bannerbannerbanner
полная версияДатский двор времён Амлета II

Рё Птитсманн
Датский двор времён Амлета II

Действие 2.3.

Кроген. Тронный зал. Амлет с Горчицио и Осмиком.

В дверях – Бернардо. Утро.

Осмик

Означенный пришелец Фортинбакс…

Амлет

Норвежцы… Почему они такие?

Осмик

Там горы, государь.

Амлет

Вот и ответ.

Горчицио

Воинственнее нету, чем норвежцы.

Амлет

Их кормишь, привечаешь, а они

Всё смотрят, а чего б ещё оттяпать.

Противник очень трудный Фортинбакс.

Он глуп и абсолютно примитивен,

Поэтому почти неуязвим.

Придурка невозможно одурачить,

Поскольку он и так уже дурак

И дуростью ломает все расчёты:

Он прёт, куда башка ему велит,

Всех встреченных тараном прошибая –

Без разницы, что все они умней.

А хитрости рассчитаны на умных –

На Осмиков.

(Горчицио незаметно – как ему кажется – пододвигает

к Амлету кипу документов.)

Блистательный премьер,

Чего ты мне бумажки подвигаешь?

Указ! Ещё указ! Ещё указ!

И каждый поражает прямо в глаз.

И на фиг это нужно? Чтоб норвежец

Спустил всё после нас в тартарары,

К дурацкому совету прицепившись,

Что дал небескорыстный интриган?

Осмик

Позвольте, государь, не согласиться.

Вы служите народу своему

Настолько совершенно – всё, что можно,

И даже что, казалось бы, нельзя…

Амлет

Служу-то я служу, но – не волшебник.

А мне-то кто послужит? Я один,

Похоже, в государстве напрягаюсь.

Народ – он ведь волшебника всё ждёт,

Чтоб быть всегда и сытым, и весёлым.

Пивной неиссякающий фонтан,

Колбасная гора… Кровавых зрелищ

Для счастья не хватает? Получи!

Доволен? Только сытое рыганье…

Вот если бы и я мог так рыгнуть!

Горчицио

Милорд, вы – на вершине пирамиды,

Уложенной из жителей Земли.

Вы молоды, удачливы. Чего же

Ещё оттуда можно возжелать?

Амлет

Толпы – уже всемирной – преклоненья

И власти над историей. И всё.

Бернардо (стоящий в дверях)

Милорд, вы тут волшебника не звали?

Какой-то хиромант сейчас пришёл,

К Горчицио, как будто, приглашённый.

Амлет

Давай, пока Горчицио его

К какой-нибудь халтуре не приставил.

(в сторону)

Не это ли привет из-под земли?

(Входит алхимик, увешанный колбами и ретортами.)

Похоже, это ваше появленье

Мне ночью предсказали. Вы Серок?

(Серок молча кланяется)

А к нам вы поднялись или спустились?

Серок (усмехнувшись)

Я с неба не спускался и из недр,

Из царства Сатаны, не поднимался.

Я с посохом из Орхуса47 пришёл.

Где я до сей поры ни появлялся,

За что бы где ни брался, и в момент

Всё кисшее и гнившее веками

Рвалось наперебой плодоносить,

Цвести и распускаться!

Амлет

Что, должно быть,

Типично для алхимика?

Серок

Вполне.

Амлет

Горчицио и Осмик, вы свободны.

(Горчицио и Осмик, поклонившись, уходят.)

Вот нам бы их свободу. Да, Серок?

Успехов достигал он небывалых…

Серок

Изрядных. В самом деле. Это факт,

Свидетели имеются.

Амлет

Допустим.

Алхимия – прикрытие?

Серок

Отнюдь!

Моя разносторонняя натура

В алхимии особенно сильна.

Амлет

Как с золотом?

Серок

Пока не получилось.

Амлет

Получится?

Серок

Да вроде бы должно.

Амлет

А править государством доводилось?

Серок

Пока не доводилось.

