bannerbannerbanner
полная версияПолный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Пу Сун-лин
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

32. Чан-тин

Ши Тай-пу, уроженцу уезда Тайшань провинции Шаньдун, нравятся заклинания для изгнания призраков и отгоняющие злых духов. Один даос встретил его и увидел, что он очень умен, поэтому он принял его в ученик. Откройте вывеску из слоновой кости и достаньте два тома книг. Первый том изгоняет лисиц, а второй – призраков. Он дал ему второй том и сказал: “Прочти эту книгу хорошенько, в ней все еды, одежды и красивые женщины." На вопрос о его имени даос ответил: “Я Ван Чи-чэн из храма императора Сюань в Бяньчэн".Пробыв там несколько дней, он передал все свои секреты Ши. С тех пор Ши стал искусен в чтении мантр и рисовании рун, и его приглашали изгонять духов, одного за другим с подарками.

Однажды пришел старик, назвавшийся Вон, и принес много серебра и шелка, сказав, что его дочь была замучена до смерти призраками, и он должен умолять его пойти лично. Ши услышал, что этот человек был тяжело болен, и отказался принять подарок, согласившись только попробовать. Пройдя более десяти миль, он вошел в горную деревню. Когда подъехал к дому старика, увидел, что дом был хорошо построен. Когда вошел в дом, увидел молодую девушку, лежащую в тюлевом шатре, а рабыня повесила драпировку на крючок. Кажется, что этой девочке всего четырнадцать или пятнадцать лет. Она лежала на кровати, её тело было худым, а лицо изможденным. Проходя перед ней, девушка внезапно открыла глаза и сказала: “Хороший доктор здесь.”Семья была очень рада, сказав, что девочка не разговаривала несколько дней.

Ши вышел из дома и подробно расспросил о её состоянии. Старик сказал: “Я видел, как молодой человек приходил днем и спал с ней. Мы пошли ловить его и исчез. Через некоторое время это повторилось. Мы думаем, что это может быть призрак".Ши сказал: "Если он призрак, то избавиться от него нетрудно. Я боюсь, что это мегера, так что я ничего не могу с этим поделать."Старик сказал: "Определенно не мегера, определенно нет!""Ши нарисовал ему талисман. В ту ночь остался в доме старика.

Ночью пришел молодой человек, аккуратно одетый. Ши заподозрил, что это был член семьи пациента, поэтому он встал и спросил. Молодой человек сказал: “Я призрак. Семья этого старика – сплошные мегеры. Я случайно влюбился в его девушку Хун-тин, поэтому остался. Призраки приходят, чтобы преследовать лисицу, не препятствуя накоплению добродетели Инь. Почему ты должен разрушать хороший брак, чтобы защитить эту мегеру? Сестра Хун-тин, Чан-тин, еще красивее. Я оставлю ее, ожидая кого-то умного и добродетельного. Если он пообещает выдать девушку за вас замуж, вы можете обратиться к врачу у него дома. В это время я уйду автоматически."Ши Тай-пу согласился на условия призрака.

В ту ночь мальчик-призрак перестал приходить, и пациент немедленно проснулся. После рассвета старик радостно рассказал об этом Ши и попросил Ши сходить к врачу. Ши сжег талисман, который он нарисовал в прошлом, и сел, чтобы осмотреть пациента. Увидев, что в палатке была девушка, прекрасная, как фея, в глубине души понял, что это Чан-тин. После того, как диагностика была завершена, он попросил миску с водой, чтобы побрызгать на драпировку. Девушка тут же протянула ему миску с водой. Как только она передала его, Ши потряс его сердце. В это время мысли Ши были полностью не заняты изгнанием призраков. Он вышел попрощаться со стариком под предлогом, что за лекарство, и не возвращался несколько дней. Призраки еще более самонадеянны. Женщины в семье старика, за исключением Чан-тин, другие, включая невесток, служанок и т. д., были изнасилованы. Старик послал слугу взять лошадь, чтобы пригласить Ши. Ши притворился больным и не пришел к врачу.

