bannerbannerbanner
полная версияПолный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Пу Сун-лин
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

9. Цзя Фэн-чжи

Цзя Фэн-чжи родом из Пинлян, Ганьсу. Благодаря своему таланту он некоторое время был знаменит, но всегда проваливал экзамен. Однажды встретил на дороге учёного. Он сказал, что его фамилия Лан, и у него свободное и непринужденное поведение. Многие слова заставили Цзя Фэн-чжи почувствовать очень правильным. Поэтому Цзя Фэн-чжи пригласил его к себе домой и достал домашнее задание, чтобы попросить исправить. Лан прочитал это и не слишком похвалил. Сказал: "За ваши статьи, вы можете получить первое место на первичном экзамене. Если вы хотите сдать национальный экзамен, вы не сможете получить даже последние места."Цзя Фэн-чжи сказал: “Тогда что мне делать?" Лан сказал: “Вещи в мире, вы поднимаете лицо и встаете на цыпочки изо всех сил, чтобы преследовать это, но это трудно получить; вы опускаете голову и приближаетесь к этому с течением, это может быть легко получить. Тебе все еще нужно, чтобы я сказал тебе эту правду!" Таким образом, один или два человека и одна или две статьи были определены в качестве стандарта, почти на все из которых Цзя Фэн-чжи не обращал внимания или даже брезговал говорить о них в прошлом. Цзя Фэн-чжи улыбнулся и сказал: "Ученые делают заявление, что ценно для будущих поколений. Такого ученого, даже если у него есть золотая бутылка вина, люди всего мира не обвинят в том, что он слишком наслаждается. Но использовать такой предмет в погоне за славой и богатством, даже если высокопоставленные чиновники щедры, личность тоже низменная."Лан сказал: "Нет. Хотя статья хорошая, если идентификация низкая, никто не будет распространять ее. Если вы хотите прожить со своей рукописью в таком виде всю оставшуюся жизнь, забудьте об этом. Если вы все еще хотите добиться славы, то высокопоставленные чиновники, сидящие за столом переговоров, полагаются на подобные вещи, чтобы подняться наверх. Я боюсь, что они не изменят свои глаза, легкие и кишечник только потому, что прочитают вашу статью.”Но Цзя Фэн-чжи так и не сказал ни слова. Лан встал, улыбнулся и сказал: "Вы молоды и энергичны!” Итак, попрощался и ушел.

Осенью этого года Цзя Фэн-чжи сдавал экзамен и снова выпал из списка. Он был очень подавлен, поэтому вспомнил слова Лан. Он взял статью, которую Лан просил его прочитать раньше, и заставил себя прочитать ее. Прежде чем закончил читать статью, был сонным, взволнованным и не знал, как быть хорошим. Еще через три года приближалась дата экзамена, и внезапно пришел Лан. Очень рад встрече. Лан составил семь вопросов и попросил Цзя Фэн-чжи написать эссе. На следующий день он просмотрел рукопись Цзя, не одобрил ее и попросил его сделать это снова. После того, как Цзя Фэн-чжи закончил свою работу, он раскритиковал то, что не смог этого сделать. Цзя Фэн-чжи в шутку объединил предложения с различными нелитературными и ненаучными концепциями, длинными и повторяющимися предложениями, а также расплывчатым и скрытым содержанием в ранее перечисленных рукописях в статьи и передал их Лан. Лан был счастлив и сказал: “Ты знал фокус." Так пусть он твердо запомнит это, и неоднократно говорил ему, чтобы он этого не забывал. Цзя Фэн-чжи улыбнулся и сказал: “По правде говоря, это все мои неискренние слова, и я забыл их в мгновение ока. Даже если ты выпорешь меня кнутом, я не смогу вспомнить."Лан сел за стол и заставил его прочитать это самому. Затем он снял рубашку, обнажил спину, написал ручкой талисман и ушел. Сказал: "Этого достаточно. С этого момента вам не нужно читать никаких книг.” Посмотрите на талисман, нарисованный учёным, его нельзя смыть, он глубоко въедается в мышцы.

