bannerbannerbanner
полная версияКоран. Богословский перевод. Том 4

Религиозные тексты
Коран. Богословский перевод. Том 4

Сура 45. «аль-Джасия» (Вставшая на колени)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

45:1

Ха. Мим328.

45:2

[Это] низведение Книги от Аллаха (Бога, Господа) Всемогущего и бесконечно Мудрого.

45:3

Воистину, в небесах и на земле [имеются] знамения [указывающие на мудрость и всесилие Господа миров] для верующих [уверовавших в Бога, последнего Божьего посланника и заключительное Священное Писание].

45:4

И в сотворении вас [от начала формирования в утробе матери до момента смерти в молодом или преклонном возрасте], а также в распространении Им [Господом миров на поверхности планеты Земля] всего ползающего (движущегося) [имеются] знамения для людей убежденных [в своем веровании].

45:5

И в том, что ночь сменяется днем [причем столь четко, регулярно], в том, что Аллах (Бог, Господь) низводит с небес удел [дождь], дающий жизнь земле после того, как она была мертвой, а также в движении ветров [холодных, теплых, сменяющих свое направление] – знамения для людей разумеющих329 [заставляющих свой разум думать и анализировать]330.

45:6

Эти знамения Божьи Мы [говорит Господь миров] читаем тебе [Мухаммад] с истиной [с глубоким смыслом]. Какой речи [о том разнообразии творений, что окружают их, о том, откуда они и как появились на свет; как зародилась жизнь на земле… какой речи] после Аллаха (Бога, Господа) и Его знамений они хотят верить?!

45:7

Горе [и адское наказание] всякому [заядлому] грешнику, клевещущему [на Бога].

45:8

Он слышит знамения Божьи, читаемые ему, но продолжает оставаться высокомерным (упрямо настаивает на своем) [считает веру и ее постулаты ниже собственного достоинства]. [Ведет себя так] будто и не слышал их [эти напоминания о многочисленных и очевидных знамениях, чудесах, указывающих на существование Творца, Господа миров]. [Если не изменится, так и не пожелает посмотреть на происходящее с предлагаемой ему стороны, если не дистанцируется от привычного, желая познать новое; если так и не уверует до конца своих земных дней] обрадуй его болезненным наказанием.

45:9

Когда он [грешник, клевещущий на Бога] узнает что-то из знамений Наших, то не воспринимает это серьезно (насмехается). Таковым уготовано унизительное наказание.

45:10

Позади них Ад. [После Судного Дня они окажутся в нем, его врата закроются позади них навсегда.] Ничто из совершенного ими [в земной обители] не поможет им [избежать вечных мучений в Аду], а также ничто из того, что они брали себе в покровители помимо Аллаха (Бога, Господа). Им [уготовано] суровое наказание.

45:11

Это [все то, с чем пришел заключительный посланник Творца] – верный путь. Тем, кто не поверил знамениям Господа своего, уготованы муки (страдания) болезненного [невыносимо страшного] наказания [Ада].

45:12

Аллах (Бог, Господь) – это Тот, Кто подчинил вам в безвозмездное служение море, дабы двигались корабли по нему по Его воле [в соответствии с установленными Им законами и закономерностями]. [Одаривает Он вас благоприятными природными условиями, а также результатами усилий и стараний] дабы стремились к милости Его (желали этого и хотели) [были мотивированы предоставляемыми возможностями и удачным стечением обстоятельств]. Возможно, вы будете благодарны [станьте же таковыми, дабы благо сохранялось и приумножалось331].

45:13

Он [Господь миров] подчинил вам в безвозмездное служение все то, что на небесах, и все то, что на земле. [И] все это – от Него [является проявлением Его милости и щедрости к вам]. Поистине, в этом – знамения для людей думающих [глубоко и в какой-то степени нестандартно анализирующих происходящее вокруг. Они думают, стараясь понять суть и сосредоточиться на главном, на том, что наиболее важно и ценно].

45:14

Скажи верующим, чтобы прощали тех, кто не стремится к Дням Господним [не верит в жизнь после смерти, в наступление Конца Света и Судного Дня. Лучше простить то или иное неправильное или оскорбительное с их стороны, нежели вступать в ожесточенные дебаты и противостояния. Простив, вы поднимете себя на качественно новый уровень пред Богом, дадите неверующим возможность призадуматься, а за оскорбления или совершенное ими зло] им в любом случае воздастся заслуженным [если не в этой жизни, так после смерти. Прощайте, дабы не накапливать горечь и обиду на душе].

