bannerbannerbanner
полная версияПолный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Пу Сун-лин
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

38. Пэн Эр-чжэн

Хань Гун-фу, из уезда Юйчэн, провинция Шаньдун, сказал:

Прогуливаясь с Пэн Эр-чжэн, деревенским жителем, он внезапно повернул голову и больше не увидел Пэн. Только осел, на котором никто не ехал, последовал за ним. был очень встревожен, когда услышал призыв о помощи. Слушайте внимательно, оно оказалось в кармане на спине осла. Хань подошел к ослу, чтобы проверить. Карман на осле был очень тяжелым, но он еще не отвалился. Хань хотел вытащить людей из кармана, но горловина кармана была зашита очень плотно. Разрезав его ножом, Пэн Эр-чжэн был замечен свернувшимся внутри калачиком, как собака. Когда он вышел и спросил его, он не знал, как тот попал внутрь. Оказалось, что в их семье была мегера, доставлявшая неприятности, и именно мегера это сделала.

Комментарии переводчика:

Эта мегера – нехорошая штука!

39. Чу Суй-лян

Фамилия Чжао в уезде Чаншань провинции Шаньдун живет в арендованном доме в многодетной семье. В животе очень твердый комок, одинокий и бедный, и он вот-вот умрет от болезни. Однажды он попытался забраться под тенистый карниз и лечь. Когда проснулся, увидел красивую женщину, сидящую рядом с ним, и спросил, кто она такая? Женщина сказала: “Я буду твоей невесткой! "Чжао удивленно сказал: "Давайте не будем говорить, что я слишком беден, чтобы бредить. Теперь я умираю. Как насчет того, чтобы иметь невестку?" Женщина сказала: “Я могу вылечить твою болезнь".Чжао сказал: "Мою болезнь нельзя вылечить за день или два. Даже если у вас есть хороший рецепт, у меня нет денег, чтобы купить лекарство!" Женщина сказала: “Мне не нужны лекарства для лечения болезни".Как она сказала, она надавил рукой на живот Чжао и энергично помассировала его. Чжао почувствовал, что ее ладонь была горячей, как огонь. Через некоторое время почувствовал комок в животе, похрапывающий и издающий звук, похожий на оттаивание. Через некоторое время заторопился в туалет. После нескольких быстрых шагов развязал свою одежду и стянул с себя кучу грязных вещей. Потекла вязкая жидкость, и образовавшиеся комочки вытекли наружу, и почувствовал себя очень бодрой во всем теле.

Он вернулся на то место, где только что лег, и сказал женщине: "Мадам, кто вы? Пожалуйста, скажи мне, как твоя фамилия, чтобы я мог поклониться на тебя, как на бога." Она ответила: "Я фея-лиса. Ты Чу Суй-лян из династии Тан. Раньше ты был добр к нашей семье, и мы всегда хотим найти возможность отплатить тебе. После долгих поисков я нашла это сегодня, и мое давнее желание сбылось."Чжао чувствовал, что он слишком потрепан, и беспокоился, что его хижина, глиняная печь, уголь, земля и хворост испачкают одежду женщины. Женщина попросила его просто пойти домой. Чжао привел женщину к своему дому. Земляное ложе покрыто примятой травой, а циновки нет. Внутри горшка было пусто, и огней не было. Чжао сказал: "Не говоря уже о том, что ситуация такова, что я не могу вас принять. Даже если ты захочешь, как я смогу накормить свою жену, когда видишь, что мой горшок пуст!" Женщина сказала: "Не волнуйся".Сказав это, обернулся и увидел, что войлочные коврики и постельное белье на кровати уже застелены. собирался спросить ее, но в мгновение ока увидел комнату, полную сверкающего серебра, а обои на стене были яркими, как зеркало. Все в доме изменилось. Столы и стулья опрятны, а вино и блюда роскошно расставлены на столе. Итак, эти двое счастливо выпили. Уже поздно, и вместе ложимся спать, чтобы поцеловаться, совсем как пара.