Войдя в экзаменационную комнату, все семь вопросов были угаданы правильно. Оглядываясь назад на предыдущие эссе, ничего не могу вспомнить. Только эти семь шутливо связанных эссе отчетливо запоминаются в сердце. Однако, когда взял ручку, стало стыдно. хотел немного изменить его, но снова и снова даже не мог придумать, как изменить слово. Солнце вот-вот должно было сесть, так что ему пришлось записать это вот так. Лан долго ждал снаружи и спросил его: “Почему ты вышел так поздно?" Цзя Фэн-чжи сказал правду, описав весь процесс нежелания писать таким образом и необходимости писать таким образом, и умоляя Лан стереть символы у него на спине. Когда снял свою одежду, талисман исчез. Вспоминать статьи, которые написал в экзаменационном кабинете, все равно что писать целую жизнь назад. Цзя Фэн-чжи почувствовал очень странно, поэтому он спросил Лан: "Почему бы тебе самому не использовать такой текст для сдачи экзамена?" учёный сказал с улыбкой: "Поскольку я не хочу получать никакой славы, я не могу читать такого рода статьи".Итак, договорился о встрече завтра в доме учёного. Цзя Фэн-чжи сказал: "Да!" Лан ушел, а Цзя Фэн-чжи достал статьи из экзаменационной комнаты, чтобы перечитать еще раз. Он вообще не хотел их писать. Он был подавлен и перестал навещать Лан. Он вернулся домой так, как будто потерял свою душу. Список был опубликован, и он действительно получил первое место на экзамене. Снова взглянув на старую рукопись, ему стало так стыдно, что он вспотел, насквозь промокший в два слоя одежды, и сказал себе: “Как только такая статья будет опубликована, как у меня может быть лицо, чтобы встретиться с учёными всего мира!" Когда ему стало стыдно, Лан внезапно пришел и сказал: “Если ты хочешь сдать экзамен, ты сдашь экзамен. Из-за чего ты так подавлен?" Цзя Фэн-чжи сказал: “Я только что об этом подумал. Это все равно что использовать золотую чашу и нефритовую чашу для хранения дерьма. У меня действительно нет лица, чтобы видеть своих одноклассников. Я хочу жить в уединении в горах и навсегда попрощаться с миром."Лан сказал: “Такого рода идея очень превосходна, я боюсь, что вы не сможете этого сделать. Если это возможно сделать, я приведу тебя к тому, кто сможет жить вечно. Даже если вы сохраните свое имя на протяжении веков, его не стоит вспоминать, не говоря уже о грядущей славе и богатстве! "Цзя был так счастлив, что оставил Лан, чтобы вместе лечь спать, и сказал: "Дай мне подумать об этом".Уже рассвело, Цзя сказал: "Я полон решимости!" Ничего не сказав своей жене и детям, он последовал за Лан и уплыл.

Постепенно углублялись в горы, к сказочной пещере, в которой были другие небо, земля, солнце и луна. В зале сидел старый учитель, и Лан попросил Цзя подойти, чтобы поприветствовать и поклониться, крича “Учитель! " Старик спросил: "Почему ты пришел так рано?" Лан сказал: "Решимость этого человека культивировать даосизм была твердой, пожалуйста, примите это".Старик сказал: "Раз уж ты здесь, ты должен отложить это тело в сторону, прежде чем сможешь".Цзя Фэн-чжи согласился один за другим. Лан отправил его в другой двор, устроил для него жилье и оставил еду. Затем он ушел. Корпус также очень аккуратный, но на дверной раме нет дверного полотна и нет стекла на оконной раме. В доме есть только один стол и одна кровать. Цзя Фэн-чжи снял обувь и лег на кровать, и в комнату проник яркий лунный свет. Почувствовав небольшой голод, достал еду и съел ее. Еда вкусная, и ею легко насытиться. Итак, сидел вот так тихо, только для того, чтобы почувствовать, что аромат разлился по всему дому, внутренние органы были чистыми и прозрачными, а мышцы и вены на своем теле были отчетливо видны. Внезапно услышал голос, который был резким и хрипловатым, как будто кошка царапалась когтями. Выглянув из окна, оказалось, что это тигр, сидящий на корточках под карнизом. Когда он впервые увидел это, он был ошеломлен. Поэтому он вспомнил слова Учителя, закрыл свой разум и сидел неподвижно. Тигр, казалось, знал, что в доме кто-то есть, а затем вошел и добрался до кровати. Задыхаясь, он обнюхал ноги Цзя со всех сторон. Через некоторое время услышал, как что-то трепыхается во дворе, как будто курица была привязана, и тигр медленно вышел.