Амлет

Не беда.

А хочется попробовать поправить?

Серок

Плохим бы был алхимиком любой,

Который не желал бы чем-то править.

Амлет

Делов-то, в самом деле. Лишь начать.

Спасибо вам, Серок, пока идите.

Сходите, прогуляйтесь по дворцу.

Бернардо, пусть Горчицио заскочит.

(Серок уходит, входит Горчицио.)

Скажи мне, как считаешь, ты – премьер

Хороший или так себе, не очень?

Горчицио

Об этом я не думал, я всё ждал,

Что Дания мой скромный труд оценит.

Амлет

Вот именно что скромный. Но не труд.

А в куче из бумажек копошенье.

Не тянешь ты ведь, мягко говоря.

Горчицио

Не стану возражать. Однако, это

Не значит, что мне нечего сказать

В защиту от наездов.

Амлет

       Засиделся

На маленьком невыгодном посту…

Так как насчёт, Горчицио, покняжить?

Горчицио

Не понял, извините.

Амлет

Мне пора

На пенсию, однако, собираться.

Горчицио

Прикажете – хоть в конунги пойду.

Амлет

Я знаю, ты покорный. Неудачный

Получится король. Тогда тебя –

В Полонии. Ведь должен быть Полоний

У всякого приличного князька,

А Амлет – ого-го какой приличный!

Ведь должен кто-то первым умереть

За прихоти монарха-самодура48?

И если ты не можешь быть моей

Оливией…

Горчицио

Милорд, мне неприятно,

Когда вы так обходитесь со мной.

Пока я – ваш единственный союзник,

Тем более, испытанный в беде.

Не я ли уж нацелился на кубок49?

Меня остановили: «Нет, не пей,

Не пей вина, Горчицио!» Но я ведь –

Свободный человек, и я могу

В любой момент в Швейцарию вернуться.

Амлет

Всё, эврика, студент ты наш – пойдёшь

В министры просвещенья и науки,

Чтоб юношей примером воспитать,

Достойным, однозначно, подражанья.

Надежды возлагаем на тебя

Огромные. Так нужно нам для дела.

Не дуйся.

Горчицио

Что за дело, государь?

Амлет

Великое.

Горчицио

Могу я поразмыслить?

Амлет

У вас на размышленья – целый час.

(Горчицио уходит.)

Бернардо, где Серок? Ах, даже рядом?

Сюда его.

(Входит Серок.)

Попробуйте себя

В одном из начинаний. Сам бы взялся,

Отбросив церемонии, но нет,

Я должен с кем-то властью поделиться:

Есть принцип разделения властей.

Премьером вас назначу. Вы согласны?

Серок

А что ж не согласиться, соглашусь.

Амлет

Теперь я только крупными мазками

Вам планов обрисую громадьё,

Которым быть и вашими отныне.

На Швецию построим супермост.

Серок

Ещё бы и с Ютландией так сделать,

И войско под мостами разместить!

Амлет

Конечно, через Бельты50 перекинем

Такие же мосты. На берегах

Приказцев надо мытных понастроить,

Чтоб пошлину могли мы собирать

За каждый переход через проливы.

Серок

А Балтика не станет ли тогда

По праву Датской лужей называться?!

Амлет

Вот первое задание, Серок.

А дальше замок Чернан51 перестроим.

Серок

Я знаю, он на Сконском52 берегу,

Я видел – живописное местечко.

Амлет

 

Чтоб всякий хитрожопый Фортинбакс

И шведы, и германцы, и поляки,

И прочий хитрожопый элемент

На Сконские края не покушались.

Бернардо (заглядывая)

Простите, здесь Горчицио пришёл.

Амлет

Скажи, пока я занят. Накопились

Вопросы или просьбы?

Серок

Про оклад.

Но я к нему вернуться предлагаю

Немножечко позднее. Заслужу –

Героя награждаете по полной,

Не справлюсь – отрубаете кочан.

Амлет

Заслужите – отрубим.