Домовладелец узнал об этом странном инциденте и попросил встретиться с этой женщиной. Женщина вышла сразу же, без смущенного выражения на лице. С тех пор новость распространилась повсюду, и ее посетило много людей. Женщина не отказалась и даже устроила банкет, чтобы развлечь посетителей, но при этом должен присутствовать ее муж. Однажды у одного кандидата на банкете тайно появились дурные мысли, и женщина уже знала об этом. Внезапно она начала обвинять его и толкнула его голову рукой. Его голова была высунута из окна через квадрат на окне, но его тело все еще находилось в доме. Он не мог ни наступать, ни отступать, ни обернуться. Присутствующие люди дружно взмолились, и женщина откинула его голову назад. Больше чем через год все больше и больше людей просилось в гости, и женщина очень надоела. Те, кто был отвергнут, прокляли Чжао.

К фестивалю Дуаньян, который состоится 5 мая, женщина организовала банкет для гостей конференции. Внезапно в комнату запрыгнул белый кролик. Женщина встала и сказала: “Старик из афродизиака пришел позвать меня."Скажи кролику: "Ты идешь первым!" Кролик выпрыгнул. Женщина попросила Чжао взять лестницу. Чжао принес на задний двор длинную лестницу высотой в несколько футов. Во дворе есть большое дерево, и к нему прислонена лестница. Лестница выше, чем верхушки деревьев. Женщина поднялась по лестнице первой, а Чжао последовал за ней. Женщина повернула голову и сказала всем: “Если родственники и друзья готовы пойти, просто следуйте!”Все, посмотрите на меня, позвольте мне посмотреть на вас, никто не осмеливается продолжать. Только один из маленьких книжных мальчиков владельца с энтузиазмом последовал за ним. Они поднимались все выше и выше, и лестница постепенно приближалась к облакам, и никого не было видно. Давайте вместе посмотрим на лестницу. Оказалось, что она много лет была сломанным дверным рамам, а дверная панель была снята. Когда все вошли в дом Чжао, прогнившие стены и холодная печь были все такими же, какими были раньше, и больше ничего не было. Все еще думали, что мальчик может вернуться и снова спросить о ситуации, но мальчик так и не вернулся.

Комментарии переводчика:

Какую доброту проявлял Чу Суй-лян к семье лисицы? В официальной истории нет никаких записей. Кажется, этому нет объяснения ни в дикой истории, ни в романах. Что можно знать, так это то, что он был знаменитым честным придворным в начале династии Тан. Он отвечает за запись ежедневных действий императора. Император Тан Тай-цзун (император Первый)захотел взглянуть. Он сказал, что это не соответствует правилам, и не будет это показывать. Такой придворный, его потомки бедны. Люди не знают его и не помогают ему. Но лисица знала, что лисица помогла ему. Независимо от правды или лжи в этом вопросе, по крайней мере, праведные получают утешение.

40. Фан Вэнь-шу

Дэн Чэн-дэ, уроженец Кайфэн, провинция Хэнань, отправился в Яньчжоу, провинция Шаньдун, жил в полуразрушенном монастыре и выполнял переписывающую работу для чиновников, которые вели учет домашних статистик. В конце года все остальные сотрудники разошлись по домам, и он был единственным, кто все еще жил в монастыре. На рассвете в дверь постучала молодая женщина и вошла. Ей было очень красиво, и ушла, воскурив благовония и поклонившись статуе Будды. На следующий день все было по-прежнему так же. В ту ночь Дэн встал и зажег свет, готовый что-то предпринять, но женщина пришла раньше. Дэн спросил ее: "Почему ты пришла так рано?" Женщина ответила: "Люди будут заняты, когда рассветет, поэтому лучше приходить ночью. Еще слишком рано, и я боюсь, что это повлияет на ваш сон. Я только что увидел, что горит свет, и я знала, что ты встал, поэтому я пришла сюда".Дэн пошутил: “В храме никого нет. Если ты живешь здесь, ты можешь не бегать туда-сюда".Женщина насмешливо сказала: "В храме никого нет, ты призрак!" Дэн увидел, что к этой женщине можно приставать, и когда она закончила поклоняться Будде, он усадил ее и попросил о любви. Женщина сказала: "Как можно делать такого рода вещи перед Буддой! У тебя нет своей плитки, так что ты может подумать об этом! " Просьба Дэн была бесконечной, и женщина сказала: "В тридцати милях отсюда есть деревня, и там шесть или семь детей, которые не нашли учителя. Вы можете получить эту работу, посетив Ли Цянь-чуань. Просто скажи, что у тебя есть жена, пусть они дадут тебе другой дом, и я буду готовить для тебя. Это долгосрочный план."Дэн боялся, что правда раскроется и его осудят. Женщина сказала: "Все в порядке. Моя фамилия Фан, меня зовут Вэнь-шу, и у меня нет родственников. Я много лет живу в доме своего дяди, и никто не знает."Дэн был счастлив. Попрощавшись с Вэнь-шу, он отправился в ту деревню и навестил Ли Цянь-чуань. Конечно же, он получил работу преподавателя. Договорились, что привел члена своей семьи перед нового года. После того, как вернулся, рассказал Вэнь-шу. Вэнь-шу согласилась с ним подождать на дороге. Дэн попрощался со своими коллегами и одолжил лошадь, чтобы покататься верхом. Вэнь-шу действительно ждала на полпути. Поэтому он спешился, позволил Вэнь-шу ехать дальше и сам повел лошадь вперед. Когда они пришли в кабинет, они оба любили друг друга и были очень счастливы.

