bannerbannerbanner
полная версияОкеан аргументов. Часть 2

Цонкапа Лосанг Драгпа
Океан аргументов. Часть 2

1.2.1.2. Демонстрация того, что посредством этого опровергается первая четверка воззрений, опирающихся на [концепт] конечного предела

ММК, глава XXVII, шлока 141178:

«Я буду существовать в будущем, в другой жизни»

Или «Я не буду существовать» –

Выражаемые здесь воззрения подобны тем,

Что обсуждались в отношении прошлого.

Опровержение тех воззрений о самобытии, которые выражаются высказываниями «Я буду существовать в будущем» и «Я не буду существовать в то время», одинаково с опровержением воззрений о существовании в прошлом, поэтому может быть представлено посредством перефразирования некоторых шлок, в частности:

Выражение «Я буду существовать в будущем»

Является нелогичным:

То, что будет существовать в будущие времена,

Не является тем самым, что существует сейчас1179.

Эти строки и т. д. отрицают идентичность “я” в последовательных жизнях.

Говорить «В будущемя не буду существовать»

Было бы неправомерно.

Тот, кто будет существовать в будущих жизнях,

Не отличается от этой [личности]1180.

Этот стих и т. д. опровергают, что два «я» являются разными. Итак, опровержения являются одинаковыми.

1.2.1.3. Опровержение второй четверки воззрений, опирающихся

на [концепт] начального предела

Здесь две части: 1) опровержение двух первых экстремальных воззрений – о постоянстве и непостоянстве; 2) опровержение двух последних экстремальных воззрений.

1.2.1.3.1. Опровержение двух первых экстремальных воззрений –

о постоянстве и непостоянстве

ММК, глава XXVII, шлока 151181:

Если бы бог являлся человеком,

Согласно такому воззрению он постоянен.

Бог являлся бы нерожденным,

Потому что постоянное не имеет рождения.

Рассмотрим здесь случай, когда некоторые человеческие существа, создав благую карму, перерождаются в мире богов. Если бы тот и другой – человек и бог – существовали самосущим способом, тогда являлись бы они самосущим способом идентичными или самосущим способом разными существами? {458} В первом случае нужно было бы признать, что этот самый бог является тем самым человеком. Тогда получается, что человек постоянен, поскольку, не отбросив человеческую идентичность1182, он получил рождение в качестве бога. Однако тот человек является также не родившимся в качестве бога, поскольку у того, что постоянно, не существует рождения. Следовательно, воззрение о том, что мир постоянен, воображающее начальный предел, является некорректным.

ММК, глава XXVII, шлока 161183:

Если бы человек был отличен от бога,

Тогда согласно такому воззрению он непостоянен.

Если бог и человек – разные [существа],

Тогда невозможен их континуум.

Если бы человек и бог являлись бы разными из-за их самосущей природы, тогда так же, как дерево манго и дерево ним1184 не принадлежат к одному континууму, они не относились бы к одному континууму, потому что вещи, различающиеся по собственным характеристикам, не могут являться причиной и плодом. Следовательно, предшествующий, человеческий, континуум, оказался бы прерванным.

Если бы человек самосущим образом отличался от бога, тогда невозможно, чтобы они приадлежали к одному континууму. Однако существует континуум, являющийся продолжением предшествующего. Следовательно, воззрение о том, что мир существует самосущим способом как нечто непостоянное, воображающее начальный предел, является также неправомерным.

1.2.1.3.2. Опровержение двух последних экстремальных воззрений

Предположим, что кто-то утверждает следующее: «Если этот человек, частично отбросив человеческое тело, частично принимает тело бога, тогда не допускается ошибка, что оно в целом является постоянным или в целом – непостоянным».

ММК, глава XXVII, шлока 171185:

Если бы он являлся частично – богом,

А частично – человеком,

То оказался бы и постоянным, и непостоянным,

Что не является логичным.

Это воззрение является подобным той позиции, согласно которой человек и бог последовательных рождений являются идентичными в части жизненной силы или “я”, но различаются в отношении тела. Если бы человек частично – в аспекте “я” – стал богом, а частично – в аспекте тела – остался человеком, тогда частица бога также пребывает во время жизни человека, следовательно, он постоянен. Если часть человека исчезла во время жизни бога, следовательно, он непостоянен. Если бы это было так, тогда это означало бы, что часть человеческого существа воплощается в боге, а часть – в человеке. Но это нелогично.