45:15

[Помните и никогда не забывайте о том, что] кто совершает добрый поступок [вне зависимости от того, каких он убеждений и взглядов], то себе же во благо. А кто совершает грех (преступление), то себе же во вред [ведь это рано или поздно вернется к нему в соответствующем обличии]. Затем вы будете возвращены к Господу своему [после смерти, пребывания в загробном мире, после Конца Света и всеобщего Воскрешения].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) наставлял: «Никоим образом не пренебрегайте из добрых дел (поступков) даже самым незначительным! Пусть это будет хотя бы [искренне приветливый] радостный взгляд на брата [на собеседника. Не хмурый и суровый, а именно радостный, веселый, добрый]»332.

45:16

Поистине, Мы [говорит Господь миров] дали потомкам Я‘куба (Иакова) Книгу [Тору, Евангелие], власть (мудрость) и пророчество333. Мы наделили их прекрасным уделом [из еды, достатка] и дали им преимущество над мирами [в их исторический период].

45:17

Мы дали им очевидные аргументы из [Божьих] повелений [которые в том числе указывали на приход заключительного Божьего посланника]. Разногласить [между собою в вопросах веры, религиозной практики, жизни] они начали лишь после того, как пришло к ним знание [то есть текст Торы, а после и текст Евангелия]334, проявляя тем самым непокорность [пред Творцом] (переступая границы морали во взаимоотношениях между собою). Поистине, в Судный День твой [Мухаммад] Господь [Господь миров, Творец всего и вся] рассудит их [как и всех остальных] по всем тем вопросам, в чем они имели разные мнения (разногласили).

 

45:18

Затем [после миссии Иисуса и по завершении его исторического периода] Мы [продолжает Господь миров] дали тебе [Мухаммад] свод законов из [Божьих] повелений. Следуй же этому. Не иди вслед за настроениями (желаниями, страстями) тех, кто не знает.

45:19

Поистине, они ни в чем и никогда не смогут защитить тебя от Аллаха (Бога, Господа) [если ослушаешься Его и заслужишь Божье возмездие]. Воистину, тираны (очевидные грешники и притеснители)… Одни из них являются ближайшими друзьями (покровителями) других [не связывайся с ними и не жди от них покровительства]. Аллах (Бог, Господь) является опекуном (покровителем) набожных [тех, кто сторонится очевидного греха и выполняет обязательное в меру сил и возможностей].

45:20

Это [заключительное Священное Писание, Коран, его текст и смыслы] – то, что поможет людям видеть335 [умом и сердцем] (проницательно, более внимательно смотреть) [на происходящее в жизни. В нем ясные аргументы, извещающие о важном и указывающие на необходимое, которые заставляют человека увидеть путь успеха и победы в обоих мирах]. [Это336 – ] верный путь и милость [Божья, проявленная к вам, люди, в ваше благо и благополучие земное, а также вечное]. [И Коран (его звучание на языке оригинала и неописуемая красота его смыслов) является таковым] для народа убежденного [в своем веровании, который не сомневается, а живет, созидает, уверенный в истинности обещаний Творца, переданных через заключительного Божьего посланника в Священном Коране].

45:21

Совершающие злодеяния считают, что Мы сделаем их жизнь и смерть [то есть жизнь после смерти] такими же, как у тех, кто уверовал и совершает благодеяния?! Сколь скверно их суждение!

45:22

Аллах (Бог, Господь) сотворил небеса и землю с истиной [мудро и с глубоким смыслом, одной из основных граней которого является то] чтобы было воздано всякой душе [каждому из людей] в соответствии с совершенным ею, и без какого-либо притеснения.

45:23

Видел ли ты того, кто избрал для себя богом желание [поставил впереди Господа свое желание] (хочу – не хочу; причуды, капризы, прихоти; свое легкомыслие и беспечность) и [как итог такого выбора] Аллах (Бог, Господь) свел его с верного пути на основе знания [первый вариант толкования: своего Божественного знания о том, что человек на самом деле заслуживает этого; второй вариант: со знанием человека о том, что является правильным и необходимым, но отсутствием конкретных и последовательных действий с его стороны].