Через шесть или семь лет они действительно стали мужем и женой, и никто не пришел выслеживать беглецов. Однажды Вэнь-шу внезапно родила ребенка. Дэн был очень рад заполучить этого ребенка, потому что его жена не смогла родить, и он назвал его “Янь-шэн”.Вэнь-шу сказала: "В конце концов, фальшивой паре трудно стать реальностью. Я ухожу от тебя. Что ты делаешь с такой громоздкой штукой?" Дэн сказал: "Это хорошая судьба! Если у меня есть деньги, я хочу пойти с тобой домой, почему ты так говоришь! " Вэнь-шу сказала: "Спасибо, спасибо тебе! Я не могу пожимать плечами и смеяться вместе с другими, смотреть на лицо твоей старшей жены и быть няней для других, создавая неудобства детям, который кормятся грудью!" Дэн сказал за свою жену, что она не ревнует, и Вэнь-шу тоже промолчал.

Более месяца спустя срок полномочий Дэн истек. Он планировал заняться бизнесом с сыном Ли Цянь-чуань. Он сказал Вэнь-шу: “Я думаю, что как учитель, обучающий студентов, не должно быть дня, чтобы разбогатеть. Теперь, когда вы научились вести бизнес, вы можете зарабатывать достаточно, чтобы поехать домой." Вэнь-шу тоже не ответила. Ночью Вэнь-шу внезапно встала с ребенком на руках. Дэн спросил: "Что ты делаешь?" Вэнь-шу сказала: “Я ухожу". Дэн поспешно встал и выгнал её, дверь не открылась, но Вэнь-шу уже ушла. был так напуган, что понял, что Вэнь-шу не был человеком. Дэн не осмелился рассказать другим, потому что местонахождение Вэнь-шу было подозрительным, а просто сказал, что она вернулась в дом своей матери.

 

Сначала Дэн ушел из дома и договорился со своей женой Лоу, что вернется в конце года. Однако прошло несколько лет, а новостей нет. Некоторые люди говорили, что он уже был мертв снаружи. брат хотел, чтобы она снова вышла замуж, потому что у Лоу не было детей. Лоу и его брат согласились подождать еще три года, прядя и ткя каждый день, чтобы прокормить себя. Однажды вечером она пошла закрывать дверь, и как только она появилась, вошла женщина с ребенком на руках и сказала: “Я вернулась из дома моей матери, уже поздно. Зная, что моя сестра живет одна, я одолжила ночевать на одну ночь."Лоу приняла ее. Когда вошла в дом, там была красивая женщина лет двадцати, поэтому была очень рада спать с ней и играть с этим ребенком. Кожа ребенка очень белая. Она вздохнула и сказала: “Мой покойный муж, такой пьесы не будет.”Женщина сказала: “Я просто ненавижу, что он обуза. Как насчет того, чтобы позволить ему быть твоим сыном?" Лоу сказала: "Не говоря уже о том, что ты не можешь этого вынести, даже если сможешь, у меня нет молока. Как я могу его накормить?" Женщина сказала: "Это не сложно. Когда я его рожала, я боялась, что у меня не будет молока, поэтому просто приняла лекарства. Сейчас еще осталось немного этого лекарства, так что я дам его тебе!" Затем она достала бумажный пакет и положила его на подоконник. Хотя Лоу согласился, она не восприняла это всерьез. Заснув, не будила красивую женщину, пока сама не проснулась. увидела, что ребенок все еще там, но красивая женщина уже открыла дверь и ушла. Лоу была очень напугана. Солнце почти в полдень, и ребенок плачет, требуя кормления грудью. У Лоу не было другого выбора, кроме как принять лекарство. Через некоторое время молоко вытекло, поэтому она покормила ребенка таким образом. Более чем через год её сын вырос, располнел и постепенно научился говорить. Лоу любила этого ребенка так же, как своего собственного. Поэтому идея повторного брака отпала. Просто ей приходится заботиться о своих детях, когда встает утром, и больше не может зарабатывать на жизнь самостоятельно, и жизнь постепенно усложняется.