Следовательно, воззрение о том, что [мир] и постоянен, и непостоянен, – базирующееся на представлении о начальнм пределе, является нелогичным. Если бы оба – и постоянство и непостоянство – существовали самосущим способом, тогда нужно было бы утверждать, что он не является ни постоянным самосущим способом, ни непостоянным самосущим способом. {459} Поскольку оба этих утверждения о самосущем бытии уже были опровергнуты, то этот случай не имеет места. В этом месте в «Комментарии» говорится:

Если бы имелась хотя бы малейшая постоянная вещь, и если бы позже увидели, что она непостоянна, то благодаря этому она была бы установлена к бытию как не являющаяся постоянной. А если бы имелась хотя бы малейшая непостоянная вещь, и если бы она стала постоянной, то благодаря этому она была бы установлена к бытию как не являющаяся непостоянной. [195a]

Может возникнуть вопрос: «Каков смысл этого аргумента?» Смысл заключается в следующем. Рассмотрим случай перерождения человека богом. Если бы в том боге имелось постоянное “я” человека, то в то время, когда он принял тело бога, человеческие скандхи должны были быть отброшены. С этой точки зрения он не является постоянным. Если бы отбрасываемые человеческие скандхи, непостоянные, существовали по собственной природе, тогда во время принятия скандх бога те скандхи должны были быть уничтожены, однако тот, кто их отбросил, является постоянным. С этой точки зрения, он также не является непостоянным. Если бы эти два случая отрицания имели место, тогда экстремальное воззрение – «он не является ни постоянным, ни непостоянным» – имело бы смысл. Но такие случаи не имеют места.

ММК, глава XXVII, шлока 181186:

 

Если бы он был установлен

И как постоянный и как непостоянный,

Тогда следовало бы также утверждать,

Что он не является ни постоянным, ни непостоянным.

Здесь объяснено, что та из двух альтернатив, что утверждает «“я” является и постоянным, и непостоянным», есть другой способ утверждения альтернативы «“я” не является ни постоянным, ни непостоянным».

Предположим, что кто-то думает так: «Поскольку существуют те, кто с безначального времени трансмигрируют в непрерывной череде рождений и смертей и до сих пор все еще скитаются в колесе сансары, то существует некий постоянный субъект, вращающийся в сансаре, и это – “я”».

ММК, глава XXVII, шлока 191187:

Если бы кто-то откуда-то

Приходил и затем снова уходил куда-то,

То это означало бы, что сансара безначальна.

Но это не имеет места.

Если бы в силу собственной природы вещей все обстояло так, что любое “я” или любой набор скандх из любой прошлой жизни приходили в любую жизнь и затем снова уходили в любую другую жизнь, тогда сансара, не имея начала, вращалась бы, будучи установленной к бытию самосущим способом. Но этого нет. Невозможно, чтобы существущие по собственной природе “я” или скандхи – не имеет значения, постоянные они или непостоянные, – приходили из другой жизни в эту и затем из этой жизни уходили в иную жизнь. Это было уже объяснено в главе XVI. Следовательно, самобытие субъекта сансары не может иметь места.

ММК, глава XXVII, шлока 201188:

Если не существует ничего постоянного,

Что может являться непостоянным?

Постоянное и непостоянное –

Оба становятся отрицаемыми?

Итак, если в соответствии с тем, как было объяснено, не существет никакого постоянного субъекта циклического бытия, тогда каким образом в то время, когда происходит принятие рождения, может существовать некто непостоянный, кто отбрасывает прежние скандхи? {460} Он не существует! Поскольку постоянный или непостоянный [трансмигрант] – каждый из них не просматривается, как может существовать самосущим способом [трансмигрант], являющийся и тем и другим – и постоянным и непостоянным – или не являющийся ни тем, ни другим – в отношении которого отрицаются и постоянство и непостоянство? Следовательно, воззрение, которое, объективируя начальный предел, считает мир сущностью, которая не является ни постоянной, ни непостоянной, не может быть корректным.

1.2.1.4. Опровержение второй четверки воззрений, опирающихся на

[концепт] конечного предела

Здесь две части: 1) опровержение первых двух экстремальных воззрений относительно конечности или бесконечности мира; 2) опровержение двух последних экстремальных воззрений.

1.2.1.4.1. Опровержение первых двух экстремальных воззрений

относительно конечности или бесконечности мира

ММК, глава XXVII, шлока 211189:

Если бы у мира существовал конец,

Тогда как был бы возможен другой мир?

Если бы у мира не существовал конец,

Тогда как был бы возможен другой мир?

Если бы мир живого существа при завершении этой жизни имел конец, т. е. разрушился бы, и после этого другое живое существо не возникало бы, тогда каким образом мир живого существа существовал бы по ту сторону [этой жизни]? Это было бы невозможно! А поскольку мир по ту сторону существует, то, следовательно, неверно, что мир имеет конец. Если бы, как объясняют некоторые, у этого мира живого существа при завершении этой жизни исчез конец, т. е. отсутствовало разрушение, тогда как может существовать мир живого существа по ту сторону [этой жизни]? Он являлся бы несуществующим! Ибо без того чтобы не умерло существо этой жизни, его последующее рождение не существует. Следовательно, бесконечность мира также неприемлема.

ММК, глава XXVII, шлока 221190:

Поскольку этот континуум скандх

Сравним с непрерывным светом масляной лампы,

То как его конечность, так и бесконечность

[Утвержать] – это было бы нелогично.

