bannerbannerbanner
полная версияУчимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ

Сборник
Учимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ

Таким образом, употребление «модных» слов заимствованного происхождения как средства иронии или передачи речевой характеристики героя трудно оспаривать. Это выбор и дело вкуса журналиста. Но их использование в информационных текстах исторической, религиозной, этнокультурной тематики и в текстах официального стиля недопустимо, так как происходит разрушение контекста и формируется иронический подтекст.

Литература

Додолев Е. Ю. Простой секрет «Секрета» // Музыкальная правда. – № 5 от 17.03.2014.

Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. – Назрань, 2010.

Какой же русский не любит быстрого драйва! // Российский культурный центр в Тель-Авиве. 07.09.2014 // URL: http://isr.rs.gov.ru/node/10034

Иванова М. В. Масскульт и СМИ не убивают, а ограничивают литературную норму // Русский мир. – 2011. – № 2. – С. 18–21.

Касперова Л. Т. Слово «месседж» в текстах СМИ // Экология языка и коммуникативная практика. – 2014. – № 1 (2). – С. 120–127.

Королёва М. Я получила месседж… // Российская газета. RG. Ru от 11.12.2011.

Крысин Л. П. Толковый словарь иностранных слов. – М., 1998.

Раевская М. Словари не знают слова «месседж» // Вечерняя Москва. От 20.09.2012.

Русский язык для нас. Форум любителей русской словесности. Тема: «Месседж и макаронизм». URL: http://rusforus.ru/viewtopic.php?f=45&t=784

Солганик Г. Я. Заключение // Язык СМИ и политика / под ред. Г. Я. Солганика. – М., 2012.

Н. И. Клушина (Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова)
Грамотность в интернете: девиации или новации?

Интернет-эпоха, незаметно сменившая книжную эпоху, привнесла серьезные изменения не только в наш быт, но и в современную культуру (Тошович 2015). Традиционная культура сегодня практически вытеснена медиакультурой. Вместо культа книги пришел культ Интернета. Книга формировала линейное, непрерывное мышление и рассчитана была на медленное вдумчивое чтение. Интернет формирует экранное, клиповое мышление и ориентирован на быстрое, поверхностное считывание информации, которая предоставляется в случайном порядке (Клушина 2015).

Эпоха Интернета уплотняет время, ускоряет нашу жизнь и изменяет наш язык. Интернет-эпоха формирует новые запросы и формулирует новые серьезные вопросы, которые необходимо осмыслить.

На научную дискуссию мы выносим три проблемы, порожденные интернет-коммуникацией:

1. Вытеснит ли Википедия словарь Даля?

2. Сбросят ли пунктуацию с корабля современности?

3. Войдут ли интернет-слова в общий лексикон?

Прокомментируем наше видение поставленных проблем.

1. Наиболее доступным и предпочитаемым пользователями словарем стала Википедия, которая позиционирует себя «народной» энциклопедией, включающей не оригинальные, а вторичные тексты, что «убивает» авторство и авторитетность в принципе. Википедия – настоящий символ интернет-эпохи. Авторы – не ученые и не эксперты. Авторов нет. Народная энциклопедия не несет ответственности за предлагаемые ею толкования. Википедия сродни фольклору: каждый может «перепеть» статью на свой лад, кто-то лучше, кто-то хуже. А есть ли время у настоящих ученых каждый раз выверять и выправлять нескончаемый текст? И можно ли доверять подобным текстам? Википедия эксплицирует самую, на наш взгляд, серьезную проблему, порожденную Интернетом – потерю авторитетов и размывание авторства. Мы получили массовый словарь для массового сознания. Удобство и простота поиска значения нужного слова – несомненное преимущество данного словаря и объяснение его доминирования в современной медиакультуре. Но не стоит забывать, что медиакультура – это все-таки культура. Поэтому есть смысл задуматься над тем, не «затопит» ли Википедия всю нашу культуру?

2. Упрощение пунктуации или даже отказ от нее – вторая проблема, связанная с доминированием интернет-коммуникации. В дружеском общении (смс, э-переписка, соцсети, комменты и т. п.) часто отсутствуют пунктуационные знаки, иногда они заменяются эмотиконами и смайликами. Границы мысли устанавливает не точка, а красная строка или прописная буква, как, например, в тексте смс-сообщения: «СпасибоНичегоЭтогоНетУменяИнеПредвидится(».