Однажды внезапно пришла красивая женщина. Лоу боялась, что она планирует вернуть своего ребенка, поэтому, прежде чем она смогла заговорить, она сначала спросила ее, почему она ушла, не попрощавшись, а затем рассказала о трудностях ее воспитания. Женщина улыбнулась и сказала: "Сестра, расскажи мне о трудностях воспитания детей, разве я не хочу сына?" Как она сказала, она поприветствовала своего сына за руку. Сын заплакал и бросился в объятия Лоу. Женщина сказала: “Маленький мальчик больше не знает свою мать. Эти сто золотых таэлей обмену не подлежат! Давай с серебром, давай заключим соглашение между нами двумя!" Лоу подумала, что она всерьёз, и покраснела. Женщина улыбнулась и сказала: "Не бойся, сестра, я здесь ради этого ребенка. После расставания я беспокоилась, что у тебя не будет денег, чтобы содержать его, поэтому я заняла у многих сторон и получила более дюжины таэлей серебра." Как она сказала, она отдала серебро Лоу. Лоу боялась, что примет её серебро, У нее было бы оправдание, если бы она хотела еще ребенка. Она решительно отказалась, Не надо. Женщина положила серебро на кровать и вышла одна. Лоу обняла ребёнка и выгнала ее, но она уже ушла далеко и не вернулась бы, даже если бы позвала. подозревая, что у нее плохие намерения. Однако, благодаря этим серебряным монетам, предоставленных взаймы для получения процентов, экономическое положение семьи постепенно улучшилось.

Еще через три года Дэн заработал немного денег в бизнесе, собрал чемоданы и вернулся. Когда почувствовал облегчение, вдруг увидел ребенка. Чей это? Жена объяснила происхождение ребенка. Спроси его, как его зовут? Сказал, что это его мать крикнула “Янь-шэн!" Дэн удивленно сказал: "Это действительно мой сын!" Когда спросил о месяце и дне, в ту ночь это был день расставания. Дэн также подробно описал радости и горести своей разлуки с Фан Вэнь-шу, и пара почувствовала еще большее облегчение. Они с нетерпением ждали прибытия Фан Вэнь-шу, но никаких новостей не было.

Комментарии переводчика:

Мужчины идут служить в армию, учиться за границей и заниматься бизнесом; их жены остаются дома и заботятся о своих семьях. Это было нормой для многих людей в ту эпоху. Из-за длительной разлуки, транспорт и связь неудобны, поэтому мужчины часто женятся на наложницах на улице, что считается нормальным; если их жены дома, они могут оставаться только в пустой комнате одни, в противном случае они неверны и даже считаются непристойными. Это была основная концепция той эпохи. Семейные конфликты, вызванные этим, также являются нормой. Подобно Фан Вэнь-шу, она может не только скрасить одиночество ученых, которые уезжают учиться, но и родить ученому сына, а затем успешно уйти на пенсию. Редко можно не побороться за благосклонность с женой. Наверное, это потому, что она мегера и может не полагаться на других в финансовом отношении. Кто может встретить такую мегеру, тому повезло.