На следующий день старик пришел лично. Ши намеренно притворился больным в бедре и вышел на костылях. Старик спросил его, почему он болен, и Ши сказал: “Это трудность холостяка. В ту ночь рабыня заправляла постель, упала, опрокинула супницу и обожгла ногу. Старик спросил: "После стольких лет, почему ты не возобновляешь свой брак?" Ши ответил: "Я не могу найти такую семью, как у твоего старика!" Старик выслушал и вернулся, не сказав ни слова. Ши отослал старика и проинструктировал: "Я уйду, когда поправлюсь, так что тебе не придется приходить снова.”Несколько дней спустя старик пришел снова, и Ши, прихрамывая, вышел ему навстречу. Старик посочувствовал Ши и сказал: “Мы с женой обсудили это. Если ты сможешь прогнать призраков, пусть вся наша семья будет в мире. Наша маленькая дочь Чан-тин, которой семнадцать лет, готова отправить её, чтобы позаботиться о вас."Ши был счастлив, и сразу же поклонился до земли, и сказал: "Поскольку у тебя такая доброта, я не могу просто заботиться о своей собственной болезни". немедленно вышел и уехал со стариком. Когда пришел в дом старика, снова посмотрел на жертву, боясь, что старик не сдержит своего обещания. должен снова поклясться старой леди. Пожилая леди вышла и сказала: "Почему сэр должен быть подозрительным?" Затем она вытащила золотую заколку с головы Чан-тина и отдал ее Ши в качестве удостоверения личности. Ши с радостью приняла золотую заколку для волос, прежде чем созвать жертв вместе и практиковать заклинание экзорцизма для всех. Чан-тин был единственной, кто не выходил из дома. Затем Ши написал талисман и попросил кого-нибудь отдать его Чан-тин. В ту ночь вся семья была мирной, только Хун-тин стонал от боли. Ши посыпал волшебную воду, и Хун-тин обрел покой. Ши собирался уходить, и старик с энтузиазмом удержал его. Вечером вина и блюда было в изобилии, и старик усердно уговаривал его выпить. Когда пробило два часа, старик попрощался.

Ши как раз собирался лечь, когда услышал торопливый стук в дверь. Когда он встал и осмотрелся, Чан-тин толкнула дверь, снова закрыла ее и с тревогой сказала: "Наша семья собирается убить тебя, ты уходи!”После разговора и вернётся. Ши задрожал, испуганно изменил цвет и тут же перебежал через стену. Увидев вдалеке костер, он поспешно подбежал. Оказалось, что жители деревни охотились ночью. Ши вздохнул с облегчением, дождался окончания охоты, спустился с горы вместе с охотниками, а затем нашел дорогу домой. В сердце были обида и гнев, и не было никакой возможности думать об этом. Думал поехать в Бяньчэн, чтобы найти учителя, который починил бы лисицу, но его отец был стар и заболел в постели. Думая день и ночь, возникает дилемма.

Внезапно в один прекрасный день к дверям подъехали две машины, и пожилая леди прислала Чан-тин. Сказала Ши: “Когда ты вернулся той ночью, почему мне не сказал?" Когда Ши увидел Чан-тин, вся обида и ненависть исчезли, поэтому он ничего не сказал. Пожилая леди убеждала их обоих поклоняться небу и земле во дворе. Ши устраивал банкет, чтобы развлечь гостей, и пожилая леди сказала: “Я не праздный человек, которому нечего делать, поэтому я не могу сидеть и наслаждаться благословениями. Старик в нашей семье кое в чем запутался. Если есть место, которое не очень посещаемо, было бы моим благословением, если бы мой зять мог дать мне лицо из-за Чан-тин!”Поговорив, села в машину и уехала. Оказалось, что пожилая леди не знала о заговоре с целью убийства своего зятя. Пожилая леди не знала, пока они не догнали Ши. Пожилая леди не одобряла их поступок, каждый день ссорилась со стариком, и Чан-тин заплакала и перестала есть. Старая леди послала сюда Чан-тин, а не то, что имел в виду старик. После того, как Чан-тин и Ши поженились, он узнал, что это так, только когда спросил. Два или три месяца спустя семья старика собиралась отвезти Чан-тин обратно навестить родственников. Ши знал, что она не сможет вернуться, как только уедет, поэтому он не позволил Чан-тин вернуться. С этого времени Чан-тин часто проливала слезы. Более года спустя она родила сына по имени Хуэй-ер и наняла няню, чтобы заботиться о нем. Хуэй-ер так сильно плакал, что ему пришлось ночью следовать за своей матерью. Однажды семья старика прислала еще одну машину, сказав, что пожилая леди очень скучала по своей дочери. Чан-тин была еще более печальна. Ши больше не мог выносить этого. Чан-тин хотел пойти со своим сыном на руках, но Ши не согласился, поэтому Чан-тин пришлось возвращаться одной. Во время расставания было решено, что это продлится один месяц, но не возвращалась уже полгода. Послали кого-нибудь навести справки и обнаружили, что первоначальный дом больше не был заселен.