[На этом процесс деградации не заканчивается. Если человек не задумывается о происходящем с ним и его следование желаниям, страстям и причудам лишь усиливается с годами, становится все более изощренным, тогда] Господь запечатывает его слух [правильные наставления и здоровые назидания, полезную информацию человек перестает слышать], [затем] Он [Господь миров] ставит на его сердце печать [безразличия к вере и благочестию, бесчувственности к греху и всему порочному; появляется чувство душевной тесноты и пустоты], а [очередная, заслуженно приобретенная проблема в том, что Господь] накладывает повязку (пелену) на глаза [этому рабу желаний и собственных страстей, то есть человек перестает видеть истинное положение дел, лишается проницательности и навыка видеть земную и вечную перспективу своего отношения к жизни, перспективу дел своих и поступков].

Кто же сможет наставить его на верный путь после Бога (если не Бог)?! [При такой запущенности положения дел ему ничто не поможет, кроме как раскаяние пред Богом, вера, избавление себя от вредных привычек и прошение Божественного благословения на позитивные изменения и кардинальные преобразования]. Почему бы вам [люди] не призадуматься?! [Призадумайтесь, нельзя запускать ситуацию до такой степени!]

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) говорил: «Находчивый (сообразительный) человек – это тот, кто умеет усмирять свой пыл [эмоции, осадить в нужный момент собственное «Я»; держит под контролем страсть, знает меру в желаниях; делает то, что нужно, а не то, что ему хочется] и не забывает в делах, поступках о вечном [то есть работает над тем, чтобы быть счастливым и в мирской обители, и в вечной]. Слабый же (немощный) – это тот, кто идет на поводу своих желаний (хотений) [неконтролируемое «Я» управляет им и направляет его] и постоянно ждет милостей от Бога [пассивен, сидит сложа руки, не делает ничего особенного, ссылаясь на то, что «все предопределено»; не ставит перед собой конкретных целей и задач, а тем более не работает над достижением их, кроме как, возможно, языком]»337.

45:24

Они [отрицающие жизнь после смерти] сказали: «Нет ничего, кроме этой земной жизни: одни умирают, другие живут [кто-то из нас, людей, умирает, и мы их погребаем, после чего они превращаются в прах, а жизнь других продолжается, также рождаются новые люди. Таков процесс жизни и смерти, некий круговорот, замкнутый цикл, ничего иного ждать не приходится]. И если что-то умерщвляет нас, то это – судьба (рок) [течение времени, лет и десятилетий]».

[Господь продолжает:] «Но у них ведь нет знания об этом! [Нет информации о том, что будет после смерти. Используя приобретенные навыки и суперсовременные технологии изучения макро- и микромиров, они не в состоянии выяснить, что же на самом деле происходит после смерти. У них нет на этот счет наблюдений и обоснованных научных выводов.] Они лишь думают так [это их личные предположения, не имеющие убедительной и научной очевидной основы].

45:25

Когда им читаются Наши [говорит Господь миров] знамения, явные доказательства [того, что есть жизнь после смерти, но вы, люди, со своими земными приборами, своим анализом происходящего просто не в состоянии этого понять], их аргументом является лишь заявление: «Если вы правдивы, тогда приведите нам наших отцов (предков) [которые давно уже покинули эту жизнь. Пусть они своим возвращением убедят нас в том, что у земной жизни тела и души имеется потустороннее продолжение]».

45:26

[Нет же. Возвращение к жизни ваших предков нарушит ход истории и суть земного экзамена, когда некоторые вещи должны восприниматься на веру. Тем самым определяется разница между верующим и неверующим. К тому же лишь Господь миров дает жизнь и забирает ее.]

Скажи: «[Механизм и последовательность этапов таковы:] Аллах (Бог, Господь) (1) дает вам жизнь, затем [по истечении ее срока, который у каждого свой] (2) умерщвляет вас; затем [после прохождения через загробный мир, с Концом Света и вслед за глобальным Воскрешением] (3) соберет вас в День Суда, в наступлении которого нет сомнений. Однако же [и именно в этом проблема], большая часть людей не знают [этого или не осознают должным образом, не хотят признать].

45:27

Аллаху (Богу, Господу) принадлежит власть на небесах и земле. А в тот день, когда пробьет Час [начнется всеобщее Воскрешение], старавшиеся дискредитировать [данные Богом через пророков и Священные Писания вечные ценности] окажутся в полном убытке.

45:28

Ты увидишь все народы [толпы представителей каждого из исторических периодов, на которые распространялись миссии того или иного посланника Божьего, увидишь их] стоящими на коленях [они все будут поражены происходящим действом и полны трепета пред Богом]. Каждый будет призван к своей книге [земных дел и поступков]. [Они услышат:] «Сегодня вам воздастся в соответствии со всем тем, что вы совершили ранее [дела и поступки вернутся к вам в соответствующем обличии]».