41. Король девяти гор

Ли из Цаочжоу, студент из округа. Семья всегда была богатой, но дом не очень состоятельный. За домом есть заброшенный сад площадью в несколько акров. Однажды старик пришел снять квартиру и предложил сто таэлей. Ли сказал, что здесь нет дома, который можно было бы снять. Старик сказал: "Пожалуйста, сначала возьми деньги, чтобы тебе не пришлось думать ни о чем другом." Ли не понял, что он имел в виду, поэтому он пока собирал арендную плату, чтобы посмотреть, какие странные вещи произойдут в будущем.

Через день все в деревне увидели большие повозки мужчин и женщин, подъезжающие к дому Ли. Там было много людей. Все они подозревали, что семье Ли негде жить, и спросили Ли, в чем дело? Ли тоже не знал. Идите домой и проверьте это, там нет никаких следов.

Несколько дней спустя. Старик внезапно пришел в гости и сказал: “Я живу в вашем доме уже несколько дней, и все приходится начинать сначала. Ремонтируете дом, строите печь, и у нас нет времени навестить хозяина. На сегодня в целом все улажено, поэтому я попросил детей приготовить вино и рис. Пожалуйста, не отказывайтесь." Ли принял приглашение.

Как только вошли в сад, вдруг увидел, что дом был великолепным и совершенно новым. Когда вошли в дом, обстановка тоже была очень элитной. Вино готовят в коридоре, а чай – на кухне. Быстро садитесь за стол, наливайте вино и подавайте блюда, все это вкусные блюда. В то время видел много молодых людей во дворе и слышал, как дети играли и резвились, разговаривали и смеялись за палаткой в задней комнате. Кажется, в семье десятки или сотни людей плюс рабы и прислуга. В глубине души Ли знал, что это была мегера. Вернувшись с банкета, он втайне стал кровожадным.

Каждый раз, когда идёт на рынок, чтобы что-то купить, ему приходится покупать немного глауберовой соли и серы. После накопления остаются сотни кило. Он тайно расставил эти вещи по всему саду. Это было почти устроено, он внезапно поджег, и пламя и дым устремились прямо в небо, как черная ганодерма люцидум. Запах горелого мяса и пыль, попадающая в прищуренные глаза, недоступны. только прислушивается к звукам криков и суматохи, которые становятся все более шумными. Пламя погасло, и когда вошел посмотреть, увидел, что земля была полна сожженных лисиц, настолько ошеломленных, что не мог их сосчитать.

Пока он смотрел на это, старик вернулся снаружи, его лицо было крайне несчастным. Упрекая Ли, он сказал: “У меня нет никаких претензий к вам в прошлом. Заброшенный сад будет приносить тебе сто таэлей серебра каждый год, а это немалая сумма. Как ты можешь выносить уничтожение всей нашей семьи? Нет такой причудливой и трагической ненависти, которая не отвечала бы взаимностью.”Поговорив, он сердито ушел. Ли подозревал, что он будет бросать кирпичи и черепицу, чтобы досадить, но прошло больше года без каких-либо движений.

В то время это были первые годы правления Шуньчжи, и в горах собралось много мятежных сил, часто тысячами, и чиновники часто были беспомощны. Из-за большой численности населения в его семье Ли каждый день беспокоился о разлуке с женой и детьми во время войны. Так уж случилось, что из деревни приехал гадатель, называющий себя “Наньшань Вэн”.Это очень точное предсказание хорошего, плохого и удачливого состояния людей, поэтому оно хорошо известно. Ли завербовал старика к себе домой и умолял старика рассчитать свою собственную судьбу. Старик в изумлении поклонился Ли и сказал: “Я увидел того, кого будушим императором!" Ли был ошеломлен, когда услышал, как старик сказал это, думая, что старик несет чушь. Старик настаивал с серьезным лицом: “То, что я сказал, правда! "Ли засомневался и сказал: “Тогда есть те, кто начинал с нуля, и им было суждено стать императорами!" Старик сказал: "Это неправильно. С древних времен большинство из тех, кого называли императорами и королями, были обычными людьми, а кто были рождены, чтобы быть Сыном Неба!" Ли был околдован и официально попросил старика помочь ему достичь великого дела императора. Старик также великодушно сравнил себя с Чжу-гэ Лян (древний полководец)и попросил Ли сначала подготовить тысячи доспехов и тысячи арбалетов, мечей и ружей. Ли беспокоится никто не последовал, и старик сказал: "Пожалуйста, позвольте мне связаться с другими группами и заключить союз, чтобы те, кто может говорить правду, повсюду распространяли слухи о том, что король – вы настоящий император. Эти солдаты в горах должны отреагировать." Когда Ли был рад, он послал старика связаться с ним. И открыл серебро в его погребе, чтобы сделать оружие. Несколько дней спустя старик вернулся и сказал Ли: “Благодаря престижу и благословению короля вкупе с моим ловким языком, на всех группах нет никого, кто не хотел бы следовать за тобой, чтобы совершать великие дела.” В течение десяти дней тысячи людей пришли, чтобы включиться. Итак, старик был назначен военным советником, был сооружен большой стандартный флаг, и повсюду были вставлены красочные, густо, как лес. На горе был построен лагерь заграждения, и импульс потряс все направления.