Этот поток скандх, связывающий причины с результатами, продолжается беспрерывно и в каждый миг разрушается. Он подобен свету, исходящему от масляного светильника. Поэтому нет смысла в утверждени, что мир живого существа, разрушившись в конце этой жизни, позднее не существует, т. е. имеет конец, как и в утверждении, что нет разрушения и конца, завершающего эту жизнь. Как это понимать?

ММК, глава XXVII, шлока 231191:

Если прежние [скандхи] разрушаются,

И, будучи обусловленными этими скандхами,

Не возникали бы те скандхи,

Тогда мир имел бы конец.

Если бы прежние, человеческие, скандхи, оказались разрушенными и, будучи обусловленными этими человеческими скандхами, позднее не возникли скандхи, воплощенные в божественном существе, тогда словно масляный светильник, у которого полностью сгорел фитиль, мир живого существа пришел бы к концу. Но поскольку возникает тело будущей жизни, то такого конца не существует.

ММК, глава XXVII, шлока 241192:

Если прежние [скандхи] не разрушаются,

Но при опоре на эти скандхи

Не возникают те скандхи,

Тогда мир являлся бы бесконечным.

{461}

Если же человеческие скандхи при завершении этой жизни не разрушаются, и те последующие скандхи бога не возникают при опоре на эти человеческие скандхи, тогда, следовательно, мир [живого существа], не утративший своей сущностной идентичности, не имеет разрушительного конца. Но, поскольку прежние скандхи разрушаются и возникают последующие скандхи, являющиеся их результатом, то бесконечность мира [живого существа] также невозможна.

1.2.1.4.2. Опровержение двух последних экстремальных воззрений

ММК, глава XXVII, шлока 251193:

Если бы один его аспект имел конец,

А один аспект не имел конца,

Тогда мир имел бы конец и не имел его,

Что также не является логичным.

Если бы один аспект мира имел конец, то есть являлся бы разрушающимся, а один аспект – не имел конца, то есть уходил бы в следующую жизнь, тогда мир [живого существа] являлся бы и конечным, и бесконечным. Такое бытие также нелогично.

Но возникает вопрос: «Почему нелогично, что имеет место частичное разрушение и частичное неразрушение?».

ММК, глава XXVII, шлока 261194:

Как могла бы часть присвоителя

Полностью разрушиться,

А часть – совсем не разрушиться?

[Думать] так было бы нелогично.

В таком случае нечто подобное относится к присвоителю – “я” – или к объекту присвоения – скандхам? Если речь идет о присвоителе, “я”, то это не имеет смысла, так как нет вообще никаких оснований для того чтобы говорить, что присвоитель, “я”, частично разрушается и частично не разрушается. Поэтому наставник [Нагарджуна], не усмотрев правомерности в этих утверждениях, сказал, что нет смысла в том, чтобы концептуализировать “я” присвоителя таким образом – как частично уничтожающееся и частично неуничтожающееся.

Есть альтернативная интерпретация этого случая: если искать присвоителя в скандхах посредством пятичленного анализа, то, как уже было объяснено, присвоитель не существует по собственной природе; памятуя об этом, не стоит говорить о корректности [рассматриваемого утверждения]. Если в одном потоке присвоитель частично разрушается, а частично не разрушается, то частично он является богом, частично – человеком. Однако оппонент такого не утверждает. Имея это в виду, [наставник Нагарджуна], не приводя оснований, просто говорит, что это не имеет смысла. {462}

ММК, глава XXVII, шлока 271195:

Как могла бы часть того, что присваивается,

Быть полностью разрушаемой,

А часть – быть неразрушаемой?

[Думать] так было бы тоже нелогично.

Если речь идет о втором случае, то он также не является логичным. Ибо если допустить, что одна часть объектов присвоения, скандх, полностью разрушается, а другая часть совсем не разрушается, то это нечто невозможное. Ведь поскольку скандхи не существуют по собственной природе, было бы абсурдным, чтобы одна их часть являлась человеком, а другая – богом. Следовательно, нелогично было бы полагать, что объекты присвоения, скандхи, имеют природу двух “я”. И поэтому являются также неправомерными оба воззрения – и что мир [живого существа] имеет предел, и что мир [живого существа] не имеет предела.

ММК, глава XXVII, шлока 281196:

 

Если бы оба – и конечность и бесконечность –

Являлись установленными к бытию,

Тогда следовало бы признать установленность и того,

Что не является конечным, и того, что не является бесконечным.

Если бы мир [живого существа] был установлен к бытию и как конечный и как бесконечный, тогда, поскольку каждая из этих двух альтернатив опровергается, следовало бы признать, что мир не является ни конечным, ни бесконечным. Ибо если объект отрицания не существует самосущим способом, то его отрицание тоже не установлено как имеющее самобытие. Из приводимых здесь категорий понятие о том, что [мир живого существа] не является ни тем, ни другим – ни конечным, ни бесконечным, – опровергается посредством перефразирования аргумента, которым ранее было опровергнуто утверждение о том, что мир не является ни постоянным, ни непостоянным. Следовательно, точка зрения, согласно которой мир не является ни конечным, ни бесконечным, также неправомерна.