По прошествии более чем двух лет Ши был в отчаянии. Сын продолжал плакать всю ночь, его сердце было как нож. Потом его отец скончался, и Ши стало еще грустнее. Итак, он заболел. В период траура также был тяжело болен и находился на грани смерти, и соболезнования родственников и друзей больше нельзя было принимать. Пока он был в коме, он внезапно услышал, как вошла плачущая женщина. Когда открыл глаза, оказалось, что это Чан-тин в траурной одежде. Ши было очень грустно, и он умер с криком. Служанки удивленно вскрикнули, и Чан-тин перестала плакать. После долгих поглаживаний Ши постепенно проснулся. Сказал Чан-тин: “Я чувствую, что я мертв, и я собираюсь встретиться с тобой во сне! " Чан-тин сказала: "Это не сон. Я не могу заручиться поддержкой своего отца. Не позволять мне возвращаться в течение трех лет, это не мое намерение. Моя семья вернулась из Восточно-Китайского моря, проходила мимо и получила известие о смерти моего тестя. Я подчинилась приказу моего отца разорвать привязанность с детей, но я не могла следовать неправильному приказу и не соблюдать этикет моей невестки. Когда я пришла, моя мать знала, но мой отец – нет.” Говоря это, сын бросился в объятия своей матери. После того, как Чан-тин закончила говорить, она погладила своего сына и воскликнула: "Если у меня будет отец, у моего сына не будет матери!" Сын тоже плакал. Какое-то время все в комнате плакали.

Чан-тин встала и начала заниматься домашними делами. Ши был очень доволен тем, что все подношения перед духом были приготовлены чистыми и завершенными. Просто он долго болел и не сможет скоро встать. Поэтому Чан-тин попросила двоюродного брата Ши помочь позаботиться о похоронах. После того, как похороны закончились, Ши смог встать на костыли и планировать жертвоприношения и похороны вместе со своей женой Чан-тин. Похоронив своего тестя, Чан-тин захотела вернуться в свой дом и принять наказание за неповиновение воле отца. Муж остал, а сын плакал, так что Чан-тин пришлось остаться. Вскоре кто-то пришел сказать Чан-тин, что ее мать заболела. Чан-тин сказала Ши: “Я вернулася из-за твоего отца. Разве ты не можешь позволить мне вернуться из-за моей матери?" Ши согласился. Чан-тин попросила няню отвести ее сына в другое место и вышла в слезах. После ухода она не возвращалась в течение нескольких лет, и отец и сын Ши постепенно забыли о Чан-тин.