Магистрат повел солдат в крестовый поход, и старик командовал этими приспешниками и победил офицеров и солдат. Магистрат был напуган и в спешке пожаловался в префектуру Яньчжоу. Солдаты и лошади Яньчжоу пришли издалека, и старик снова устроил им засаду. Солдаты провительства потерпели поражение и много погибли. Импульс становился все сильнее, и число солдат быстро возросло до десятков тысяч. Поэтому он назвал себя "Король Девяти гор".Старик почувствовал, что лошадей было слишком мало. Случилось так, что кто-то в столице сопроводил лошадей на юг, поэтому он послал всех на перехват лошадей по дороге. Этот инцидент еще больше укрепил репутацию “Король Девяти гор”, поэтому старика назвал “великий генерал”.Он пил и веселился весь день в коттедже и публично заявил, что хочет быть императором, думая, что такой день скоро наступит.

Поскольку лошади были ограблены, губернатор Шаньдун собирался отправиться, чтобы уничтожить их, и он получил донесение из Яньчжоу, поэтому он повел тысячи элитных солдат на встречу с шестью другими отрядами и окружили “Король Девяти гор”. видели флаги офицеров и солдат по всей долине, "Король Девяти гор” напуган, что приглашал старика прийти обсуждать, что делать? Старика не знали, куда он делся. ”Король девяти гор" спешил, и он ничего не мог поделать. Он поднялся на вершину горы, огляделся и сказал: “Я только сегодня узнал, что императорский двор все еще очень могуществен!” Дом был взломан, “Король Девяти гор” был схвачен, а его жена и дети обезглавлены. Только тогда он понял, что старик оказался старым лисом, который пришел, чтобы отомстить Ли за то, что тот позволил убить всю его семью.

Пу сказал:

Человек, который женится на жене и заводит детей, и честен дома, как его можно убить! Даже если убит один человек, как может быть уничтожена вся семья? План лиса был достаточно умен. Однако, если в земле нет таких семян, даже если ее поливать и ирригировать, растения не будут расти. Жестокость Ли, убившего лису, показывает, что в его сердце уже заложены корни разбойничества, поэтому лиса может отомстить, позволив своему маленькому бутону вырасти. Теперь попробуйте сказать прохожему: “Ты собираешься стать императором!”Нет никого, кто не убежал бы сразу же, не испугавшись. Очевидно, что это была афера, из-за которой погибла вся его семья, но ему все еще нравится это слушать. Все его жена и дети были убиты. Что может сказать! Однако, когда люди слышат эти неуместные замечания, они разозлятся, когда впервые услышат их, затем они будут сомневаться, затем они будут верить, а затем они проснутся, когда они будут разрушены. Вероятно, это процесс.

Комментарии переводчика:

У лисицы есть хорошее и плохое, точно так же, как у людей есть хорошие люди и плохие люди, это было общее сознание людей в то время. Группа лисиц, которые пришли снять дом, заплатила цену и обходилась с гостями вежливо. Они никому не мешали, не говоря уже о том, чтобы причинить кому-либо вред. Почему он убил их всех! Этот ученый по фамилии Ли тоже слишком жесток. Позже месть лисицы была слишком мучительной. Все это невероятно. Боюсь, что эта история преподносит людям только один урок, а именно: не позволяйте чрезмерному зазыванию других людей. Потому что это, вероятно, средство убить тебя.

 
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64 
Рейтинг@Mail.ru