Посидев некоторое время, вошла красивая женщина, благоухающая благовониями, и, не говоря ни слова, подошла к кровати Цзя и тихо сказала рядом с ухом Цзя: "Я здесь!”Между этими словами аромат из её рта проник в сердце. Цзя Фэн-чжи, казалось, не почувствовал этого и не пошевелился. Женщина снова прошептала: "Иди спать!”Голос очень похож на голос его жены, и он немного тронут в глубине души. Снова думаю: “Это все магические трюки, которые Мастер испытывал на мне."Продолжайте медитировать с закрытыми глазами. Красавица вдруг сказала: “Мышонок вышел!” Вначале пара спала в одной комнате со служанкой. Когда они целовались, они не хотели, чтобы служанка их слышала. Они тайно договорились о секретном слове, сказав “Мышонок выходит”, и они целовались вместе. Внезапно услышав это, был бессознательно тронут. Когда открыл глаза, действительно была своей женой. Спросил: "Почему ты здесь! "Она ответила: "Лан боялся, что тебе будет одиноко и ты затоскуешь по дому, поэтому он попросил старую женщину привести меня сюда".После разговора, поскольку Цзя Фэн-чжи не сказал своей жене, когда уходил, между обнимашками было довольно много жалоб. Цзя долго успокаивалсь, прежде чем постепенно стать счастливой и заняться любовью. Любовь закончилась, уже утро. Услышав в голосе старика упрек, он постепенно приблизился ко двору. Жена поспешно встала, спрятаться было негде, поэтому она перепрыгнула через короткую стену и ушла. Вскоре Лан последовал за стариком внутрь. Старик ударил Лан палкой на глазах у Цзя Фэн-чжи и приказал ему прогнать гостей. Лан подвел Цзя Фэн-чжи, тоже отошедшего от короткой стены, и сказал: “Мои надежды на вас слишком высоки, поэтому я не могу не быть немного нетерпеливым. Неожиданно оказалось, что ваши отношения не были разорваны, а меня много раз избивали. Давайте с этого момента временно расстанемся, и день встречи скоро наступит.” рассказал ему дорогу домой и попрощались.

Цзя Фэн-чжи смотрел на свою деревню с высоты, прямо перед собой. подумал про себя, что жена слаба и, должно быть, все еще в пути. Быстро пройдя более мили, он уже добрался до дома. Просто дом рухнул, и стена рухнула, это уже не то, что было раньше. Никто из взрослых и детей в деревне даже не знал друг друга. В глубине души был удивлен и непривычен. Внезапно вспомнил древнюю историю о том, как Лю Чэнь и Жуань Чжао возвращались домой с горы Тяньтай. Сцена была слишком похожа. Он не осмелился войти в дверь, поэтому сел и отдохнул у двери дома напротив. Долгое время старик выходил на костылях. Цзя Фэн-чжи вышел вперед, поклонился и спросил: "Куда переехала семья Цзя?" Старик указал на дверь и сказал: “Это его дом. Разве вы не слышали о странных вещах в его семье? Я знаю все. Легенда гласит, что старый джентльмен сбежал, когда услышал хорошие новости о вступительных экзаменах. Его сыну было всего семь или восемь лет, когда он сбежал. Позже, когда ему было четырнадцать или пятнадцать лет, его мать внезапно заснула и не могла проснуться. Когда ее сын был жив, он менял ей одежду, когда было холодно и жарко. Позже его семья обнищала, и дома были снесены, и только немного соломы было положено на деревянные полки, чтобы покрыть их. Месяц назад пожилая леди внезапно проснулась. Прищемив пальцы, она сказала, что прошло около ста лет. Когда люди на расстоянии и вблизи услышали об этом, они все побежали посмотреть на это. В эти дни людей стало меньше." Цзя Фэн-чжи внезапно понял и сказал: "Старый джентльмен не знает, Цзя Фэн-чжи – это я!". Старик был удивлен, поэтому он поспешно вернулся и рассказал семье.