Серок (смеётся)

Не заслужим.

(Серок уходит, Бернардо вводит Горчицио.)

Бернардо (негромко)

Горчицио, вендетта предстоит?

Алфизик посягнул на всё святое?

Горчицио (тоже негромко)

Является какой-то там Серок,

Не мелок, но не очень и глубок…

Бернардо (негромко)

И мигом оттирает от кормушки,

Которую своей уже считал,

Как будто б здесь тебя и не стояло.

Горчицио (подойдя к Амлету)

Дух надобен, чтоб юношей учить,

А мне такого духа не хватает,

Мне б с книгами учёными сидеть…

Амлет

Согласен, но не полностью. И что же?

Горчицио

В священный и учёный город Рим

Хотел бы я послом себя назначить.

Амлет

Что ж, выберись к заморским мудрецам.

Расскажешь им о наших достиженьях,

И спросишь, всё ли сделали мы так,

Как это их наука предписала.

Горчицио

А может, лучше в Лондон? Или в Рим?

Нет, в Англию. Я слышал, некий Бьёркманн53

Готовит там поклёпы против вас,

А я бы скорпиону вырвал жало!

Амлет

Твой подвиг мы сумеем оценить.

Господь да охранит вас от пиратов.

Напишешь, что за город. Говорят,

Вонючий, очень набожный и тесный.

А встретишь Шлеенкранца, передай:

Заждались мы его и Кроненбанка. 54

(взмахом руки отпускает Горчицио)

Интерлюдия 2

Хельсингёр, городская набережная с остатками мусора после народного гуляния. Первый, Второй и Третий граждане

разглядывают через пролив Сконский берег.

Третий гражданин

Народ тут как ошпаренный кричал!

Прямое королевское правленье!

Первый гражданин

Правленье королевское даёшь!

Второй гражданин

Давай, объединяй, Объединитель!

Давай, Освободитель, избавляй

От всяких там князьков и их поборов!

Как Амлет им ответил?

Первый гражданин

Он сказал:

Мы властной вертикалью их повяжем!

Второй гражданин

И если я мизинцем шевельну,

Вся Дания мизинцем зашевелит!

Третий гражданин

А если вдруг зачешется язык

У самого простого гражданина,

Зачешется язык у всей страны!

Второй гражданин

У кой-кого зачешется и жало.

Первый гражданин

Он здорово, в натуре, говорил –

Он с Данией себя не разделяет!

И я бы прямо глотку перегрыз

За Амлета, за Родину, за веру

Всем тем, кто нас захочет разделить!

Второй гражданин

Вот взял бы и загрыз бы Фортинбакса.

Третий гражданин

Там заняты покруче грызуны –

Грызут, но закрома, а не норвежцев,

Ударники стоянья на часах.

Первый гражданин

Пора нам, пацаны, определяться.

Мы с кем? Мы за Серока? Или как?

Второй гражданин

Ты думаешь, они там перегрызлись?

Третий гражданин

Конечно, перегрызлись, и давно.

Второй гражданин

Какой-то он по виду не понтовый.

Он как-то одевается не так,

И весь такой, как будто, неформальный.

Откуда он вдруг взялся?

Третий гражданин

Говорят,

Дух Клудия наслал его на землю,

Рецептом алхимическим снабдив,

Вот Амлет и купился на посулы

Дождь золота над Данией пролить.

Первый гражданин

Тогда я за Серока, а носатых

Мы вместе перетопим в гальюнах.

Второй гражданин

Чем больше погрызут они друг друга,

Тем больше нам от них перепадёт.

Давайте-ка посмотрим, чья возьмёт.

Третий гражданин

И дружно присосёмся к победившим.

(Уходят.)

Акт 3

Действие 3.1.

Берег моря, недостроенная ладья «Амлет I».

В ладье – Франческо и Бернардо.

Франческо

Им нас не перессорить, да, земеля?

Бернардо

Чтоб им нас перессорить? Да ни в жисть!