45:29

Это – книга Наша [все ваши личные дела подготовлены Нами], [и] говорит она с вами правдиво [языком своего состояния, ощущаемого всеми органами чувств]. [В каждом личном деле лишь только правда, все представлено, как оно было338.]

Поистине, Мы [продолжает Господь миров] поручили переписку (размножение) всего того, что вы делали [временно живя в мирской обители].

***

Ибн ‘Аббас339 комментирует последнюю часть аята так: «Ангелы-писари340 фиксируют поступки людей (их слова и дела), затем поднимаются с записями дел в небеса. Там их встречают ангелы, имеющие доступ к Хранимой Скрижали, в которой записано Богом все, что будет происходить на белом свете, причем еще до Сотворения его. Дела каждого человека и (реализуемая им) свобода выбора в земном времени сверяются с тем, что было записано во вневременном пространстве на основе всезнания Творца еще до Сотворения мира сего. И оказывается, что они буковка в буковку совпадают».

45:30

Что касается уверовавших [в земной обители] и совершавших благие дела, то Господь введет их в [обитель] Своей милости [то есть в Рай]. Это [такой итог земного усердия и стараний] – очевидная (явная) победа.

45:31

Что же касается неверующих [то услышат они:] разве Мои знамения не читались вам?! [Разве вы не имели возможности внять наставлениям пророков и посланников Божьих, вдумчиво и с верой, почтением читать страницы Священных Писаний (и переводы их смыслов)?!] Вы [тогда, в земной обители, окруженные привычными стереотипами] проявили высокомерие [посчитали Божью проповедь чем-то ниже своего достоинства]. Вы были народом грешным (вершившим преступления).

45:32

Когда вам говорили, что, поистине, обещание Аллаха (Бога, Господа) правдиво, а в [наступлении] Часа [Конца Света] нет сомнений, вы отвечали: «Мы не знаем, что такое Час [Конец Света], мы можем лишь думать (предполагать). Мы не уверены в этом (не убеждены)».

45:33

[С наступлением Конца Света, всеобщим Воскрешением и началом Судного Дня] для них явными стали совершенные ранее [земные] грехи. [Они почувствовали всю их натуральную зловонность, увидели их устрашающий и в то же время удручающий облик.] Все то, над чем они насмехались, окружило их со всех сторон [они оказались в эпицентре того, во что никак не желали верить, в то время как вера эта была важной, спасительной и необходимой].

 

45:34

И послышалось: «Сегодня Мы забудем о вас [навечно оставим мучиться в Аду и не спасем, не освободим ни при каких условиях], подобно тому, как вы забыли о встрече этого Дня. [Вы ведь никак не готовились к этому роковому для вас событию, вы даже не верили тому, что оно когда-то наступит.] Обитель ваша – Ад, и никто вам не поможет [выбраться из круговерти бесконечных мук и страданий].

45:35

Такой итог – оттого, что вы знамения Божьи не восприняли всерьез, и [оттого, что] земная жизнь [с ее заботами, проблемами, красотой и незаметной быстротечностью] ослепила вас (обольстила, ввела в соблазн и обманула)».

Теперь они не выйдут отсюда [из ставшего для них родным Ада], и их никто не попросит упрекать себя (признавать свои грехи, извиняться, раскаиваться) [и не будет у них шанса претендовать на прощение. Период осмысления и работы над собой прошел. Начался период воздаяния]».

45:36

Аллаху (Богу, Господу) все восхваление, Господу небес и Господу земли, Господу миров!

45:37

Ему [Творцу] принадлежит вся гордость (величие) на небесах и земле. Он Всемогущ и бесконечно Мудр.

***

Милостью Всевышнего тафсир сорок пятой главы Священного Корана подошел к концу.

Сура 46. «аль-Ахкаф» (Песчаные холмы)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

46:1

Ха. Мим341.

46:2

[Это] низведение Книги от Аллаха (Бога, Господа) Всемогущего и бесконечно Мудрого.

46:3

Мы [говорит Господь миров] не сотворили небеса и землю, а также все то, что между ними, кроме как с истиной [глубоким смыслом] и на определенный срок [ведомый лишь Нам]. А те, кто отрицает [постулаты веры], отворачиваются от всего того, о чем предупреждаемы [игнорируют Божьи наставления и предостережения].