На XIII Конгрессе МАПРЯЛ в Гранаде, который прошел в сентябре 2015 года, отдельная секция была посвящена языку Интернета. Один из уважаемых московских профессоров выступил с весьма оригинальным докладом о роли запятой в смс и в интернет-общении. Поскольку переключать регистры в наших гаджетах, чтобы поставить нужный знак, неудобно, то хорошо бы запятую упразднить и оставить только точку: точку как точку (в конце предложения) и точку вместо запятой. Это технологическое объяснение проблемы пунктуационного «безобразия» в Интернете. Но это не повод отказаться от регулятивной и смыслоразличительной функций пунктуации. Проблема видится в том, что пользователи Интернета (без возрастных и культурно-образовательных ограничений) массово и без всяких для себя объяснений жертвуют пунктуацией ради быстроты и удобства. Мой опрос магистрантов (2015–2016 учебный год) выявил, что они осознанно не используют пунктуацию в общении с друзьями. В этом, по их мнению, – особый вкус свободы. Но в официальной переписке все стараются придерживаться правил. Не придется ли нам смириться с тем, что в одном из сегментов нашего языка – в дружеском, неофициальном общении – будет происходить игра без пунктуационных правил, или по неписаным правилам?

3. Интернет, как и любая революция, насыщен экспериментами, в том числе и в области языка. В моду вошли окказиональные интернет-слова, построенные по модели стяжения словосочетания (крымнаш, ждеммост и т. п.). Мне приходилось писать о том, что в перестройку в газетах был популярен нестандартный, окказиональный, т. е. «случайный», способ словообразования: стяжение словосочетания с помощью нескольких дефисов: «человек-с-улицы», «страна-которой-нет» и т. п. (Клушина 2000). Сегодня окказиональным способом интернет-словообразования стало стяжение словосочетания в одно слово, без усечений и трансформаций. И такое необычное слово обращает на себя внимание и хорошо запоминается. Оно образно, хотя это и не метафора. Оно емко и звучно. Не случайно на конкурсе «Слово года», проводившемся в 2014 г. среди интернет-пользователей, в лидирующую тройку выбилось «крымнаш». Такие интернет-слова способны оказать влияние на общую культуру речи и стать предвестниками новой интернет-грамотности. Поддержанные хештегами, они, видимо, могут войти в общий лексикон как интернет-прецеденты и использоваться за пределами интернет-дискурса. Приведем в пример хештеги: #купиубабки (призыв волгоградской молодежи поддержать бабушек, торгующих продуктами с собственной грядки), #ждеммост (крымчане, действительно, его ждут) и др. Подобные хештеги и большинство других созданы именно окказиональным способом. Их окказиональность и «одноразовость» не помешала им прочно войти в интернет-язык и занять в нем свое место.

Интернет – это теперь навсегда. Нам надо научиться с ним жить, им пользоваться – и не разрушить нашу культуру и наш язык.

Литература

Иванова М. В. Актуальные проблемы лингвистики // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». – 2014. – № 2. – С. 178–191.

Клушина Н. И. Интернет-стилистика в России. Постановка проблемы // Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: Материалы Конгресса МАПРЯЛ: В 15 т. – Т. 13. – СПб., 2015.

Клушина Н. И. О модном способе окказионального словообразования // Русская речь. – 2000. – № 2. – С. 47.

Мечковская Н. Б. Как интернет и «Википедия» разрушают авторское право и почему особенно трудно гуманитариям // Социология. – 2015. – № 3. – С. 82–93.

Тошович Б. Интернет-стилистика. – М., 2015.

В. И. Коньков (Санкт-Петербургский государственный университет)
Коммуникативный аспект в обучении русской речи на факультетах журналистики

Как известно, речевая подготовка будущих специалистов в сфере медиа сосредоточена в пределах трех базовых курсов – русский язык, стилистика и литературное редактирование. Разнообразные курсы по выбору и специальные курсы, в силу их малого объёма и статуса, лишь незначительно корректируют традиционное содержание базовых курсов для небольшого числа студентов, избравших специальные курсы. Основа речевой подготовки в любом случае сосредоточена в указанных базовых дисциплинах.