Франческо

Я всё хочу по полочкам расставить.

Ни золото, ни женщины, ни власть,

Ничто не в состояньи нас рассорить.

Конечно же, я прав?

Бернардо

Конечно, прав.

Франческо

Ни женщины, ни тайны…

Бернардо

Ни загадки…

Франческо

Скажи же наконец тогда, о чём

Оливия тебе шептала в ухо?

Бернардо

Призналась неожиданно.

Франческо

       И в чём?

Бернардо

Естественно, призналась в нежных чувствах.

Франческо

Я должен в это верить?

Бернардо (хлопает Франческо по плечу)

Не горюй.

Все тёлки будут наши – только свистнем!

Франческо

Нет, я теперь – сиятельный министр,

Меня любая тёлка не устроит,

Мне минимум графиню подавай.

Бернардо (иронически)

Мы – гордые швейцарские пейзане!

Франческо

Да, я собой горжусь! Да и тобой.

Бернардо

Смогли мы, не особо напрягаясь,

Забраться высоко, но чёрти где.

Франческо

По мне, быть лучше первым среди местных,

Чем лузером остаться у своих.

Бернардо

Нам лузерство и дома не грозило.

Франческо

Конечно, не грозило, но лишь здесь

Смогли мы развернуться в полной мере!

Нам всё это досталось нелегко,

Но мы такую мощь в себе развили!

Бернардо

Мы въедем в Беллинцону на конях:

На белом, вороном …

Франческо

И на кауром,

Марчелло пустим первым, мы за ним.

Бернардо

Нас чествовать полгорода сбежится!

Франческо

Все девушки слетятся как на казнь!

Бернардо

Который тут Висконти55? – мы их спросим.

Франческо

Висконти, – нам ответят, – убежал,

Едва вы у границы показались…

Бернардо

В испуге все пожитки побросав…

Франческо

Он думает в Милане отсидеться!

Бернардо

Пусть молится и мочится, а мы

Наёмников, не знающих пощады,

Обрушим на деревни и дворцы,

Которые на верность присягнули

Не нам, которым должно присягать!

Франческо

Мы герцога, в натуре, поимеем!

Бернардо

Скажи мне, что по-твоему есть власть?

Франческо

Лишь способ спионерить56 кучу денег

По-тихому.

Бернардо

И вовремя со всем,

Натисканным отплыть куда подальше.

Франческо

Она – и для тебя не самоцель?

Бернардо

Для этого я слишком меркантилен.

(кивнув в сторону берега)

К нам банда направляется.

Франческо (не повернув головы)

             Серок?

Бернардо

И Осмик, твой последний воздыхатель.

Франческо

Убил бы, если мог бы.

Бернардо

А за что?

Франческо

Раз дать по черепушке – и загнётся.

Бернардо

Подумаешь, поклонник. Вот Серок –

Реальная проблема.

Франческо

Я Сероку

Такое приготовлю!

Бернардо

Не спеши,

Он очень осторожный и коварный,

Но я его поймаю на сестре.

Франческо

А что там за история?

Бернардо

Узнаешь.

Проказник наш алхимик.

Франческо

Колболиз!

Бернардо

Горчицио хотя бы был из наших.

Франческо

Из наших, из швейцарских! Но сейчас –

Равненье на Серока! Не сутулься!

Пошире улыбайся и протри

Заранее ладонь.

Бернардо

От золотишка,

Которое налипло? Всё равно,

Ту руку, что Серок тебе протянет,

Он тут же оботрёт о свой камзол.

Франческо

Боится отравленья через руку?

(Входят Серок, Осмик и свита; Серок пожимает руки Бернардо

и Франческо и тут же отирает их о камзол;

все рассаживаются по лавкам для гребцов.)

Серок

Ну как дела, Франческо?

Франческо

Всё путём.

Голштиния и Шлезвиг – под контролем,

Флотилия отходит на Стокгольм.