1.2.2. Абсолютное опровержение этих воззрений посредством успокоения

всех концептуальных измышлений

ММК, глава XXVII, шлока 291197:

Альтернативно, поскольку все вещи пусты,

Такие воззрения как постоянство и т. д.

Где, у кого и каким образом

Вообще могут возникнуть?

Слово «альтернативно» указывает на ранее объясненное учение о том, что все зависимо возникающие феномены являются подобными отражению, – даже конвенционально не существуют так, как считают [носители] тех воззрений. Здесь указывается абсолютное основание неправомерности цепляния за то, что постулируется этими воззрениями. Весь этот трактат ранее посредством логического аргумента зависимого возникновения показал, что все вещи пусты от существования по собственной природе.

Следовательно, такие воззрения как представление о том, что вещи постоянны, и воззрения, сокращенно обозначаемые выражением «и т. д.», – о том, что они непостоянны, и постоянны и непостоянны, не являются ни постоянными, ни непостоянными, – {463} ментальные конструкты, проецируемые воззрениями в качестве объектов; та личность или сущность скандх1198, в континууме которой появляются воззрения; причина, по которой появляются воззрения; инструмент; карма; деятель; причина действия – нет ничего из всех вещей, что не охватывалось бы этими [понятиями]. Поскольку ничто из этого не существует как нечто абсолютное даже в малейшей степени, все это является вообще невозникшим в абсолютном [смысле], подобно тому как сын бесплодной женщины не воспринимается, поэтому не воспринимается его синюшность или бедность.

2. Подтверждение цитатами из сутр окончательного смысла

Итак, если постигнуто изложенное выше корректное логическое опровержение того, что личности и феномены – зависимо возникающие – существуют по собственной природе, установленные посредством собственных характеристик, то невозможно руководствоваться дурными воззрениями, которые опираются на представление о начальном пределе и т. д. Это относится к ошибочным теориям, которые изобретаются буддийскими и небуддийскими школами.

Если медитировать на то, как удостоверяется подлинная действительность, – сокращенно обозначаемое как смысл бессамостности, будет достигнуто освобождение от сансары. Если медитировать на смысл бессамостности, с определенностью устанавленный посредством бесчисленной серии аргументов, будут устранены завесы всеведения. В «Шалистамбха-сутре» говорится:

Любая [личность] посредством совершенной мудрости постоянно и непрерывно видит зависимое возникновение таким, каково оно в действительности – не имеющее жизненной сущности, именно как таковость1199, как безошибочность, как неродившееся, невозникшее, несотворенное, необусловленное/ несоставное, беспрепятственное, незагрязненное, спокойное, неуничтожимое, неотъемлемое, неистощимое и понимаемое как полностью умиротворенная природа [вещей]. Тот, кто совершенным образом видит вещи как несуществующие, как пустые, лишенные опоры и сущности, как кипящие пузырьки, как печаль и зло, как непостоянство и страдание, как пустые и бессамостные, не опирается на начальный предел, задаваясь вопросами: {464} “Я существовал в прошлой жизни?”, “Я не существовал в прошлой жизни?”, “Кем я был в прошлой жизни?”, “Как я жил в прошлой жизни?”. Он не опирается также на конечный предел, задаваясь вопросами: “Я буду существовать в будущей жизни?”, “Я не буду существовать в будущей жизни?”, “Кем я стану в будущей жизни?”, “Как я буду жить в будущей жизни?”. Он не опирается также на настоящее, задаваясь вопросами: “Что это?”, “Как это?”, “Что чем станет?”, “Откуда пришли эти живые существа?”, “После того как они умрут здесь, куда отправятся?”.

В этом мире те, кто придерживался воззрений духовных аскетов или брахманов, – воззрений, связанных с признанием существования атмана, [самосущих] живых существ, жизненной сущности, личности, благих знаков и удачи и т. д., – когда движутся в сторону превосходной [цели] и направляются к свободе от пут сансары и клеш, отбрасывают эти воззрения. Обретя полное понимание, они отсекают их на корню. Это подобно тому, как если отсечь крону пальмы, она больше не растет. Они являются непроявляющейся природой, дхарминами, которые в последующем не возникают и не прекращаются.

Затем почтенный Шарипутра вознес хвалу бодхисаттве-махасаттве Майтрее и, сорадуясь сказанному им, поднялся с сиденья и ушел. [mDo sde tsha 122b]

3. Резюме главы XXVII и ее название

Все, кто принадлежит семейству высшей колесницы, движимые великим состраданием и глубокой верой, культивируют убежденность [в цели]: «Я освобожу всех страдающих живых существ от любых страданий трех видов и приведу их к совершенному состоянию просветления!» {465} . Они вначале с твердой решимостью принимают обет бодхичитты устремления – стремления достичь несравненного просветления ради этой цели.