 

Однажды утром, едва открыв дверь, в комнату, трепеща, вошла Чан-тин. Ши был так удивлен, что собирался что-то спросить, но Чан-тин печально села на кровать, вздохнула и сказала: “Девушка, которая не может выйти за дверь, чувствует себя слишком далеко, чтобы пройти милю. Теперь я пробегаю тысячи миль днем и ночью и смертельно устала!" осторожно спросил, и когда это дошло до рта, Чан-тин снова сглотнула. Ши должен, чтобы она сказать. Чан-тин сказала: "Теперь я говорю вам, я боюсь, что то, о чем я печалюсь, – это именно то, чему вы радуетесь. Мы переехали в Шаньси несколько лет назад и жили во дворе господина Чжао, сквайра. У хозяина были хорошие отношения с гостями, поэтому выдал Хун-тин замуж за сына Чжао. Сын всегда был праздным, и в его семье очень разлад. Младшая сестра вернулась и сказала отцу, что отец остал Хун-тин и не отпустит ее к Чжао в течение полугода. Сын Чжао был обижен, и не знал, где он нанял злого человека, и послал бог-воин забрать отца и связать его. Семья была очень напугана и немедленно сбежала."Ши не смог удержаться от смеха, когда услышал, как Чан-тин сказала это. Чан-тин сердито сказала: "Хотя он и нехороший, в конце концов, он мой отец. Я жената на тебе уже несколько лет, только в гармонии, без ссор. Теперь, когда моя семья разрушена и сотни людей вынуждены покинуть свои дома, даже если вы не скорбите о моем отце, неужели вы совсем не сжалитесь надо мной! Вы смеялись, когда услышали эту новость, и у вас не было ни слова утешения. Это было действительно безжалостно и неправедно!" После разговора она взмахнула рукавами и ушла, когда выходила. Ши погнался за ней, чтобы извиниться, но он больше не мог догнать. Очень меланхоличный и полный сожаления, чувствует, что все кончено.

Два или три дня спустя пожилая леди пришла с Чан-тин. Ши радостно спустился, чтобы выразить соболезнования. И мать, и дочь опустились перед ним на колени. Ши удивленно спросил, что происходит, и они снова заплакали вместе. Чан-тин сказала: “Я ушла в гневе, но теперь я не могу удержаться и снова умоляю кого-то. Бесстыдно что-либо говорить! " Ши сказал: "Конечно, у моего тестя не самые благие намерения. Но я не могу забыть благосклонность моей свекрови и вашу привязанность. Что касается того, чтобы радоваться тому, что врагу не повезло, это тоже в человеческой природе, не могли бы вы немного потерпеть? " Чан-тин сказала: “Я только что встретила свою мать на дороге, и я знала, что это был твой учитель, который пришел, чтобы поймать моего отца".Ши сказал: "Если это так, то это будет легко решить. Однако, если старик не пойдет домой, ваши отец и дочь будут разлучены. Я боюсь, что как только старик вернется, ваш муж будет плакать, а вашему сыну будет грустно!”Пожилая леди поклялась, что никогда больше так не поступит, и Чан-тин также поклялась, что обязательно отплатит Ши за доброту. Поэтому Ши немедленно отвез свой багаж в Бяньчэн. Когда поинтересовался храм императора Сюань, знал, что Чи-цэн не выходил на улицу уже несколько дней. Ши вошел, чтобы поклониться Мастеру. Мастер спросил его, в чем дело. Ши увидел на кухне старую лису с дыркой в передних конечностях и был связан. Он улыбнулся и сказал: “Ученик пришел сюда за этим старьем." Чи-цэн спросил, что случилось? Ши сказал: "Это мой тесть.” Итак, сказал Чи-цэн правду. Даос сказал, что лиса была слишком хитра, чтобы ее можно было легко освободить. После того, как Ши неоднократно просил, Чи-цэн согласился оставить все как есть.

Ши Тай-пу подробно рассказал о хитрости и вероломстве старого лиса. Лис услышал это и забрался в печную яму, как будто ему было стыдно. Даос улыбнулся и сказал: “Он также немного знает о стыде."Ши встал и вытащил лису из печной ямы. Сначала перережьте веревку ножом, а затем вытяните веревку из ноги лисы. Лису было очень больно, и его зубы скрипели. Ши некоторое время не вынимал его, но вынул и сделал паузу. Он улыбнулся и спросил: "Старику больно? Если это причинит боль, я больше не буду вынуть! " Глаза лисы сверкнули, как будто рассердившись. После того, как лису выпустили, она завиляла хвостом, вышла из поля зрения храма императора Сюань и убежала. Ши тоже ушел и отправился домой.