Серок

Сограждане, минуточку вниманья!

Займите отведённые места,

Настройтесь на совместную работу,

Начнём тренировать командный дух.

Должны мы стать командой как на судне,

А Амлет будет как бы капитан,

Я ж кормчим быть при Амлете поставлен.

Мы грудью закрывать его должны

От всех нам неизвестных и известных

Превратностей изменчивой судьбы,

Рутины, тягомотины и быта,

А он пускай над массами парит,

На новые свершенья вдохновляет,

В грядущее указывает путь!

Но если в лодку крысы проберутся,

Их нужно, не спугнув, разоблачить

И, выявив контакты, обезвредить.

А значит, отличать теперь должны

Мы наших от ненаших научиться.

Кто Амлету внимает как вождю

Всего передового населенья,

Кто близит светлый день, когда весь мир

Под нашими знамёнами сплотится,

Чтоб с Амлетом в грядущее идти,

Тот с нашими в команде, тот в обойме!

А тот, кто не в команде – тот не наш.

Их много, как ни странно; значит, надо

Ненаших поголовье сокращать.

Но только лишь законными путями!

Вот с самого ненашего начнём.

Бернардо, что по Бьёркманну имеем?

Бернардо (сквозь зубы)

Что было – всё в докладе королю.

Серок

Все дружно аплодируют Бернардо!

(все хлопают)

У вас с обеспечением ажур?

Бернардо

Мне много на охрану не хватает.

Серок

Добавим вам финансов – не должна

Охрана короля сидеть без денег.

Как армия, Франческо, в чём нужда?

По Бьёркманну что нового?

Франческо

Немного.

Он в Лондоне безвылазно сидит,

И пасквильные газы испускает;

Пока не получается достать –

Уж очень осторожная зверюга.

Осмик

У нас бы по-другому он запел!

Но как же он вредит, как соблазняет

К броженью неокрепшие сердца!

Франческо

 

А денег нам бы тоже не мешало

Подкинуть на Ютландию и Фюн.

Серок

Конечно, мы и армии подкинем,

Чтоб армия крепила нашу мощь.

Осмик

Могу я изложить соображенья

По датским регионам?

Серок

Излагай.

Осмик

Стабильность расцветает пышным цветом,

Но есть ведь и такие среди нас,

Которым процветанье не по вкусу!

Допустим, тот же Шлезвигский барон57

Не кинется ли завтра к Фортинбаксу,

Когда ему виконтство посулят?

Вот то-то и оно. А губернатор

Не денется от нас уж никуда.

Сегодня губернатор прокололся,

А завтра – исправляется в тюрьме.

Франческо (делая вид, что гребёт)

А я уже про это где-то слышал.

Бернардо (делая вид, что гребёт)

Зачем же пересказывать нам то,

Что мы уже от Амлета слыхали,

Последние три месяца не раз?

Франческо (делая вид, что гребёт)

В нехудшем, прямо скажем, исполненьи.

Бернардо (делая вид, что гребёт)

Он Амлета желает превзойти –

Провальная затея. Бедный Осмик,

До Амлета тебе как до Луны.

Франческо

Он просто спародировал для хохмы

Последнее воззванье короля.

Осмик

Вы лучше бы дослушали меня-то.

Франческо (поднося комбинацию из трёх пальцев к физиономии Осмика)

Ты что меня, учить собрался, чмо?

На, выкуси попробуй, недоносок!

Осмик

Откуда вы такие из себя

Повскакивали в нашем королевстве?

Такие все …

Франческо

Какие? Расскажи.

Бернардо

Мы дух уже командный накачали,

Пора его тихохонько спускать,

Даст трещину – дерьма не оберёшься.

Франческо (пародируя Осмика)

Типичный производственный конфликт.

Бернардо, вы мешаете процессу –

Мы знания стремимся получать!

Бернардо

Учиться не хочу, хочу жениться.

Серок, у вас имеется сестрица?

Серок

Имеется, но в Орхусе живёт.