 

В это время старший внук Цзя Фэн-чжи также скончался, а второму внуку, Цзя Сян, было за пятьдесят. Видя молодость Цзя Фэн-чжи, он заподозрил, что тот лжец. Через некоторое время жена вышла и узнала об этом. Со слезами на глазах жена кричала, чтобы отпустила Цзя домой вместе, но она была расстроена тем, что у нее не было дома, поэтому они временно жили в доме старшего внука. Вся семья, мужчины, женщины и дети, пришли и упаковали дом. Все они были правнуками и правнучатками Цзя, и все они были грубыми и необразованными. Ву, невестка старшего внука, купила вина, поджарила несколько тарелок диких овощей и позволила младшему сыну Цзя Го и его невестке спать с ней в одном доме, а также прибрался в доме, чтобы дедушка и бабушка могли жить. Цзя Фэн-чжи вошел в дом, в дыму и пыли, детском дерьме и моче, и запах был дымный. Пробыв там несколько дней, сожаление стало невыносимым. Два внука раздавали еду и питье отдельно, и еда была плохо приготовлена. Поскольку Цзя Фэн-чжи вернулся после многолетних отлучек, деревня каждый день приглашала его на ужин, но его жена часто не могла насытиться дома. Старшая невестка Ву оказалась девочкой из семьи ученого, у которой был хороший наставник, и она очень по-сыновьи относилась к своим бабушке и дедушке. Семья Цзя Сян была другой. Постепенно они не могли обеспечить едой вовремя и даже просили, чтобы они доставали ее сами. Цзя Фэн-чжи разозлился, увел свою жену и открыл школу на востоке деревни. часто говорит своей жене: “Я сожалею, что вернулся на этот раз, но я больше не могу этого восстановить. В крайнем случае, снова займусь своим старым бизнесом. До тех пор, пока вы не совершаете поступков, вызывающих стыд, вести богатую жизнь нетрудно.”Более года спустя невестка старшего внука Ву часто раздавала какие-то вещи, но Цзя Сян и его сыновья перестали навещать его. На городском экзамене в этом году Цзя Фэн-чжи выиграл. Судья очень ценил его статьи и много раздавал, так что его жизнь стала немного богаче. Цзя Сян знал и иногда приходил навестить их. Цзя Фэн-чжи позвал Цзя Сян в дом, подсчитал, сколько Цзя Сян заплатил с тех пор, как вернулся, и конвертировал это в серебряную компенсацию Цзя Сян, а затем упрекнул его за то, что он больше не приходит. Поэтому он купил новый дом и позвал своего старшего внука и невестку Ву жить вместе. Двое сыновей Ву. Самый большой остался в старом доме. Малыша зовут Цзя Гао, и он очень умный. Пусть он учится и позанимается со студентами.

После того, как Цзя Фэн-чжи вернулся с гор, его разум прояснился, а мышление прояснилось, поэтому получились хорошие новости в экзамене и, наконец, сдал экзамен кандидата второго. Проработав еще несколько лет цензором, он прославился как губернатор провинций Цзянсу и Чжэцзян. Некоторое время пение и танцы на террасе дома были в самом разгаре.

Цзя был честен и не боялся избегать влиятельных высокопоставленных чиновников императорского двора, а высокопоставленные чиновники императорского двора хотели подставить его. Цзя несколько раз писал с просьбой об отставке, но ни одно из них не было одобрено. Вскоре разразилась катастрофа,

Изначально все шестеро сыновей Цзя Сян были негодяями. Хотя Цзя Фэн-чжи прекратил с ними контакты, они использовали репутацию, чтобы сколотить состояние в сельской местности и насильно оккупировал землю и дома. Люди в сельской местности чувствовали в безопасности. Кто-то женился на новой невестке, и второй сын Цзя Сян взял ее и насильно взял в наложницы. Кто-то всегда был хитрым и вероломным. Жители деревни собрали деньги, чтобы помочь этому человеку бороться с судебным процессом, так что это распространилось на столицу. Чиновники из важных ведомств один за другим объявляли импичмент Цзя Фэн-чжи. Цзя не может признаться, и был заключен в тюрьму на год. Цзя Сян и его второй сын оба умерли в тюрьме. Цзя Фэн-чжи был приговорен отправиться в Ляоян, чтобы вступить в армию.