Увидев, что этот обет не может быть реализован без практики шести парамит, они вступают в действенную бодхичитту посредством совершенного коллективного ритуала и принимают на себя великую ответственность тренировки в практике сыновей Победителя.

Те, для кого упражнения в шести парамитах являются сердцем практики, поняв, что именно путь мадхьямаки, отбрасывающий две крайности, является главным в этой практике, ищут совершенно чистое воззрение, не оставляющее никаких сомнений относительно абсолютной природы вещей1200, – окончательный смысл. Это тот смысл, который был логически установлен в коренном тексте Арьи [Нагарджуны] так, как это было объяснено выше.

Когда обретено такое воззрение, размышляя о том, что постижением таковости без реализованной шаматхи1201 невозможно взять под контроль клеши, они добиваются реализации шаматхи и с ее помощью стараются интенсивно заниматься медитацией на совершенное воззрение. Следовательно, воззрение, установленное в этом тексте, должно быть освоено посредством такой системы практики. Все ее этапы были подробно объяснены в «Ламрим-ченмо»1202.

Не только в парамитаяне, но также и на этапах ваджраяны следует обрести окончательный смысл таковости феноменов в соответствии именно с этой системой поиска воззрения. Ибо в понимании смысла таковости нет никакой разницы между двумя колесницами махаяны.

Это был комментарий к главе XXVII, называемой «Исследование воззрений» и имеющей тридцать строф1203.

Раздел III: Простирания и колофон автора

1. Простирание перед Учителем в благодарность за его доброту в даянии Учения

Это третья, заключительная, часть презентации содержания текста: простирание перед Учителем в благодарность за доброту даяния Учения.

ММК, глава XXVII: 301204

Благоговейно совершаю простирание

Перед Гаутамой (Буддой), который из сострадания

Учил истине бытия (саддхарме),

Чтобы разрушить все (ложные) взгляды.

Здесь добавлены строки, выражающие простирание перед несравненным Учителем, преподавшим это Учение. {466} Что за Дхарма была проповедана? Эта Дхарма является благородной1205, потому что это Дхарма святых арьев, устраняющая все страдания сансары и потому достойная восхваления. Альтернативно, она называется благородной, потому что является превосходной.

Это Учение называется Дхармой, потому что удерживает от падения в пропасть воззрений, концептуализирующих реальность сансары и нирваны как того, что подлежит отбрасыванию и соответственно – принятию: [санскритское] слово «дхарма» происходит от «дхара», которое означает держать.

Эта благородная Дхарма есть покой – полное успокоение ментальных конструктов, свобода от восьми крайностей в отношении зависимого возникновения: прекращения и возникновения; уничтожения и постоянства; ухода и прихода; тождества и различия. Мотивацией, с которой была преподана эта Дхарма, не являются желание богатства и почета или ответной пользы. Она опирается исключительно на великое добросердечие по отношению страдающим существам сансары и заботу о них, проявляемую из великого сострадания.

Ради какой цели проповедана эта Дхарма? Ради того, чтобы, увидев, что цепляние за характеристики двух видов самости служит источником всех пороков и всякого вреда, [существа] отбросили все воззрения, цепляющиеся за характеристики.

Каково имя Учителя? Так как он был рожден в роду святого мудреца Гаутамы, его зовут «Гаутамой». Хотя этот стих относится к главе XXVII, он представлен отдельно как простирание из чувства благодарности по отношению к Учителю за его доброту, проявленную в объяснении, что смысл зависимого возникновения феноменов есть смысл отсутствия у них самобытия, как это было представлено выше. В «Мадхьямака-аватаре» говорится:

Поскольку феномены возникают зависимо,

Эти идеи обосновать невозможно.

Поэтому этим аргументом зависимого возникновения

Устраняется вся сеть дурных воззрений. [VI: 115]

В «Прасаннападе» в контексте выражания уважения к Учителю также указано, что зависимое возникновение свободно от восьми крайностей; что как в начале, так и в конце текста [Нагарджуна] учит, что именно с помощью аргумента зависимого возникновения – возникновения при опоре на причины и условия – пресекаются восемь крйностей и все дурные воззрения. [198b]

{467} В целом весь текст шастры посвящен изложению этого. Следовательно, необходимо, прилагая усилия к пониманию аргумента зависимого возникновения – царя всех аргументов, полностью развить в собственном континууме и в других воззрение, являющееся сущностью окончательного смысла глубинной системы мадхьямаки.