Бернардо

Ну что же вы, сюда её везите,

Мы здесь ей применение найдём.

Не замужем?

Серок

Да нет, ей лишь шестнадцать.

(встаёт)

Мы славно провели наш первый слёт,

Расходимся. Оставим лишь Франческо

И Осмика. Должны они прийти

К согласию по поднятым вопросам

И выйти, крепко за руки держась!

(Выходят все, кроме Франческо и Осмика.)

Осмик

Франческо, извини, я горячился

Напрасно, я не думал обижать

Такого полководца и героя.

Франческо

И я тебя нарочно обозвал.

Осмик

Ты с нами? Или против?

Франческо

Я со всеми.

Осмик

Теперь ты будешь с нами – только ты,

Об этом я как друг твой позабочусь.

Франческо (иронически)

Не верится!

Осмик

Ты должен приходить

Почаще на Сероковские слёты,

Где множество поклонников твоих

Мужских и полководческих талантов.

Но только без Бернардо приходи!

Франческо

Мы к этому вернёмся разговору

Впоследствии.

Осмик

И значит, превращусь

До той поры в сплошное ожиданье,

Такое, что хоть знак с меня пиши,

Как с капли написали знак вопроса.

(берёт Франческо за руку, выходят)

Действие 3.2.

Амлет – на верхней площадке главной башни замка Чернан (на шведской стороне Эресунна). Вбегает запыхавшийся Серок.

Серок (тяжело дыша)

Получена шифровка! Бьёркманн взят!

Захлопнулась за Бьёркманном ловушка,

Которая давно его ждала.

Амлет

И снова справедливость торжествует!

Что ж, новость эта стоила того,

Чтоб мчаться по ступенькам как за зайцем

За конунгом всей видимой земли.

Бернардо, поленившись подниматься,

На этот раз серьёзно прогадал.

Серок

Бернардо и Франческо всё пытались

Ловцов изобразить, но не судьба.

Мы сами ренегата изловили.

Амлет

Насколько вам Горчицио помог?

Серок

Хватило и отечественных кадров –

Они продемонстрировали класс!

Чудовище в хулительном угаре,

Конечно, и представить не могло,

Как быстро сменит Лондон хлебосольный

На политый им калом Хельсингёр.

Изящно мы всё сделали. Приманку

Так вставили по-умному в капкан,

Что был не в состояньи удержаться

Наш Бьёркманн от соблазна – подвела

Простая человеческая жадность.

Амлет

Так, значит, он не дьявол?

Серок

Человек!

Ехидна в человеческом обличье!

Амлет

Итак, сюда ехидну привезут…

Серок

Судить его мы будем и осудим

Ну типа за измену королю.

Посадим паразита лет на десять.

На больше? Ну тогда определим

Часок в кипящем масле повариться.

Как горько пожалеет в этот миг

Ехидна о свершённых злодеяньях!

Как милости удара топором

Заклянчит, соучастников сдавая.

Мы паузу возьмём, ну а потом

Вы явите ему ну типа милость

И голову велите отрубить.

С пятнадцати-шестнадцати ударов.

Амлет

Ты циник, это даже хорошо.

(помахав указательным пальцем)

Но циники во власти неуместны.

Серок

Так то патриотизм, а не цинизм.

Он Данию помоями обгадил,

А я её как трёхнутый люблю!

Амлет

Ты много стал общаться с молодёжью?

Серок (конфузится)

Я понял. Типа58 понял. Я учту.

Амлет

Как опыты твои?

Серок

Я разрываюсь,

На них мне остаётся только ночь,

Но брезжит всё яснее перспектива.

Амлет

Конкретнее не скажешь?

Серок

            Не могу.

Амлет

Помиловать злодея – это просто.

Мне хочется в глаза ему взглянуть.

Мне хочется понять: помимо денег,

Что вызвало их дикую вражду,

Что их так оголтело побуждает

Прогрессу небывалому мешать?

