись, брови поднялись вверх, язык высунулся более чем на два дюйма длиной, а цвет лица стал жалким и похожим на привидение. Фань испугался и быстро выбежал, крикнул и рассказал владельцу о сложившейся ситуации. Мастер увидел, что там ничего не осталось, и затем сказал: “В прошлом моя невестка повесилась здесь. Разве не ее вы видели?"

Ах, это странно! Что это за психология – повторять ситуацию в то время, когда ты уже мертв!

Пу сказал:

Если обиды настолько сильны, что вы даже убиваете себя, то, должно быть, в вашем сердце очень горько! Однако ничего не помнит о том, что был человеком, когда был жив, и ничего не чувствует о том, что станет призраком после смерти. Самое невыносимое – это момент, когда наряжается и готовится покончить с собой. Итак, после того, как она умерла, она ничего не помнила. Только этот момент и этот сюжет были явно разыграны снова, потому что это было то, что она не могла забыть больше всего!

Комментарии переводчика:

Сначала вам это показалось странным. Веревка подвешена к балке дома, и все узлы завязаны. Разве ты не знаешь, что делать? Не спешите её спасать! Просто наблюдал, как она бросила веревку, закрыла глаза, приподняла брови, высунула язык, а потом выбежал сам! Что за птица!

Скорее всего, это просто история, придуманная Фанаь или кем-то, кто использует имя Фань. Наш Пу немного доверчив!

70. Аид (2)

Господин Сюй Син из Ичжоу сказал, что ночью он станет царем Аида. То же самое можно сказать и об ученом по фамилии Ма в области. Когда мистер Сюй услышал об этом, он отправился навестить его дома. Спросит Ма, что он делал в подземном мире прошлой ночью? Ма сказал: "Все в порядке, просто отправь мистера Цзо Луо-ши на небеса. Цветы лотоса упали с неба, и цветы были размером с комнату.”

Комментарии переводчика:

Гадес – это бог, который управляет адом в буддизме. В китайской традиции такого бога нет. После того, как буддизм был введен в Китай, китайцы часто позволяли хорошим людям, имевшим заслуги при жизни, становиться царем Аида после смерти. Самым известным, конечно, был Бао Чжэн, глава префектуры Кайфэн во времена династии Северный Сун. Поскольку суждение было точным, он не занимался личными делами, был чиновником и честным, поэтому люди сделали его одним из десяти царей Аида после его смерти. Позже люди даже просили некоторых живых людей быть Аидом по ночам. В «Ляочжай» есть несколько таких царей Аида. Такой Аид – один из типичных случаев преобразования китайцами иностранных религий.

Однако государственный режим Китая, в котором доминирует конфуцианство, никогда не признает, что существуют какие-либо рай или ад, и, естественно, не признает никакого Аида. Историю и верования о царе Аиде можно рассматривать только как китайские народные верования.

Цзо Луо-ши в тексте назван Цзо Мао-ди, а Луо-ши – это его имя-персонаж. Человек в конце династии Мин. После смерти династии Мин он участвовал в создании режима короля Фу в Нанкин и представлял этот режим в Пекине под властью Цин. Он был задержан правительством династии Цин. Он скорее умрет, чем сдаётся, и убит правительством династии Цин. Люди сравнивают его с Вэнь Тянь-сян (герой нацианальный)в конце династии Сун. В статье говорится, что, когда он был отправлен на небеса, с неба упал цветок лотоса размером с дом, что, очевидно, было данью уважения этому верному служителю и праведному человеку. В «Ляочжай» часто звучат сожаления и похвалы в адрес верных министров и праведных мужей династии Мин. Похоже, что в сердце Пу чувства к режиму Хань глубже.

71. Онидзу

Мужчина по фамилии Ли лежал на кровати, чтобы отдохнуть днем, и увидел женщину, выходящую из стены. Волосы пушистые, а голова похожа на корзинку. Волосы были растрепаны и закрывали её лицо. Крепко обняла Ли за голову и поцеловала его. Она использовала свой язык, чтобы слизать слюну в рот Ли, которая была холодной, как лед, и влажно добралась до его горла. Ли не мог сглотнуть, но и дышать тоже не мог. Проглоти это, оно липкое и густое, забивает горло. Как только он сделал вдох, его рот снова наполнился. не мог дыхать, поэтому пришлось проглотить это снова. После долгого пребывания в таком состоянии так удушать, что больше не мог этого выносить. Услышав звуки чьих-то шагов за дверью, женщина отпустила его и ушла.

С тех пор у Ли раздулся живот и тяжело дышала грудная клетка, и он не мог есть более десяти дней. Кто-то научил его выплевывать содержимое желудка, выпивая суп из женьшеня и тростника. Выплюнутое было похоже на яичный белок, и болезнь была излечена.

Комментарии переводчика:

Эта женщина должна быть демоном. Но Пу подумал, что это призрак, поэтому отнес к категории привидений. Онидзу – жидкость призраков, и здесь имеется в виду слюна. Это отвратительная вещь.

Суп из женьшеня и тростника- это доза традиционной китайской медицины. Женьшень есть женьшень. Тростник – это «ресвератрол», также известный как горный лук, который по лечебным свойствам противоположен женьшеню. Когда эти два вида лекарств сочетаются вместе, они могут вызвать у людей рвоту. Вызывание у людей рвоты – один из основных методов традиционной китайской медицины для лечения заболеваний.

72. Жена бизнесмена

В Тяньцзин есть бизнесмен, который собирается вести бизнес далеко отсюда. Он занял несколько сотен таэлей серебра у богача и был замечен вором. Ночью вор заранее спрятался в доме купца, ожидая, когда тот вернется. Но поскольку день был хороший, торговец отправился в путь с серебром.

Вор долго прятался, но только для того, чтобы услышать, как жена бизнесмена ворочается с боку на бок на кровати, как будто не может заснуть. Затем маленькая дверь в стене открылась, и сразу же комната осветилась. Из маленькой двери вышла женщина, молодая и красивая. Держа в руке длинный ремешок, она подошла к кровати и протянула его жене бизнесмена. Жена бизнесмена оттолкнула её рукой. Женщина настояла на том, чтобы отдать, и жена торговца взяла ремешок, затем встала, повесила ремешок на балку в комнате, вытянула шею и повесилась. Молодая женщина вернулась, и маленькая дверь в стене закрылась. Вор был застигнут врасплох, отодвинул задвижку на двери и скрылся.

На рассвете семья узнала, что жена бизнесмена мертва, и сообщила об этом правительству. Правительство задержало соседей, пытало их, сфабриковало и закрыло дело, и оно скоро будет приведено в исполнение.

Вор был разгневан тем, что с соседями поступили несправедливо, поэтому он сдался в суде и объяснил, что видел той ночью. После допроса считалось, что сказанное вором было правдой, и соседи были оправданы. Расспросив жителей этой деревни, они сказали, что оказалось, что у владельца этого дома была молодая невестка, которая повесилась. Ее возраст и внешность соответствовали тому, что сказал вор. Только тогда они узнали, что женщина на стене была невесткой, превратившейся в призрака. Фольклор гласит, что люди, которые умирают ненормально, обязательно найдут кого-то, кто заменит их. Это правда?

Комментарии переводчика:

История некрасива, и написание не очень хорошее. Это не похоже на то, что это было написано Пу.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64 
Рейтинг@Mail.ru