46:4

Скажи: «Взгляните на все то, к чему вы взываете помимо Аллаха (Бога, Господа)! [Призадумайтесь и] покажите мне сотворенное ими на земле. Или же соучаствовали они [в сотворении того, что] на небесах?! [Может, какую планету или Галактику они сотворили?!] Если вы правдивы, тогда дайте мне Книгу [Писание, ниспосланное] ранее [до заключительного Священного Писания, Корана] или некий факт [которые подтверждали бы ваши убеждения о том, что можно обожествлять что-либо иное, помимо Творца, Господа миров]».

46:5

Кто может быть более заблудшим, чем взывающий помимо Аллаха (Бога, Господа) к тем, кто никогда, до самого Воскрешения [из мертвых, до Судного Дня] им не ответит?! [Никогда не ответит и ничем не поможет!] Им [идолам и чему-либо обожествленному помимо Господа миров] эти молитвы безразличны.

46:6

Когда людей соберут [на площади Суда после всеобщего Воскрешения], они [обожествленные ими при земной жизни предметы, личности, небесные светила, идолы] станут для них врагами. Те же будут отрицать свое поклонение им [отвергнут это и возненавидят].

46:7

Когда читаются им [людям] Наши [говорит Господь миров] явные знамения [строки Священного Писания], доказывающие [существование Творца, а также наличие глубокого смысла во всем том, что окружает на земле и в небесах], безбожники на истину (правду), явившуюся к ним, говорят: «Это – очевидное колдовство».

46:8

Они говорят, что он [Мухаммад] его [Коран] просто выдумал [и клевещет на Бога]?! Ответь: «Если я его выдумал, то вы ведь не в состоянии чем-либо мне помочь [никак не сможете защитить меня от Божьего возмездия за клевету в Его адрес]. Он [Господь миров] наилучшим образом осведомлен о том, как вы пространно говорите [наговариваете на Пророка и на Священное Писание, не желаете прислушаться и призадуматься над тем, что говорит вам Мухаммад]. Между мною и вами Его в качестве свидетеля [моей правоты] достаточно. Он Всепрощающ и Всемилостив [а потому, пока не покинули сей бренный мир, прислушайтесь и уверуйте]».

46:9

Скажи [Мухаммад]: «Я не являюсь первым из числа [Божьих] посланников [моя миссия не нова]. Не знаю, что произойдет со мною [на этой земле] и c вами. [Я не ясновидящий.] Я лишь следую тому, что внушаемо мне Божественным Откровением, и являюсь не кем иным, кроме как очевидным увещевателем [оповещающим о смысле земного и перспективе в вечном]».

46:10

Скажи [Мухаммад]: «Подумайте, если это все-таки от Аллаха (Бога, Господа), а вы отрицаете (не верите этому)?! [Представьте себе, что в итоге будет с вами!] И свидетельствовал ранее свидетель из числа потомков Я‘куба (Иакова) [в пользу правдивости] подобного [то есть правдивости Торы и Евангелия], и уверовал [последовал за Моисеем, а после – Иисусом], а вы [мекканские язычники] проявляете высокомерие [и не желаете прислушаться к тому, что пойдет вам на пользу].

Поистине, Аллах (Бог, Господь) не наставляет на верный путь народ грешный (притесняющий) [себя, греша и распутствуя, либо других. Внесите преобразования в жизнь, отстранитесь от очевидных грехов и вам легче будет осознать правдивость того, с чем я пришел]».

46:11

Безбожники сказали верующим: «Если бы это [то есть Коран] было наилучшим [очень ценным, важным и перспективным], то они [слабые и немощные, бедные и рабы, которые первыми последовали за Мухаммадом и ответили на его призыв] не опередили бы нас относительно него [то есть Писания. Мы богаты и влиятельны, а потому лучше знаем, что является прогрессивным, верным и следуем этому. Но получилось, что первыми за Мухаммадом последовали бедные и слабые, а потому это не для нас]».

А ведь не следуя ему [Корану, не удосужившись вникнуть в его смыслы], они заявляют: «Это – старая ложь [выдуманная кем-то когда-то и повторяемая Мухаммадом]».

46:12

До него [Корана была ниспослана] Книга Мусы (Моисея) [Тора] в качестве путеводителя [для верующих того исторического периода] и [как проявление] милости [Господа для людей]. А это – Книга, подтверждающая правдивость [всех пророков и посланников Божьих, бывших на земле ранее, а также правдивость всех Писаний в их первозданном виде]. [Дана она людям] на арабском языке и является предупреждением для грешников [повествуя об опасностях, которые ожидают их в земной обители и в вечной, не измени они образ жизни и подход к ней], а также – радостной вестью [о благах и благополучии в земной обители и – главное – в вечной] для благородных [людей] (совершающих благодеяния и выполняющих все зависящее от них наилучшим образом).