Испытанные в детстве униженья?

Врождённая неразвитость души?

Серок

Каких-то вот таких мотивировок

Я думаю, не стоит в нём искать.

Он связан напрямую с Фортинбаксом,

И деньги Фортинбаксовы – его

Единственный, но сильный возбудитель.

Амлет (подойдя к бойнице)

Взгляни, какая силища вокруг!

Серок (подойдя к Амлету)

Отсель мы угрожаем Фортинбаксу!

Амлет (подойдя к другой бойнице и грозно тыкая пальцем в пространство)

Полякам перекроем кислород!

Серок (следуя за Амлетом)

Поляки с немчурой копать решили

От Любека до Гамбурга канал59.

Амлет (улыбаясь)

Все Амлету нагадить так и рвутся.

Серок

Уделаются, лишь бы не платить

Положенное в наше казначейство.

Амлет

Мы в Любеки обученных бойцов

Зашлём, и пара точечных ударов

По самым неожиданным местам

Надолго их отвадит от попыток

Какой-либо ущерб нам причинить.

Серок

Допрыгаются немцы да поляки –

Построим, как построили своих.

Амлет (мечтательно глядя вдаль)

Чтоб строить населенье как по струнке,

Потребна информация о том,

Кто нас на этот берег переправил,

Что Лондон замышляет, с кем вдова

Наследством собирается делиться,

Чем болен аггерсборгский60 капеллан,

Что нравится собакам Фортинбакса…

Короче, нужно службу создавать,

Которая про всех всё будет знать.

Серок

От эдаких-то знаний – все печали.

Я против этой службы. Поясню.

Вас любит населенье беспредельно,

Но стоит где-то палку перегнуть –

Затронуть их привычные свободы –

И сявки озвереют как волчьё,

А Дания засадой обернётся.

Амлет (улыбаясь)

Привычные свободы, говоришь?

Свободы – хорошо, но служба – лучше.

Ты слишком прогрессивен. Так нельзя,

Нельзя быть прогрессивнее, чем Амлет.

Серок

Нам видимость придётся создавать

Свободы, равноправия и братства,

Которые ваш гений начертал

Когда-то на знамёнах перестройки,

Пока мы наш режим не укрепим.

Амлет

А ты его считаешь, что, некрепким?

Серок

Нет, крепче я режимов не встречал,

Но это только видимая крепость.

Захочется всей нации взбрыкнуть –

И служба никакая не поможет!

Амлет (с любопытством взглянув на Серока)

Ты – циник, но по жизни – оптимист.

Ещё поговорим, пора спускаться.

(Уходят.)

47Орхус – второй по величине датский город (прим.перев.)
48Полоний – первая жертва в трагедии «Гамлет» У. Шекспира (прим.науч.ред.)
49Кубок с ядовитым вином, от которого умерла Гертруда (прим.науч.ред.)
50Большой Бельт – пролив между островами Зеландия (на котором расположен Хельсингёр) и Фюн, Малый Бельт – пролив между Фюном и Ютландией (прим.перев.)
51Замок в шведском (ныне) городе Хельсингборг (на противоположном берегу Эресунна) (прим.перев.)
52Сконе – полуостров на юге Швеции, одной из сторон обращён к Зеландии (прим.перев.)
53В скандинавских языках слово «бьёрк» означает «берёза» (прим.перев.)
54Амлет часто туманен в своих указаниях (прим.науч.ред.)
55Миланские герцоги, имевшие обширные владения и в Южной Швейцарии (прим.науч.ред.)
56Вопиющий анахронизм переводчика! (прим.науч.ред.)
57Уже барон, но ведь он – герцог! (прим.науч.ред.)
58Удачный пример перевода стародатских неологизмов (прим.науч.ред.)
59Канал – Кильский – всё-таки построили в 1895 г. немного севернее указанного Сероком места (прим.перев.)
60Аггерсборг – древний город на севере Ютландии (прим.перев.)
Рейтинг@Mail.ru