Содержательно данные курсы ориентированы на углубленное знакомство с системой русского языка, с основными функциональными стилями и общими принципами литературного редактирования. Это курсы для всех и на все случаи жизни, поскольку, по замыслу, составляют основу речевой подготовки. Соответственно, по своему наполнению курсы достаточно консервативны, ориентация проблематики на речевую практику СМИ ничего в этом плане не меняет. Так, студенты знакомятся с особенностями публицистического стиля с ориентацией на базовую проблематику этой разновидности русской литературной речи: информирующая и воздействующая функции публицистического стиля как его главные стилеобразующие функции, социальная оценочность, принцип чередования экспрессии и стандарта, принцип диалога и др. Присутствует и более частная проблематика: теория речевого жанра, тип издания, заголовочный текст, другие подобные проблемы.

Всё содержание указанных курсов, безусловно, способно сформировать у студента тот базис, ту основу, которая позволит ему при желании стать профессионалом речи в сфере медиа. Однако проблема заключается в том, что отсутствует тот мостик, который позволил бы студенту легко и естественно перейти от проблематики, осмысленной в вузе, к проблеме работы в конкретном издании. Ибо здравый смысл подсказывает, что даже очень глубокое знакомство с теорией публицистического стиля не делает студента готовым к работе в конкретном издании. С чем согласны как сами студенты, так и их работодатели.

Что можно сделать если не для ликвидации, то хотя бы для уменьшения имеющегося разрыва между речевой практикой студента в вузе и его будущей работой в конкретном издании?

 

Первый шаг – существенно дополнить стилистическую проблематику при обучении речевым навыкам, проблематикой коммуникативной. Коммуникативные проблемы – те, которые относятся к процессу самого акта речевой коммуникации и которые стилистика если и принимает во внимание, то относит данные проблемы к экстралингвистике. Хотя само слово экстралингвистика в плане методическом бесплодное. За пределами лингвистики – это где? Мы предлагаем заменить это слово термином коммуникативные характеристики речевого акта.

Перечислим основные коммуникативные характеристики речевого акта в сфере современных медиа, которые студент должен хорошо знать, а также работать в системах координат, формируемых этими основными характеристиками.

Первая и самая главная состоит в том, что речевой акт в медиасфере по своей сути либо является чисто перформативным, либо включает существенную перформативную составляющую. Выступление в медиа – это всегда вмешательство в жизнь социума, влекущее ответственность автора за написанное. Перформативность предполагает актуальность речевого акта, привязанность к конкретным координатам социального пространства-времени.

Из этого, казалось бы, весьма отвлеченного теоретического положения следуют, однако, вполне практические выводы. Необходимо стремиться к тому, чтобы на занятиях по русскому языку, и особенно по стилистике и редактированию, работа велась с текстами, посвящёнными актуальной, сегодняшней, проблематике. Комментарий к тому, что только что произошло. Рецензия на фильм, который только что вышел на экраны. Студенты должны быть существенно больше вовлечены в ответственное публичное писание, которое имело бы хотя бы минимальную публичность и, соответственно, влекло бы ответственность автора за свои слова. Хорошие возможности для реализации своего речевого потенциала в этом плане дают социальные сети, блоги. Личная актуальная речевая активность в процессе всего обучения должна стать обязательным условием обучения по специальностям журналистика, СО, реклама.

Речевой материал на занятиях по стилистике и редактированию желательно извлекать именно из актуальной речевой среды, что, разумеется, никак не исключает использования при обучении и классического речевого материала. Речь идет в данном случае о приоритетах.

Другой важной коммуникативной особенностью медиаречи является её многоканальность. Мы в данном случае имеем в виду все три разновидности медиаречи – печатную, радиоречь и телевизионную речь. Принято говорить о многоканальности устной речи (Гаспаров 1978). Однако с позиций сегодняшнего дня очевидно, что просто устной речи в медиасфере нет, есть речь, звучащая по радио, и есть телевизионная речь. Статья Б. М. Гаспарова осмысливается сейчас скорее как статья, посвященная устной коммуникации, взятой в её предельно обобщенном виде и противопоставленной письменной коммуникации, взятой также в предельно обобщенном виде. Если рассматривать содержание статьи именно в этом плане, то положения статьи выглядят вполне корректными и в настоящее время. Однако если мы говорим не просто о письменной речи, а о печатной медиаречи, то положения статьи Б. М. Гаспарова требуют корректировки. Печатная медиаречь является в принципе многоканальной, так как наряду с вербальной письменной знаковой системой здесь широко представлены и другие знаковые системы, участвующие в формировании содержания текста: шрифт, верстка, инфографика, рисунок и др.