3.2. Послесловие1206: колофон автора

Завершено объяснение смысла текста под названием «Коренные строфы о срединности: текст, называемый “Мудростью” »1207. «Махаяна», как было объяснено ранее, – это смысл бессамостности феноменов, объясняемый очень подробно, всесторонне. [Текст] квалифицируется как относящееся к «Абхидхарме», потому что входит в Корзину Абхидхармы. Квалификация трактата как «совершенного учения об абсолютной таковости» относит его к категории абсолютной абхидхармы. Термин «Праджняпарамита» относится к таким сутрам как «Стотысячная Праджныпарамита»1208 и т. д. Система «Праджняпарамиты» с большой ясностью изложена наставником Нагарджуной – великой личностью и святым, который обладал прирожденным высшим интеллектом и состраданием. В соответствии с пророчеством Татхагаты о том, что Нагарджуной будет объяснена несравненная система махаяны, он сделал это. Сначала достигнув первого бхуми, – ступени «Совершенно Радостная», – затем он ушел в Чистую Землю Сукхавати1209, чтобы в будущем, как пророчествовал Будда, стать в мире под названием Прасаннапрабха1210 Победителем по имени Татхагата Джнянакарапрабха1211. Таков автор, в совершенстве создавший этот текст.

Этот текст – «Mūlamadhyamakakārikā» – был переведен на тибетский язык с санскрита по официальному заказу Великого Владыки Процветания Его Величества царя Пэл Лха Ценпо1212 великим индийским ученым, мадхьямиком Джнянагарбхой (Ye-shes-snying-po) и главным редактором, тибетским лоцавой гелонгом Чогро Луи Гьялценом (Cog-ro-klu’i-rgyal-mtshan). Текст имеет 449 шлок и составляет 1½ бампо1213. {468} Впоследствии текст перевода был заново очень хорошо отредактирован тибетским лоцавой, сакьяпинским монахом Нима Драгом1214 (Nyi-ma-grags) при устной консультации и комментировании со стороны пандита Махасумати1215 из Анупаманагары1216.

Муниндра1217 благодаря сокровищнице превосходных объяснений,

Заботясь обо всех существах, скитающихся во тьме фабрикаций,

С любящей добротой дождь нектаров благородной Дхармы

Ниспослал всем, сколько ни есть их. Превосходнейший из нектаров –

Тот, благодаря реализации которого искореняются все недостатки:

Это глубинный дискурс о зависимом возникновении,

Называемый пустотой от самобытия,

А также хорошо известный как мадхьямака, свободная от крайностей.

Хотя этот срединный путь прославлен всеми текстами Слова Будды,

Он полностью затемнен экстремальными воззрениями

Наших и других школ, поэтому не является ясным.

Увидев это, второй Победитель, Нагарджуна,

О ком Предводитель пророчествовал во многих сутрах и тантрах,

Объяснил сущность доктрины Учителя, – пустоту,

Сочинив трактат, свободный от крайностей бытия и небытия.

Это – славная «Муламадхьямакакарика».

Хотя многими учеными – держателями высшей системы Арьи

Написаны на этот текст комментарии, проясняющие его смысл,

Аутентично и в совершенстве мысли Арьи были изложены

В комментариях Буддапалиты, что обрел высшие сиддхи,

А также славного Чандракирти,

Кто летал беспрепятственно в пространстве Слова Будды

И словно луна успокаивал мучительный жар цепляния за крайности.

Эти два детальных комментария1218 сравнимы с солнцем и луной.

Их смысл – тонкий и трудный для постижения,

Поэтому их понимание со временем сильно деградировало.

Увидев такое положение вещей, при постоянной опоре

На особое божество, [Манджушри],

Благородную Сокровищницу Знания1219,

Я долгое время изучал все коренные тексты общей традиции

И особенно первоисточники мадхьямаки.

Благодаря этому, глубинный смысл я хорошо понял – {469}

В точности так, как его объясняют двое ученых.

Результатом этого явился сей труд.

Я написал этот текст по просьбе [Его Величества,]

Великого защитника мира1220, который благодаря благой деятельности,

Происходящей из обширного собрания заслуг, защищает Учение;

Чья добрая слава распространяется во всех направлениях;

Кто, подобно навершию стяга, возвышаясь над всеми существами,

Дарует им плоды богатства благого рождения.

К его просьбе присоединились также великий держатель Учения

Кончог Цультим1221 и другие – многие благородные персоны.

Этот глубинный смысл очень трудно постичь.

Мой интеллект слаб и мало во мне прилежности.

Поэтому, если я допустил какие-то ошибки,

Искренне раскаиваюсь в них.

Силою накопленной этими усилиями обширной добродетели,

Белой, словно сияющий лунный кристалл,

Да смогут все те, кто связан крепко путами крайних воззрений,

С легкостью обрести воззрение, свободное от крайностей!

Да произойдут от Нагарджуны, высшего лидера философов,

Бесчисленные ученые, имеющие око видения истинной сути

Доктрины Будды, постигшие таковость зависимого возникновения

И способные долго хранить сердце Учения!

Да смогу также я, ведомый во всех своих будущих жизнях

Манджушри, Благородной Сокровищницей Знания,

Быть держателем благородной Дхармы – общего Учения

И в особенности доктрины зависимого возникновения!