Три дня назад кто-то сообщил, что старик был освобожден. Итак, пожилая леди ушла первой, оставив Чан-тин ждать возвращения Ши. Когда Ши вернулся, Чан-тин поприветствовала его и опустилась на колени. Ши взял Чан-тин за руку и сказал: "Моя дорогая, если ты не забываешь нашу любовь к мужу и жене, дело не в том, благодарна ты или нет! " Чан-тин сказала: “Теперь мы вернулись в наш старый дом. Резиденция находится недалеко, и больше нельзя препятствовать. Я хочу пойти домой и посмотреть, и я вернусь через три дня. Ты веришь в это? " Ши сказал: "Мой сын потерял свою мать, когда родился, и он еще не умер. У меня вошло в привычку каждый день жить в одиночестве. Теперь я не такой, как сын Чжао, но отплачиваю за свои обиды добродетелью. То, что я сделал для вас, является самым великодушным и праведным. Если ты не вернешься, значит, ты неблагодарен. Хотя эти две семьи находятся недалеко, я больше не буду тебя искать. В чем еще заключается вопрос о том, верить этому или нет!" Чан-тин исчезла. Она вернулась через два дня. Спросить ее, почему она вернулась так скоро? Чан-тин сказала: "Мой отец не мог простить тебя, потому что ты дразнил его в Бяньчэн. Он весь день болтал дома. Я не хотела этого слышать, поэтому вернулась пораньше.”С тех пор женщины из двух семей приходили и уходили без перерыва, но между зятем и тестем игнорировали друг на друга.

Пу сказал:

Разум лисы был капризен и лжив в очень большой степени. Когда дело доходит до сожаления о браке, обе дочери – это один и тот же трюк, и вы можете знать, насколько это лживо. Однако использование шантажа для достижения брака – это своего рода семя сожаления, которое было посеяно в самом начале! И как зять, поскольку он спас ее отца, потому что любил свою дочь, он должен только отказаться от ненависти к прошлому и использовать любовь, чтобы повлиять на него. Но вы оскорбляли и дразнили его, когда он был в кризисе, так что вам не нужно винить его за то, что он не забыл об этом, пока он не умрет. Как правило, это относится к тем тестям и зятьям в мире, которые не могут ужиться в гармонии.

Комментарии переводчика:

Чтобы заполучить красивую жену, он фактически заключил соглашение с призраками; как врач, он утратил свою медицинскую этику. Получение жены путем шантажа само по себе является причиной сожаления. Способы достижения любви Ши Тай-пу нежелательны. Хотя подписание старого лиса альянса под городом носит вынужденный характер, поскольку он подписал его, он должен соблюдать его. Однако старый лис не только раскаялся, но даже убивать людей, поэтому обиды, которые у него образовались, было нелегко устранить. Итак, Ши снова шантажировали, и старый лис снова пожалел об этом. Только после того, как жена Ши разошлась, а он был тяжело болен; только после того, как старый лис попал в беду и Ши был спасен, пара воссоединилась. В ходе этого процесса, благодаря доброте матери и дочери Чан-тин, которые бегали туда-сюда, кризисы разрешались снова и снова. На протяжении всего процесса их матери и дочери не имели права говорить, но использовались в качестве разменной монеты. Такова была судьба женщин в ту эпоху. Переводчику стало грустно из-за положения женщин в то время, и он похвалил доброту матери и дочери Чан-тин.