Очевидно, что у печатного медиатекста текста в таком случае, кроме автора рукописи, автографа, есть и другие создатели – те, кто создают уже собственно печатный, готовый к употреблению в медиасреде журналистский материал.

Так, например, любой газетный или журнальный материал не просто сопровождается заголовком, создаётся целая система презентации текста, назначение которой – сделать текст заметным для читателя и облегчить путь к его восприятию. Термин заголовочный комплекс (заголовочный ансамбль) кажется нам менее предпочтительным, поскольку его назначение именно позиционирование текста. Подпись автора после материала с трудом воспринимается как элемент заголовочного ансамбля, но органично вписывается в систему позиционирования текста.

Создание заголовочного текста поэтому требует усилий как речевика, так и специалиста по газетному дизайну. Особенности создания данного типа текста определяются спецификой взаимодействия вербальной и невербальных знаковых систем: членение текста на строки, приемы использования пробелов между словами и строками, приемы использования строчных и прописных букв, особые приёмы использования знаков препинания и др. (Быкова 2011). Эта проблематика особенно актуальна при создании модульного рекламного текста, при создании слайдов презентации. При обучении журналистов, специалистов по СО и рекламе крайне необходимо вводить в программу курсы, обучающие созданию различных типов поликодового печатного текста. Здесь остро чувствуется необходимость объединить усилия кафедр собственно речевых и кафедр, где разрабатываются проблемы газетного дизайна.

Собственно лингвистическая проблематика создания медиатекста во многом определяется тем, что особенности коммуникативной ситуации, в которой происходит чтение или слушание текста, делают медиаречь по факту необратимой. Сказанное относится не только к радио- или телевизионной речи, но и к печатной речи. Теоретически газету можно читать и перечитывать много раз. Однако на деле газета, как правило, или читается с первого раза, или не прочитывается вообще. Как следствие, существует ряд вербальных параметров медиатекста, которые требуется неукоснительно выдерживать, с тем чтобы любой читатель, взявший в руки газету, мог легко и комфортно прочесть заинтересовавший его материал.

Отработку умений выдерживать основные речевые параметры медиатекста желательно начинать на основе написания простейших новостных текстов, доводя до автоматизма использование необходимых речевых приёмов.

Знание речевых параметров, делающих текст удобным для восприятия массовой аудиторией, для медиаспециалиста особенно важно и по той причине, что газетный новостной текст очень часто делается на основе текста документа, между тем как документ вообще не рассчитан на восприятие его содержания массовой аудиторией. Документ предназначен исключительно для специалиста.

Перечислим некоторые основные параметры текста, предназначенного для массовой аудитории, которые соответствуют простейшим коммуникативным умениям и навыкам (Коньков 2015).

Отглагольные существительные

Любое отглагольное существительное всегда затрудняет восприятие текста, поскольку по своему смыслу равно свернутому предложению. Желательно превращать отглагольные существительные в самостоятельные предложения или в части сложных: После окончания фильма прямо в студии состоялось его обсуждение и Фильм закончился, и зрители в студии долго обсуждали увиденное.

Длина предложения

Длина предложения не должна превышать 5–7 слов, что объясняется особенностями кратковременной памяти человека, которая характеризуется ограниченностью объема (в среднем 7±2единиц). Если кратковременная память переполняется, то новая информация частично вытесняет уже имеющуюся: Основные российские фондовые индексы в четверг обновили локальные минимумы на фоне дешевой нефти и опасений по поводу новых санкций и Основные российские фондовые индексы в четверг обновили локальные минимумы. Причина – дешевеющая нефть и возможность новых санкций.

Необходимо обратить внимание на то, что большая длина предложения часто объясняется как раз наличием в одном предложении нескольких отглагольных существительных: Глава государства дал Министерству обороны месяц на проведение инвентаризации и принятие безотлагательных мер по обеспечению безопасности объектов и людей и Глава государства дал Министерству обороны месяц на то, чтобы провести инвентаризацию и обеспечить безопасность объектов и людей.