46:13

Поистине, кто сказал: «Господом моим является Аллах (Бог) [и ничто иное я не возношу на уровень Бога]», а затем последовал верному пути [сторонясь явно запретного и выполняя обязательное в меру сил и возможностей, оставаясь таковым до конца своих земных дней], над тем не властвует страх [относительно того, что впереди] и он не будет опечален [относительно того, что уже позади].

46:14

Они [такие люди] – обитатели Рая [окажутся именно в Раю после Судного Дня] и пребудут там вечно. Это им в качестве воздаяния за ранее совершенное [устами и телами за период жизни на земле].

46:15

Мы [говорит Господь миров] завещали человеку благодетельствовать к родителям своим [совершать добрые поступки по отношению к ним и делать это наилучшим образом].

Мать носит его [будущего человека, сына или дочь] с трудом во чреве и с трудом рожает. [Отцам следует услышать всю глубину этих слов и относиться к своим женам по-доброму, особенно в этот непростой для них период.] Ношение его [младенца, сына или дочери] и отлучение от груди – тридцать месяцев342. [И продолжается его жизнь в родительском окружении и внимании до тех пор] пока не достигнет зрелости [когда человеку уже следует брать на себя серьезную ответственность и обязанности – высшее образование, работа, семья, обустройство личной жизни, общественное положение].

А когда [человек] подойдет к сорока годам [духовно, интеллектуально и физически развиваясь с юности, воспитывая в себе устойчивую к жизненным изменениям личность; набрав уже много опыта и мудрости], он скажет [обращаясь к Творцу]: «Господи, внуши мне быть [еще более] благодарным Тебе за дарованное мне и моим родителям, [внуши] чтобы совершал правильные поступки [дабы не терять стезю благонравия], которыми Ты будешь доволен. И даруй мне праведность (благочестие, благонравие) в моем потомстве [как и во всем том, что я оставлю после себя на этой земле]. [Хотя я не совершал очевидных злодеяний и преступлений, являясь верующим с детства, я все же не ангел, а потому] каюсь пред Тобою. И поистине, я из числа мусульман (покорных Тебе, Господи)».

46:16

У таких [верующих и благодетельных людей] Мы [говорит Господь миров] примем лучшее из того, что было совершено ими [примем все в степени лучшего из ранее совершенного] и отстранимся от их грехов [простим им]. [Они] в числе обитателей Рая. [Это —] правдивое обещание, данное им [через пророков, посланников Творца и Священные Писания].

***

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «Если покорный Господу раб Божий [с юности верующий и благонравный человек] достигнет сорока лет, то Господь [в качестве воздаяния за десятилетия отстраненности от очевидного греха и преступлений дарует ему] облегчение спроса [в Судный День]. Когда этот человек достигнет шестидесятилетнего возраста [очередные два десятка лет оставаясь обязательным и благонравным пред людьми и Богом], Господь дарует ему чувство [постоянной естественной] обращенности к Нему. Если он [этот благонравный и не перестающий совершать на земле благодеяния человек] достигнет семидесятилетнего возраста, его полюбят обитатели небес [ангелы]. Когда он достигнет восьмидесяти, Господь закрепит за ним все [накопленные за многие десятилетия] благодеяния и сотрет грехи [из его личного дела, ведь человек не устал от жизни, от благодарности Творцу, не перестает быть полезным людям]. Когда же ему [этому мужчине или этой женщине] будет уже девяносто лет, Господь простит ему все грехи [ведь он (или она), пусть даже столько лет и был благонравен и благочестив, все же, будучи человеком, мог в чем-то оступиться и согрешить]. Ко всему прочему Он [Творец всего сущего] закрепит за ним право заступиться в Судный День за своих родных. А на небесах напишут: «Божий пленник на земле [то есть близкий к Господу миров человек, все еще продолжающий непростой земной путь, все так же следуя пути благонравия и благочестия]»343.

46:17

[Но есть среди людей и те] кто говорит родителям: «Тьфу344 вам обоим! [Надоели! Отстаньте! Не уверую я!] Вы оба обещаете мне, что я буду выведен [из могилы после того, как сгнию там]?! Но ведь минули века [и тысячелетия] до меня [и никто еще оттуда не возвращался. Я не верю в жизнь после смерти]!»