В то время Цзя Гао уже поступил учиться в государственную школу. Он был относительно добрым и имел хорошую репутацию. Жена Цзя Фэн-чжи родила еще одного сына. Когда ему было шестнадцать лет, доверила сына Цзя Гао. Супруги взяли слугу и старую мать в Ляоян отбывать наказание. Цзя Фэн-чжи сказал: “Более десяти лет богатства – это не так долго, как мечта. Только теперь я знаю, что места богатства и славы – это адские места. Я сожалею, что по сравнению с Лю Чень и Жуань Чжао, я совершил еще одно серьезное преступление!”Несколько дней спустя, когда прибыл на побережье, увидел издалека приближающийся большой корабль, и зазвучали гонги, барабаны и рожки. Люди, которые приветствовали его, были подобны бессмертным в небе. Когда он подошел ближе, из лодки вышел человек, улыбнулся и попросил цензора отдохнуть на лодке. Цзя Фэн-чжи увидел это, удивленный и обрадованный, и прыгнул в лодку. Сопровождавшие его чиновники не посмели остановить его. Дама поспешила следом, но лодка была далеко, и она сердито прыгнула в море. Пройдя несколько шагов, увидели, как мужчина уронил ленту, и спас ее. Сопровождающие чиновники попросили лодочника погнаться за ними на лодке, крича во время погони, только услышать звук барабанов, звучащий как гром, переплетающийся с бушующими волнами, и вскоре исчезнувший. Слуга знал человека в лодке, который был бывшим ученым Лан.

Пу сказал:

Легенда гласит, что Чэнь Цзи-тай (Мастер) был в экзаменационной комнате, и статья была закончена, и он перечитал ее несколько раз, вздыхая: "Кто бы оценил такой текст!" Поэтому отказался от первоначальной рукописи и переработал ее снова. Таким образом, статьи в экзаменационной комнате не могут идти в ногу с другими рукописями. Цзя Фэн-чжи убежал из-за стыда, потому что у него тоже были качества феи. Но он снова вернулся в мир, и для того, чтобы наслаждаться самоуничижением, влияние бедности на волю людей слишком глубоко!

Комментарии переводчика:

В этой истории снова упоминаются Лю Чэнь и Жуань Чжао. Это два человека из династии Хань, которые отправились на гору Тяньтай в Чжэцзян за лекарствами, встретили фей и счастливо провели время. Из-за того, что они скучали по своим родственникам, они вернулись в свой родной город. Оказалось, что с тех пор, как они ушли, потомки передавались из поколения в поколение, и никто их не знает. Итак, этим двоим снова пришлось покинуть свой родной город, не зная, куда они подевались. Некоторые люди говорили, что они снова вернулись на гору Тяньтай.

Эта история существует уже давно, поэтому она не раз упоминается в «Ляочжай». Цзя Фэн-чжи здесь, а также Ло Цзы-фу в «Пиань-пиань» имеют схожий опыт с Лю Чэнь и Жуань Чжао. Однако на горе Тяньтай до сих пор никто больше не видел Лю и Жуань. Люди, которые сейчас находятся за границей, я не знаю, наступит ли день, когда они встретятся с Цзя Фэн-чжи и его женой, которые стали бессмертными.

10. Хуэй-фан

Ма Эр-хунь живет в восточной вороте города Цинчжоу, провинция Шаньдун, и зарабатывает на жизнь продажей муки. Семья бедная, не может позволить себе жениться на невестке и работает вместе с его матерью. Однажды мать была дома одна, и вдруг вошла красивая женщина, лет шестнадцати-семнадцати, одетая в очень простую одежду из грубой ткани, но сияющая и необычайно красивая. Пожилая леди удивленно спросила ее, откуда она взялась? Девушка улыбнулась и сказала: “Я думаю, что ваш сын искренний и простой, и я готова быть его невесткой." Пожилая леди была удивлена еще больше и сказала: "Маленькая леди подобна небесной фее. Это предложение сократит продолжительность жизни моей матери и сына на несколько лет".Девушка решительно попросила остаться, а пожилая леди отказалась еще более решительно, поэтому девушка ушла.