Лексическая избыточность

При написании и редактировании текста следует внимательно следить за тем, чтобы предложение не было заполнено словами, которые не участвуют в формировании смысла предложения (лексические и контекстуальные повторы; анафорические местоимения; слова, обозначающие элементарные фоновые знания; условные этикетные обороты, поступающие в публикуемый материал из документов, и др.:

1. Следующая версия операционной системы (ОС) от Microsoft будет называться Windows 10. Об этом сообщили во вторник представители этой американской компании на встрече с журналистами в Сан-Франциско. На ней было, в частности, заявлено, что разработчики новой ОС решили «перескочить» девятую версию продукта и использовать готовившиеся для нее наработки в новом варианте системы. Как уточняется, в нем будут восстановлены некоторые прежние, ставшие уже традиционными, функции, отсутствовавшие в предыдущей ОС Windows 8, что вызывало недовольство пользователей.

Следующая версия операционной системы (ОС) от Microsoft будет называться Windows 10, сообщили во вторник представители Microsoft на встрече с журналистами в Сан-Франциско. Разработчики новой ОС решили перескочить девятую версию продукта и использовать готовившиеся наработки в новом варианте системы. Будут восстановлены некоторые прежние функции, отсутствие которых Windows 8 вызывало недовольство пользователей.

2. Ответы на наиболее часто задаваемые клиентами вопросы о возможностях и особенностях платежей с помощью СМС-сообщений дает Мамонтов Игорь, директор управления платежей и переводов ОАО «Сбербанк России».

Как перевести деньги с помощью СМС-сообщений? На вопросы клиентов отвечает Игорь Мамонтов, директор управления платежей и переводов ОАО «Сбербанк России».

Левое распространение

О левом распространении говорят тогда, когда обособленный оборот ставится не справа, а слева от главного слова, что нежелательно, поскольку при этом затрудняется восприятие текста: Введенные в отношении России западными странами санкции, а также ответные шаги Москвы являются катализатором процесса евразийской интеграции и Санкции, введенные в отношении России западными странами, являются катализатором процесса евразийской интеграции.

Как выразился глава Чечни, проживающий после освобождения в Швейцарии бизнесмен «объявил себя врагом всех мусульман мира» и Как выразился глава Чечни, бизнесмен, проживающий после освобождения в Швейцарии, «объявил себя врагом всех мусульман мира».

Подача цифрового материала

Цифровой материал обычно берется из различного рода документов при сборе информации: статистических сводок, таблиц, отчетов, справок и т. д. Речевые особенности документа определяются тем, что документ предназначен для хранения информации в ее наиболее полном виде и не предназначен для массовой аудитории. В частности, документ не рассчитан на чтение вслух, которое предполагает наличие другого участника коммуникативного акта и учитывает его интересы. Требования к документу (полнота и точность информации) вступают в противоречие с возможностями читающего или слушающего. При подготовке медиатекста ни в коем случае не следует формально переносить в него цифровые данные из документа. Предложение Через таможенный пункт за год прошло 1,473 млн транспортных средств невозможно прочитать вслух из-за выражения 1,473 млн. Наиболее предпочтительна запись 1 миллион 473 тысячи. Именно этот вариант и рекомендуется использовать, если текст предназначен для максимально широкой аудитории. В некоторых случаях можно использовать прием округления: Через таможенный пункт за год прошло около полутора миллионов транспортных средств. Округление возможно, если это не ведёт к существенным изменениям представлений о реальной жизненной ситуации. Не следует округлять данные, которые относятся к болезненным сторонам жизни: число жертв при катастрофе, проценты увеличения или уменьшения пенсий, доходов, налогов разного типа и т. п.

Важная проблема – интерпретация цифрового материала:

По оперативной информации Министерства сельского хозяйства РФ, за прошлую неделю июля средний надой молока от одной коровы в сутки составил в Ленобласти 19,3 килограмма. В Ленобласти надой на одну фуражную корову составляет 7384 кг. Средняя урожайность зерновых в Ленинградской области – 36 ц/га.

Данный фрагмент не будет усвоен массовой аудиторией, поскольку редко кто знает, какова урожайность зерновых в Ленобласти, каковы надои молока на одну корову. Цифровой материал такого типа должен получать в тексте хотя бы минимальную интерпретацию: Средняя урожайность зерновых в Ленинградской области – 36 ц/га – превышает средние показатели по стране и Северо-Западному Федеральному округу соответственно на 8,5 и 9 ц/га.

 
Сокращенные слова

Обучающиеся прежде всего должны знать общие принципы использования сокращённых слов. Без ограничений употребляются только аббревиатуры, значение которых известно практически всем: вуз, ГЭС, МИД, МХАТ, НИИ, ООН, НАТО, ПВО, ЮНЕСКО.