33. Сяо Ци

Сюй Цзи-чан, уроженец Линьцзы, провинция Шаньдун, живет в мельничной деревне на востоке города. Он не преуспел в конфуцианстве, поэтому пошел в правительство работать клерком. Случайно зашел в дом родственника и по дороге прошел мимо могилы Юй. Вечером он возвращался пьяный и проходил мимо кладбища. То, что он увидел, было павильоном и стариком, сидящим у двери. Сюй испытывал жажду и хотел выпить воды после питья, поэтому он сделал жест старику и просит миску с водой для питья. Старик встал, пригласил гостей в дом и принес Сюй воды в гостиную попить. Выпив, старик сказал: “Уже темно, и идти по дороге нелегко. Просто останься со мной на ночь и уезжай завтра утром. Как насчет?" Сюй тоже очень устал, поэтому он остался. Старик попросил свою семью приготовить вино и рис, чтобы угостить гостей, и сказал: “У старика есть слово, не думайте, что я самонадеян. Сэр, вы благородны и пользуетесь авторитетом, и мы хотим, чтобы жениться с вами. У меня есть маленькая дочь, которая еще не замужем. Я хочу её быть твоей наложницей, надеюсь, ты не откажешься."Сюй спешил, и он не знал, как ответить. Старик немедленно послал кого-то сообщить своим родственникам, а затем отправил сообщение для девушки, чтобы она накрасилась. Через некоторое время прибыли четыре или пять гостей в платьях, и девушки тоже принарядились, чтобы встретить гостей. Поза и внешний вид – потусторонние. Итак, все сели вместе и устроили банкет. У Сюй кружилась голова, и он просто хотел поскорее лечь спать. Выпив несколько бокалов вина, он настоял на том, чтобы пойти отдохнуть. Мастер попросил маленькую девочку отвести мужа и жену в свадебную комнату, и они вдвоем соединились. Сюй спросил девушку, как ее зовут, и девушка ответила: "Фамилия Сяо, занимает седьмое место." должен подробно расспросить об истории семьи, и девушка сказала: "Хотя я из скромного происхождения, быть женой клерка не стыдно! Зачем утруждать себя задаванием бесконечных вопросов."Сюй был тронут красотой девушки, поэтому он удвоил свою привязанность и перестал в чем-либо сомневаться.

Девушка сказала: “Ты не можешь осесть в этом месте. Я знаю, что твоя жена очень нежная и добрая, и, возможно, она не остановит нас. Приготовь для меня дом, когда вернешься домой, и я скоро найду тебя". Сюй согласился и, обняв девушку, заснул в оцепенении. Когда проснулся, в его объятиях никого не было. Небо уже светлое. Тень сосны заслоняла свет, а под телом было сено толщиной более фута. Он вздохнул от удивления и страха, вернулся домой и рассказал об этом своей жене. Его жена в шутку приготовила для него комнату, поставила в ней койку, закрыла дверь, вышла и сказала: “Невеста приедет сегодня вечером".Эти двое посмотрели друг на друга и рассмеялись. Когда солнце село, его жена притянула Сюй к себе, улыбнулась и попросила его открыть дверь, сказав: "Давай посмотрим, внутри ли уже невеста!" Когда они вошли в дом, красивая женщина была действительно красиво одета и сидела на кровати. Увидев, что они входят вдвоем, она встала, чтобы поприветствовать их, и пара была удивлена. Красивая женщина прикрыла рот, и смеялась, и очень почтительно отдавала дань уважения госпоже. Затем жена приготовила вино и ужин для них двоих, чтобы отпраздновать их союз. На следующий день девушка рано встала на работу, не дожидаясь назначенние.

Однажды девушка сказала: “Все мои сестры и тети хотят прийти к нам домой, чтобы посмотреть."Сюй беспокоился, что не сможет развлекать гостей в спешке. Девушка сказала: “Я знаю, что наша семья небогата. Они все приносят какую-нибудь еду и посуду. Им просто нужно, чтобы моя сестра помогла это приготовить."Сюй сказал своей жене, и жена согласилась. После завтрака, конечно же, кто-то пришел с вином и мясом, положил ношу и ушел. Жена играла роль кухарки. Во второй половине дня пришли шесть или семь девушек, старшим было всего за сорок, они сидели вокруг и пили, разговоры и смех заполнили всю комнату. Жена Сюй лежала у окна и смотрела, она могла видеть только своего мужа и седьмую сестру, сидящих напротив, и никакие другие гости не могли их видеть. Им было весело только тогда, когда небо было полно звезд. Девушка пошла попрощаться с гостями и до сих пор не вернулась. Жена зашла в дом посмотреть на стол. Чашки и тарелки были уже пусты. Поэтому она улыбнулась и сказала: "Эти девушки голодны, когда задумываются об этом, а посуда чище, чем та, которую вылизывают собаки."Через некоторое время девушка вернулась, поблагодарила ее, взяла посуду, сама вымыла ее и уговорила сестру отдохнуть.