Автором этого комментария «Океан аргументов» к тексту, который называется «Муламадхьямакакарика: текст, называемый “Мудрость”», является йогин великой мадхьямаки, свободной от крайностей, монах Лосанг Драгпа (bLo-bzang-grags-pa); который много учился, получал наставления, припадая головой к стопам многих благородных наставников, таких как досточтимый Кумарамати, который обладал чудесными высшими знаниями и состраданием, являлся старейшиной среди тех, кто держит стяг Дхармы ради того, чтобы Учение не пришло в упадок.

Писцом был монах Сонам Лодой (bSod-nams-blo-gros).

Да сможет драгоценное Учение широко распространиться

во всех направлениях!

Сарва мангалам!

Послесловие переводчика

Прошу прощения у Арьи Нагарджуны и досточтимого Чже Цонкапы за ошибки или неточности, допущенные из-за недостатка должной квалификации.

Все заслуги, созданные этим нелегким трудом по переводу «Океана аргументов» Чже Цонкапы с тибетского языка на русский, сделанному с искренней мотивацией помочь себе и другим постигнуть мадхьямаку и с полным пониманием выполнять практику Дхармы ради себя и других, я посвящаю освобождению всех пленников неведения от его оков и достижению просветления!

1178Тиб.: |ma-‘ongs-dus-gzhan-‘byung-‘gyur-dang||’byung-bar-mi-‘gyur-zhes-ba-bar||lta-ba-gang-yin-de-dag-ni||’das-pa’i-dus-dang-mtshungs-pa’-yin| [MMK XXVII: 14; MMK 2016, p. 43].
1179Это перефразированная третья шлока.
1180Это перефразированная девятая шлока.
1181Тиб.: |gal-te-lha-de-mi-de-na||de-lta-na-ni-rtag-par-‘gyur||lha-ni-ma-skyes-nyid-‘gyur-te||rtag-la-skye-ba-med-phyir-ro| [MMK XXVII: 15; MMK 2016, p. 43].
1182Тиб. dngos-po.
1183Тиб.: |gal-te-lha-las-mi-gzhan-na||de-lta-na-ni-mi-rtag-‘gyur||gal-te-lha-mi-zhan-yin-na||rgyud-ni-‘thad-par-mi-‘gyur-ro| [MMK XXVII: 16; MMK 2016, p. 43].
1184Тиб. nim-pa – дерево, каждая часть которого используется в магических целях, латинское название дерева – Azadiracta indica.
1185Тиб.: |gal-te-phyogs-gcig-lha-yin-la||phyogs-gcig-min-ni-yin-gyur-na||rtag-dang-mi-rtag-‘gyur-ba-yin||de-yang-rigs-pa-ma-yin-no| [MMK XXVII: 17; MMK 2016, p. 43].
1186Тиб.:|gal-te-rtag-dang-mi-rtag-pa||gnyis-ka-grub-par-gyur-na-ni||rtag-pa-ma-yin-mi-rtag-min||’grub-par-‘gyur-bar-‘dod-la-rag| [MMK XXVII; MMK 2016, p. 43].
1187Тиб.: |gal-te-gang-zhig-gang-nas-gang||’ong-zhing-gang-du’ang-‘gro-‘gyur-na||de-phyir-‘khor-ba-thog-med-par||’gyur-na-de-ni-yod-ma-yin| [MMK XXVII: 19; MMK 2016, p. 43].
1188Тиб. |gal-te-rtag-pa-‘ga’-med-na||mi-rtag-gang-zhig-yin-par-‘gyur||rtag-pa-dang-ni-mi-rtag-dang||de-gnyis-bsal-bar-gyur-pa’o| [MMK XXVII: 20; MMK 2016, p. 43–44].
1189Тиб.: |gal-te-‘jig-rten-mta’-yod-na||’jig-rten-pha-rol-ji-ltar-‘gyur||gal-te-‘jig-rten-mtha’-med-na||’jig-rten-pha-rol-ji-ltar-‘gyur| [MMK XXVII: 21; MMK 2016, p. 44].
1190Тиб.: |gang-phyir-phung-po-rnams-kyi-rgyun||’di-ni-mar-me’i-‘od-dang-mtshungs||de-phyir-mtha’-yod-nyid-dang-ni||mtha’-med-nyid-kyang-mi-rigs-so| [MMK XXVII: 22; MMK 2016, p. 44].
1191Тиб.: |gal-te-snga-ma-‘jig-‘gyur-zhing||phung-po-‘di-la-brten-byas-nas||phung-po-de-ni-ma-‘byung-na||des-na-‘jig-rten-mtha’-yod-‘gyur| [MMK XXVII: 23; MMK 2016, p. 44].
1192Тиб.: |gal-te snga-ma-mi-‘jig-cing||phung-po-‘di-la-brten-byas-nas||phung-po-de-ni-mi-‘byung-na||des-na-‘jig-rten-mtha’-med-‘gyur| [MMK XXVII” 24; MMK 2016, p. 44].
1193Тиб.: |gal-te-phyogs-gcig-mtha’-yod-la||phyogs-gcig-mtha’-ni-med-‘gyur-na||’jig-rten-mtha’-yod-mtha’-med-‘gyur|| de-yang-rigs-pa-ma-yin-no| [MMK XXVII: 25; MMK 2016, p. 44].