Три дня спустя девушка пришла снова, оставаясь дома и отказываясь уходить. На вопрос, как ее зовут, она ответила: "Если мама сможет принять меня, я скажу тебе. В противном случае, не спрашивайте."Пожилая леди сказала: “Мы, бедные, дешевые и страдающие, недостойны такой невестки, и это нехорошо". Девушка с улыбкой села на изголовье кровати, не желая уходить. Пожилая леди убеждала ее: “Маленькой леди лучше поскорее уйти и не причинять нам вреда.”Девушка вышла за дверь, и пожилая леди смотрела, как она уходит на запад.

Несколько дней спустя пожилая леди Люй подошла в переулке к западу и сказала матери Ма: "Девушка моего соседа, Дун Хуэй-фан, одинока и у нее нет поддержки. Она вызвалась быть твоей невесткой. Почему бы тебе не принять это?" Мама Ма сказала, что боялась, что сбежала из большой семьи. Старая леди Люй сказала: "Как такое может быть! Если возникнут какие-либо проблемы, я справлюсь со всем этим сама!" Мама Ма была очень рада и согласилась. После того, как старая леди Люй ушла, мать Ма прибралась в доме, постелила постельное белье и стала ждать, когда ее сын вернется, чтобы познакомиться со своей новой женой. Когда солнце уже клонилось к закату, девочка пришла сама, как ветерок, и когда она пошла в дом, чтобы повидаться со своей матерью, она очень регулярно кланялась и отдавала честь. Затем она сказала маме Ма: “У меня есть две девочки, и они не смеют входить без разрешения матери."Старая леди Ма сказала: “У нас мать и сын охраняют полуразрушенный дом и не будум звать рабов. Каждый день получаем небольшую прибыль, которой хватает только на то, чтобы поесть самому. Теперь наедине со невесткой, и боится, что не сможем наесться досыта. С добавлением двух служанок смогут ли они выжить, даже если выпьют северно-западный ветер?" Девушка сказала с улыбкой: "Рабы приходят, им не нужно, чтобы мать давала им еду, у них есть что поесть".Старая леди спросила: "Где рабы?" Девушка позвала и сказала: "Цю-юэ, Цю-сун!" Как только прозвучала, внезапно, как птица, слетевшая вниз, две служанки уже стояли перед ними, поэтому позволили им лечь на землю и поклониться, чтобы встретить свою мать.

Вскоре Ма Эр-хунь вернулся, чтобы продать муки. Мать поприветствовала его и сказала, что он женился на жене. Ма Эр-хунь был очень счастлив. Когда вошёл в дом, увидел резные балки и картины, похожие на дворец. Журнальный столик, ширмы, занавески и гардины – все это было ослепительно, и он был так удивлен, что не осмелился войти в дом. Девушка встала с кровати, чтобы поприветствовать его, выглядя как фея, поэтому он испугался еще больше и отступил назад. Девушка подошла, взяла его за руку и попросила сесть, говоря очень мягко. Ма Эр-хунь был вне себя от радости, и его тело, казалось, больше ему не принадлежало. Поэтому он сразу же встал и собрался пойти купить вина. Девушка сказала: "Тебе не обязательно идти!" Как она сказала, пусть две служанки приготовят банкет. Цю-юэ достала кожаный карман, отнесла его за дверь, потерла и встряхнула. Затем она протянула руку, горшочек был наполнен вином, тарелка – мясом, и она поднесла его к столу, готовя на пару. Выпив, они вдвоем легли в постель, и постельное белье было сплошь из атласа и парчи, очень мягкое и гладкое.