Жена сказала: “Когда гости придут в наш дом, пусть они принесут свое собственное вино и овощи, что заставляет людей смеяться. Их следует пригласить снова завтра.”Несколько дней спустя Сюй попросил девушку снова пригласить гостей в соответствии с пожеланиями его жены. Гости здесь, ешьте и пейте столько, сколько вам нравится. Оставалось только четыре тарелки, на них палочки для еды не были тронуты. Сюй спросил всех, что происходит. Гости улыбнулись и сказали: "Мадам шутит, что мы слишком самонадеянны. Это зарезервировано для повара.”На сиденье была женщина, которой было восемнадцать или девятнадцать лет, в белой одежде и белых туфлях. Она сказала, что ее муж только что умер. Девушка позвала её шестой сестрой. У неё кокетливые манеры, она может говорить и смеяться. Она с Сюй постепенно познакомились друг с другом, всегда поддразнивая друг друга на языке юмора. Пить за питьевой режим, и шутки запрещены. Шестая сестра продолжала нарушать питьевой режим, выпила более дюжины бокалов подряд и опьянела. Красивое и ароматное тело нежное и ленивое, слабое и ей трудно поддерживать. Вскоре после этого она встала из-за стола. Сюй пошел искать её с лампой и свечой, но заснула на кровати. Сюй подошел к ней и незаметно поцеловал шестую сестру. Сюй запустил руку в одежду шестой сестры, и ее интимные места набухли. В это время сердце Сюй дрогнуло. Внезапно все присутствующие на банкете один за другим позвали Сюй, и Сюй поспешно разобрал одежду шестой сестры. Увидев, что у шестой сестры в рукаве шарф, он тайком достал его. Подожди, пока не наступит поздняя ночь. Все гости попрощались и ушли, а шестая сестра еще не проснулась. Седьмая сестра вошла и разбудила ее, затем зевнула, встала с кровати, завязала юбку, привела в порядок волосы и ушла вместе со всеми. Сюй никогда не забывал только что произошедшую сцену и собирался выйти на открытое пространство, чтобы развернуть шарф и поиграть с ним. Но было обнаружено, что он исчез. Он заподозрил, что упал на дороге, когда прощался с гостями, поэтому взял свечу и посветил без разбора на ступеньки, но не нашел. Подавленный и очень разочарованный.

 

Седьмая девушка спросила его, что он ищет, но Сюй не сказал правды. Седьмая девушка улыбнулась и сказала: "Не лги, шарф забрали, и тебе напрасно хлопочет!" Сюй был ошеломлен, сказал правду и сказал, что он очень скучал по шестой девушке. Седьмая девушка сказала: “У нее нет судьбы с тобой, вот и все."Сюй спросил, почему? Седьмая девочка сказала: “Она была певицей всю свою жизнь. Ты ученый, и она тебе нравится, но оба родителя не согласны, и желание не может быть исполнено. Девочка больна акацией. Когда она была в критическом состоянии, кто-то отправил мужчине сообщение и сказала: "Я собираюсь умереть, я просто надеюсь, что он прикоснется к моему телу, и я умру без сожалений!" Ученый был тронут ее привязанностью и согласился на ее просьбу. Но из-за задержек с другими делами по дому отправился не сразу. Когда приехал на следующий день, пациент уже скончался. Это судьба, которая однажды была у нее с тобой в ее прошлой жизни. Идея превышения этого предела недостижима.” В будущем Сюй устроил банкет, чтобы пригласить всех выпить, но не пришла только шестая девушка. Сюй подозревал, что седьмая девочка ревновала и очень сильно жаловался.