[Пожилые родители] молят Аллаха (Бога, Господа) о помощи [и, обращаясь к сыну или дочери, говорят:] «Горе тебе [если не уверуешь в Господа миров и не прислушаешься к наставлениям Священного Писания]! Уверуй, воистину, обещанное Аллахом (Богом, Господом) [переданное через уста пророков и посланников, через строки Священных Писаний] – правда!»

[А упрямый сын или дочь] отвечает: «Все это лишь мифы (легенды) прошлого [выдуманные кем-то сказки, сказания, и не более того]».

46:18

Относительно таких [людей, которые так и не задумаются о предстоящем после смерти и неотвратимо ожидающем их] еще ранее [испокон веков] в среде народов, как людей, так и джиннов, утвердилось [привычное для безбожной среды] положение дел – они, поистине, терпящие крах [настоящего благополучия и счастья им не видать ни в земной жизни, ни в вечной].

46:19

У каждого [из людей] свои степени (уровни) [Божественных воздаяний] из того, что они совершают [то есть за совершенное ими на земле. Все их поступки записываются ангелами, фиксируются] дабы сполна воздать им за дела, и они [вне зависимости от религиозных убеждений либо вообще отсутствия таковых] не будут притеснены [получат лишь то, что заслужили, реализовав право выбора и бессчетное количество земных возможностей].

46:20

В День [Суда, когда по всем уже будет вынесено Божье решение], безбожники предстанут пред Адом [и услышат:] «Вы оставили все хорошее (все хорошие дела и поступки ваши) в земной обители. [За добрые дела вам воздалось добром еще там, ведь вы не верили в жизнь после смерти.] Вы получили наслаждение (много удовольствия) от нее [от жизни на земле, делая все, что пожелаете, и пользуясь Божьими дарами бесплатно345]. Сегодня вам воздастся унизительным наказанием за ваше высокомерие на земле [пред верой и благочестием, притом что] вы не имели на то никакого права, [воздастся унизительным наказанием вам] за вашу аморальность (развратность, беспутство) [от которых вы и не думали отказываться, имея возможность грешить]».

ХУД

46:21

И упомяни брата [по кровному или общечеловеческому родству] ‘адитов [пророка Худа], когда предостерегал он свой народ [о земных и вечных опасностях], [что происходило] на территории песчаных холмов. Тогда предупреждения [другим народам и племенам] уже имели место быть и впереди него, и позади. [Божья проповедь через пророков уже была донесена до многих народов, живших недалеко от ‘адитов.] [Пророк Худ, как и другие пророки, призывал свой народ:] «Не поклоняйтесь чему-либо [ничего и никого не обожествляйте], кроме Аллаха (Бога, Господа) [одного для всех и вся Создателя и Творца]. Боюсь, что вас [если не прислушаетесь] постигнет наказание великого дня».

46:22

Они воскликнули: «Ты пришел к нам, дабы ложью отвратить от наших богов?! Если правдив, тогда подавай нам обещанное тобою [страшное наказание]!»

46:23

Он ответил: «Знание [о том, что и когда произойдет] лишь у Аллаха (Бога, Господа). Я же довожу до вашего сведения то, с чем послан [Им, передаю вам внушаемое мне Божественным Откровением. А вот наслать на вас Божью кару, наказание или возмездие не в моих силах]. Однако же [видя вашу поспешную реакцию, нежелание задуматься и прислушаться] считаю вас невежественными [неблагоразумными в поступках]».

46:24

Когда они увидели его [то есть Божье наказание, показавшееся им издалека дождевыми тучами] приближающимися к их долинам, то воскликнули: «Это идущее на нас обольет [благодатным и давно ожидаемым] дождем!»

Нет, это – то, относительно чего вы так поторапливали. [Это —] ветер, который несет болезненное наказание.

46:25

С Божьего повеления он [этот ветер] разрушит абсолютно все. [После долгой ночи ужаса и боли] наутро ничего не осталось, кроме [развалин] их [пустующих] жилищ.

Таким образом Мы [говорит Господь миров] воздаем народу грешному (совершающему преступления).

46:26

А ведь Мы предоставили им [цивилизациям прошлого] ранее огромные возможности [в их земное благополучие, достаток и комфорт. И все это было прекрасно реализовано ими]. Если подобное Мы предоставили бы вам [современникам пророка Мухаммада, то это было бы нечто невероятное, но у вас таких возможностей нет]. [Наряду со многим другим бессчетным] Мы дали им слух [дабы приобщались к новым знаниям и слышали мелодику бурлящей вокруг них жизни], [дали им] зрение [дабы видели все то великолепие, что в качестве Божьего дара окружало их со всех сторон и служило им] и [дали им] сердце [которым они могли чувствовать и переживать самые прекрасные ощущения].

328Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют прочной научно-богословской основы.
329Последние три аята указывают на три этапа роста: (1) уверовать, (2) стать убежденным в своем веровании, (3) стать разумеющим, думающим, понимающим человеком. То есть вера и разум взаимодополняют друг друга, а это в полной мере поймет лишь тот, кто постоянно совершенствует себя по обоим направлениям, что подразумевает в том числе высшее образование, повышение квалификации и широкий кругозор.
330Учитывая возможности современности, всякому верующему, прислушивающемуся к многократному повторению подобных слов в тексте Корана, очень важно и необходимо изучить хотя бы одну книгу по нейробиологии, которая разъясняет механизм работы мозга, а также дает полезные практические советы, позволяющие использовать человеческий потенциал в большей мере, осознанно и продуктивно. В заключительном Священном Писании, Коране, верующие многократно призываемы к разумению, к развитию разума и интеллекта, дабы вера их была более естественной, глубокой, осознанной.
331См. также: Св. Коран, 14:7.
332Хадис от Абу Зарра; св. х. Муслима. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1054, хадис № 144–(2626); аль-Кари ‘А. Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1992. Т. 4. С. 1336, хадис № 1894.
333Из их среды Богом было избрано немалое число пророков и посланников, среди которых Моисей и Иисус.
334В некоторых тафсирах говорится, что споры они вели в основном на тему о том, кто попадет в Ад, а кто – в Рай.
335Слово, использованное в аяте, стоит во множественном числе. В единственном числе оно переводится как «разум; сознательность; проницательность, дальновидность». То есть для людей Коран, его текст и смыслы, является именно этим (разумом, сознательностью, проницательностью, дальновидностью) и во множественном числе, то есть чтение и изучение его (не поверхностное, а именно глубокое, вдумчивое) способствуют пробуждению, раскрытию и развитию этих качеств и черт у человека. Но, как сказано в конце аята, произойдет это лишь в том случае, если человек является верующим, и не слепо, фанатично, а именно осознанно убежденным в своем веровании.
336То есть Коран.
337Хадис от Шаддада ибн Авса; св. х. Ахмада, ат-Тирмизи, ибн Маджа и аль-Хакима. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 402, хадис № 6468, «сахих»; ат-Тирмизи М. Сунан ат-тирмизи [Свод хадисов имама ат-Тирмизи]. Бейрут: Ибн Хазм, 2002. С. 702, хадис № 2464, «хасан»; аль-Кари ‘А. (умер в 1014 г. по хиджре). Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 10 т. Бейрут: аль-Фикр, 2002. Т. 8. С. 3310, хадис № 5289.
338См. также: Св. Коран, 18:49.
339См.: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 313.
340См. также: Св. Коран, 82:10–12.
341Смысл этого и подобных аятов, стоящих в самом начале некоторых сур Корана, никому не известен, кроме Всевышнего. Были высказаны некоторые предположения об их значении, но эти суждения не имеют прочной научно-богословской основы.
342В другом аяте сказано: «И завещали [повелели] Мы [говорит Творец] человеку быть [предельно благородным, благодетельным и благодарным] к своим родителям [к матери и отцу]. [Во чреве] носила его мать, с трудом (слабея и теряя силы) [в период беременности, родов и кормления]. Отнятие его от груди [происходит] в течение двух лет [кормит мать грудью на протяжении двух лет]» (см. Св. Коран, 31:14). Данный аят является аргументом в пользу того, что два года – максимальный срок кормления грудью. См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 11. С. 157. Проводя параллель между этими двумя аятами (46:15 и 31:14), ученые говорят, что наименьшим сроком беременности является шесть месяцев.
343Хадис от ‘Усмана. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 319. Похожий хадис есть в своде хадисов имама Ахмада от Анаса ибн Малика. См.: Ахмад ибн Ханбаль. Муснад [Свод хадисов]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 2002. С. 913, хадис № 13312 (13279). Отмечу, что степень достоверности очень низкая. То есть данный хадис может быть применен не для окончательных канонических выводов, а в качестве мудрого наставления, назидания.
344В аяте используется арабское междометие «уф», выражающее недовольство, нетерпение.
345Ведь если мы и платим что-то другим, то лишь за выполненную ими работу. А сырье, продукты питания, солнце, воздух, вода и все остальное эксплуатируемо и используемо людьми абсолютно бесплатно, порой, к сожалению, беспощадно и варварски.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32 
Рейтинг@Mail.ru