Специальные сокращения из текстов технических, научных не предназначены для живого общения с читателем. Чем на более широкую аудиторию рассчитано издание, тем меньше должно быть сокращенных слов. В других случаях характер использования сокращенных слов определяется спецификой читательской аудитории. Очевидно, что в деловой прессе сокращенные используются более интенсивно, чем в издании, рассчитанном на широкий круг читателей. При этом, однако, в любом случае следует руководствоваться обязательным правилом: в одном издании, и тем более в одном тексте, одно и то же слово всегда следует писать одинаково. Так, если в редакции принято писать млн, а не миллион, то нельзя в одном и том же тексте (и в издании в целом) использовать оба написания.

Особая проблема – аббревиатура в заголовке. Если в основном тексте аббревиатура может быть расшифрована в скобках, то в заголовке это невозможно. Заголовки типа GM оптимизирует производство, ЗТЛ готовится к рывку неуместны в массовом общественно-политическом издании. Если же издание позиционирует себя как деловое, то вполне может быть принято решение о широком использовании аббревиатур в заголовках. Однако при этом, чтобы не ставить читателя в затруднительное положение, вслед за аббревиатурой целесообразно сразу же давать ее расшифровку.

Заголовок: ГЭХ ищет миноритариев. В первом предложении лида: «Газпром энергохолдинг» (ГЭХ) надеется провести в 2016 году IPO 5-10 % акций.

В деловом издании круг аббревиатур, которые в редакции считаются общеизвестными, намного шире, чем круг аббревиатур, считающихся общеизвестными в массовом общественно-политическом издании. Здесь используются аббревиатуры, созданные только для одного текста: По сведениям «Ъ», вчера в центральном штабе (ЦШ) движения ОНФ принято решение о корректировке проблематики… И далее аббревиатура ЦШ употребляется уже как обычное слово: Глава Общественной палаты, сопредседатель ЦШ Александр Бречалов считает, что.

Работа с аббревиатурами требует большой аккуратности. Никогда не следует употреблять аббревиатуру, если автору неизвестно, что она обозначает. В одном деловом издании было опубликовано следующее:

Парламент усилил ЛСР

Ленобласть. Парламент региона возглавил Сергей Бебенин, выходец из ЛСР. Это значительно усилит влияние бизнес-структуры во власти.

Мы видим, что аббревиатура ЛСР, употребленная в заголовке как слово мужского рода, в тексте не расшифровывается, хотя к числу общеизвестных не относится. Неудачна и грамматическая конструкция заголовка: кто кого усилил? Между тем официальное название организации – «Группа ЛСР». ЛСР – это вторичная номинация. Название компании происходит от «ЛенСтройРеконструкция», из чего следует, что слово ЛСР женского рода. Оно так и употребляется в СМИ: ЛСР стала крупнейшим производителем кирпича в Санкт-Петербурге и Ленинградской области.

Использование сокращенных слов в текстах СМИ имеет и этическую сторону: не участники ВОВ, а участники Великой Отечественной войны.

Подобного рода частных коммуникативных задач начинающему медиаспециалисту приходится решать достаточно много: использование специальной лексики; слов и конструкций, написанных на иностранном языке; приёмы номинации лица; особенности введения в текст названия должности; простейшие приёмы выражения авторского «я»; простейшие речевые действия, характерные для новостного текста (констатация факта, сообщение о событии и др.); приёмы диалогизации текста и многое, многое другое. Вся эта коммуникативная проблематика должна быть систематизирована и методически упорядочена. Отработка использования каждого коммуникативного действия должна быть доведена до автоматизма. А теоретический курс функциональной стилистики должен (что было бы и логично) завершать курс речевых дисциплин как курс по-настоящему теоретический и основанный на знании конкретного речевого материала.

Литература

Быкова Е. В. Речевая организация модульного текста. – СПб., 2011.

Гаспаров Б. М. Устная речь как семиотический объект // Семантика номинации и семиотика устной речи: Лингвистическая семантика и семиотика I. Уч. зап. Тарт. гос. ун-та, вып. 442. – Тарту, 1978. – С. 63–112.

Коньков В. И. Речевые технологии в массовой коммуникации. Часть 1: композиционно-речевые формы; ориентация текста на массовую аудиторию; средства выражения авторского «я»; комическое в массовой коммуникации. – СПб., 2015.

Рейтинг@Mail.ru