Однажды седьмая девочка сказала Сюй: “Ты винишь меня, потому что шестая сестра не придет. Она действительно отказалась прийти, какое это имеет отношение ко мне! Наши восемь лет совместной жизни скоро закончатся. Теперь я придумала для вас способ проверить, верны ли ваши подозрения или нет. Хотя она отказывается приходить, может ли она все еще запретить нам идти? Мы пошли навестить ее, и может быть, что человеческая искренность может победить судьбу”. Сюй радостно последовал за ним. Седьмая девочка держала Сюя за руку и шла по воздуху, как ветер, и в мгновение ока она прибыла в дом шестой девочки. Большой дом из желтого кирпича с извилистыми порталами точно такой же, как и тогда, когда впервые вошел. И тесть, и теща вышли и сказали Сюй: “Моя невежественная дочь уже давно благодарна тебе за твою любовь. Мы двое старые и слабые, и мы ни разу не навестили тебя. Ты же не будешь винить нас, правда?" Как он сказал, он приказал подать вино и блюда, а также устроить банкет, чтобы развлечь гостей. Седьмая девочка спросили о сестрах. Мать ответила: “Они все вернулись в свои дома, здесь только твоя шестая сестра.”Итак, попросил рабов пригласить шестую девушку, и она долгое время не выходила. Седьмая девочка вошла в дом и вытащила шестую девочку наружу. Но она опустила голову и потерял дар речи, уже не такой остроумной и с чувством юмора, как раньше. Через некоторое время старик и старушка ушли, а седьмая девочка сказала шестой сестре: "Моя сестра высокомерна и уважает себя, пусть другие жалуются на меня! " Шестая девушка сказала немного несчастно: "Этот человек нечестен и недоступен"."Седьмая девушка отобрала у них двоих оставшиеся чашки и заставили их обменяться напитками. Сказала: “Это равносильно поцелую, чего ты притворяешься серьезным!”Через некоторое время седьмая сестра тоже спряталась, и в доме их осталось только двое. Сюй встал и заставил шестую девушку заняться любовью, но шестая девушка вежливо отказалась. Сюй схватил одежду шестой девушки и встал на колени прямо на земле, умоляя. Лицо шестой девушки постепенно стало добрым, и они вдвоем вошли в заднюю комнату, держась за руки. Как только они развязали одежду, они внезапно услышали громкий крик, и свет камина осветил дом. шестая девушка была шокирована, оттолкнула Сюй, встала и сказала: “Надвигается катастрофа!что делать?"Сюй в спешке запутался в своих руках и ногах, а шестая девушка уже убежала без следа.

Сюй с сожалением сидел там, вся мебель в доме исчезла. Более дюжины охотников, управлявших орлами и собаками, подошли с ножами и ружьями. Удивленно спросили: "Кто прячется здесь поздно ночью?" Сюй придумал предлог, чтобы сказать, что он заблудился, и назвал свое имя. Кто-то спросил его: “Ты только что видел лису?" Ответил: "Я этого не видел".”Присмотритесь повнимательнее, оказывается, это кладбище семьи Юй. Вернулся подавленный. В глубине души все еще с нетерпением ждал возвращения седьмой девушки. Утром он использовал крик сороки для гадания, а вечером использовали положение фонарей для гадания. Новостей не было.

Это история, рассказанная Дун Юй-сюань.

Комментарии переводчика:

Ухаживание мегеры за любвь таким образом должно свойственно природе. Однако, этого достаточно, и это безвредно для других. Следует сказать, что это группа хороших лисиц. Только Сюй получил эту, и ещё смотрел на другую, и его ухаживания за шестой девушкой были немного легкосмыслым. Он не был наказан за это. Пу сказал, что это была судьба его предыдущей жизни, в то время как переводчик подумал, что это была просто случайность.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64 
Рейтинг@Mail.ru