Когда вышел на рассвете, оглянулся и увидел, что это все еще был старый дом с соломенной крышей. И мать, и сын очень странные. Когда мать семьи Ма нашла старую леди Люй, ей пришлось четко спросить. Как только переступила порог, первым делом поблагодарила ее за то, что она была свахой, и девушка вышла замуж за ее сыне. Госпожа Люй удивленно сказала: “Прошло много времени с тех пор, как мы не были вместе. Где соседская девушка, которая попросила меня быть свахой?" Госпожа Ма начала сомневаться и объяснила все тонкости этого дела госпоже Люй. Госпожа Люй тоже была удивлена, поэтому последовала за госпожой Ма, чтобы повидаться со новой невесткой. Девушка вышла поприветствовать ее с улыбкой и продолжала благодарить за то, что она медиум. Увидев, что эта новая невестка умна и красива, госпожа Люй долго удивлялась и не спорила. Она просто кивнула и сказала: “Да, да”. Девочка дала госпоже Люй белую деревянную скребницу и сказала: "Другой награды нет, почеши бабушке спину!" Старая леди Люй взяла домой, рассмотрела поближе, и она сразу же превратилась в серебро.

 

С тех пор как Ма Эр-хунь женился на своей невестке, он перестал продавать муки. Отремонтируйте все сторожевые домики. В коробке слишком много одежды из норкового шелка и атласа, поэтому вы можете получить к ней доступ по своему желанию. Но когда вышла из дома, она сразу же превратилась в грубую ткань, но все равно была легкой и теплой. То же самое относится и к одежде, которую носит сама девушка. Через четыре или пять лет девушка внезапно сказала: “Я была понижена более десяти лет. Из-за моей судьбы с вами я временно осталась. Сейчас пришло время расстаться."Ма Эр-хунь должен сохранить её, и девушка сказала: "Пожалуйста, женись на другой невестке, чтобы унаследовать семью. Я буду возвращаться, чтобы навестить тебя каждый год".После разговора это исчезло. Затем Ма Эр-хунь женился на девушке по фамилии Цинь.

Три года спустя, 7 июля, пара разговаривала, и внезапно вошла девушка, улыбнулась и сказала: "Пара недавно была жената, вы забыли меня?" Ма Эр-хунь удивленно встал, печально уступая дорогу девушке, высказывающий свои мысли в сердце. Девушка сказала: “Я только что отправила «Вега» через реку и нашла время приехать и повидаться с тобой.” Им двоим неохотно, есть что неисчерпально сказать друг другу. Внезапно кто-то в воздухе крикнул: “Хуэй-фан!" Девушка быстро встала и попрощалась. Ма Эр-хунь спросил: “Кто тебе зовут?" Она ответила: “Я только что пришла с сестрой Шуан-чэн, и она с нетерпением ждала".Ма отослал Хуэй-фан прочь, и Хуэй-фан сказала ему: "Продолжительность твоей жизни составляет восемьдесят лет. В это время я заеду за тобой.”После разговора это исчезло. Ма Эр-хунь в этом году за 60, и этот человек просто лояльный и честный, без каких-либо других знаний.

Пу сказал:

Мистера Ма зовут Эр-хунь, и его профессия тоже очень низкая. Что в нем нравится Хуэй-фан? Видно, что богам нравятся верные и честные люди. Однажды я сказал другу: люди, как мы с тобой, на которых монстры и лисы не будут обращать внимания. Недостаточно угодить бессмертным, есть только одно слово “хунь” (живущий в неразберихе)!

Комментарии переводчика:

Бессмертным нравятся верные и честные люди. не нравятся ни острозубые, ни дерзкие, может быть, это правда! Пу сказал, что у него также есть место, которое нравится богам, которое “хунь”! На самом деле, не обязательно. Если это действительно нравится бессмертным, бессмертные должны помочь Пу и завоевать славу, точно так же, как помочь Ма Эр-хунь разбогатеть. Однако, это не так. Следовательно, богам может не понравиться Пу. Я предполагаю, что причина, вероятно, в том, что литературный талант Пу слишком высок, и он завидуется богам. Если вы в это не верите, то вы видели только богов, обладающих великими сверхъестественными способностями, но видели ли вы когда-нибудь, чтобы какие-нибудь боги написали стихотворение лучше, чем Ли Бай и Ду Фу? Видели ли вы какого-нибудь бессмертного, который написал лучшее литературное произведение, чем «Ляочжай» Пу?

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64 
Рейтинг@Mail.ru