1194Тиб.: |ji-lta-bur-na-nyer-len-po’i||phyogs-gcig-rnam-par-‘jig-‘gyur-la||phyogs-gcig-rnam-par-‘jig-mi-‘gyur||de-ltar-de-ni-mi-rigs-so| [MMK XXVII: 26; MMK 2016, p. 44].
1195Тиб.: |ji-lta-bur-na-nyer-blang-ba||phyogs-gcig-rnam-par-‘jig-‘gyur-la||phyogs-gcig-rnam-par-‘jig-mi-‘gyur| |de-ltar-de-yang-mi-rigs-so| [MMK XXVII: 27; MMK 2016, p. 44].
1196Тиб.: |gal-te-mtha’-yod-mtha’-med-pa||gnyis-ka-grub-par-gyur-na-ni||mtha’-yod-ma-yin-mtha’-med-min|| ’grub-par-‘gyur-bar-‘dod-la-rag| [MMK XXVII: 28; MMK 2016, p. 44].
1197Тиб.: |yang-na-dngos-po-thams-cad-dag||ston-phyir-rtag-la-sogs-lta-ba||gang-dag-gang-du-gang-la-ni||ci-las-kun-tu-‘byung-bar-‘gyur| [MMK XXVII: 29; MMK 2016, p. 44]. В тибетском тексте ММК это заключительная шлока. В санскритском тексте имеется еще одна, тридцатая, шлока, выражающая поклонение Будде: sarvadṛṣṭiprahāṇyta yaḥ saddharmamadeśayat/ anukampāmupādāya taṃ namasyāmi gautamaṃ// (I reverently bow to Gautama (the Buddha) who out of compassion has taught the truth of being (saddharma) in order to destroy all (false) views) [MMK 1993, p. 171].
1198Тиб. phung-po’I-dngos-po.
1199Тиб. ji-lta-bu-nyid.
1200Тиб. yin-lugs.
1201Тиб. zhi-gnas-pa – состояние полного контроля над ментальными процессами.
1202Тиб. lam-rim-chen-mo – «Большое руководство по этапам Пути».
1203Цонкапа вынес тридцатую шлоку главы XXVII за пределы главы – в третью часть второго раздела «Океана аргументов», являющегося собственно комментарием к ММК. Первые две части назывались «Смысл названия трактата “Mūlamadhyamaka-kārikā”» и «Характеристика содержания трактата».
1204В тибетском тексте ММК шлока 30 вынесена в колофон автора: |gang-gis-tugs-brtse-nyer-nas||lta-ba-thams-cad-spang-ba’i-phyir||dam-pa’i-chos-ni-ston-mdzad-pa||goo-tam-de-la-phyag-‘tshal-lo| [MMK: mdzad-byang; MMK 2016, p. 45].
1205Тиб. dam-pa – «возвышенный», «благородный», «превосходнейший», «подлинный», «чистый», «святой».
1206Тиб. mjug-gi-don – «смысл послесловия». В этой части текста содержится колофон тибетского текста ММК и колофон Цонкапы.
1207Тиб. dbu-ma-rtsa-ba’i-tshig-le’ur-byas-pa-shes-rab-ces-bya-ba.
1208Тиб. sher-phyin-‘bum-pa.
1209Тиб. bde-ba-can-gyi-zhing – Земля Будды Амитабхи.
1210Тиб. ‘jig-rten-gyi-khams-rab-tu-dang-ba’i-‘od – Мир Очень Ясного Света.
1211Тиб. ye-shes-‘byung-nas-‘od – «Свет, Возникший Из Мудрости».
1212Тиб. dpal-lha-btsan-po. Это был тибетский царь, правивший в первой четверти IX в., когда был сделан первый перевод ММК. Судя по официальной хронологии, это был либо Мутиг-ценпо, либо Рэлпачен.
1213Тиб. bam-po – единица измерения стихотворного текста. Один бампо – это три сотни шлок.
1214Тиб. Nyi-ma-grags (pa-tshab-nyi-ma-grags).
1215В колофоне редактора тибетского тексты ММК имя пандита – ha-su-mati [MMK 2016, p. 45]. В тексте Цонкапы его имя также – ha-su-ma-ti. «Махасумати» как имя того пандита установлено исследователями ММК.
1216Тиб. gron-khyer-dpe-med – название кашмирского города.
1217Тиб. thub-dbang – «король мудрецов», эпитет Будды Шакьямуни.
1218Тиб. rnam-bshad – «подробное объяснение», тип комментария.
1219Тиб. rje-btsun-mkyen-pa’i-gter – «благородная сокровищница знания», эпитет Манджушри.
1220Тиб. sa-skyong-chen-po – эпитет правителя страны, короля, императора.
1221Тиб. dKon-mchog-tshul-khrim.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30 
Рейтинг@Mail.ru