bannerbannerbanner
полная версияСильвия и Петракл

Анна Ивановна Петрова
Сильвия и Петракл

Глава 14. Снова в путь.

Первый выход в море на рыбацком судне выдался не простым для Сильвии. Море немного штормило, Сильвию неожиданно для нее самой укачало, рыбу и прочую морскую живность, которую они ловили, приходилось трогать голыми руками, а улов источал неприятный запах и даже кусался. Сильвия сжала зубы, чтобы не показать, как ей претит всё, что они делают. Андреас смотрел на неё вопросительным взглядом, как будто проверяя: «Ты не передумала?». Накануне, когда они обсуждали своё совместное предприятие, Андреас предложил ей продавать рыбу на рынке, на что Сильвия ответила резким отказом: «Я не рыночная торговка, – ответила она, – будем с тобой вместе ходить в море на нашей новой лодке». Девушка по-прежнему жила у Андреаса, и они договорились быть партнёрами в рыболовном деле.

После первой морской рыбалки они продали на рынке добрую часть своего улова. Андреас открыто выражал свою радость: рот у него растянулся до ушей, когда он пересчитывал заработанное. Парень просто отдал Сильвии ровно половину того, что они выручили.

– Спасибо Петраклу, – неожиданно сказал юноша, – он действительно нам очень помог!

Сильвия взяла деньги с безрадостным выражением лица и ответила:

– Я сейчас с ним не общаюсь. Он с тех пор не прилетал, но я обязательно ему передам твою благодарность, если увижу.

– Ты выглядишь очень уставшей, я тоже выложился по полной. Завтра в море не пойдём. Закатим пир в честь нашего улова и отдохнём!

Вечером они ели свежепойманную и приготовленную на огне рыбу, хлеб с сыром и запивали всё это вином.

Сильвия ушла спать первой. Сон никак не давался ей: всё время мерещилась качка, а сердце отбивало ускоренный ритм. Когда девушка наконец стала проваливаться в мир сновидений, к ней вошёл Андреас и наклонился над кроватью:

– Мы с тобой всё же вместе?

– Что? – не поняла Сильвия.

Андреас спросил, смущаясь:

– Мы встречаемся, как мужчина и женщина?

– Мы друзья! – спросонья Сильвия выглядела очень удивлённо, она вовсе не ожидала такого вопроса. Волосы её растрепались, глаза смотрели сквозь узкие щëлочки, а лицо в целом выражало смятение и даже недовольтсво.

– А ты хочешь провести эту ночь вместе?

– Нет, я не хочу. У нас не такие отношения, мы партнёры и друзья.

– Понятно, – коротко сказал Андреас, – тогда спи, отдыхай.

Но долго спать Сильвии не пришлось. Скоро она услышала странные звуки из комнаты Андреаса. Как оказались, он вовсе не спал: оттуда доносились женские крики и странный стук. Глаза Сильвии широко раскрылись от осознания происходящего, и она приняла молниеносное решение: девушка оделась и собрала свои немногочисленные вещи, затем потихоньку вышла из дома и закрыла дверь.

Стоило ей отойти на небольшое расстояние от крыльца, как из хижины выбежал Андреас, прикрываясь одеялом, он кричал:

– Сильвия, постой, ты куда? Не уходи!

– Всë в порядке, Андреас, просто я найду другое место, где жить.

– А корабль, ты заберëшь его?

– Корабль у нас общий. Я перееду в другой дом, но работать мы будем вместе.

На лице Андреаса появилось облегчение, затем он сказал:

– Прости за моё поведение этой ночью

– Ничего, всё в порядке. До встречи завтра!

– До встречи!

Сильвия пробиралась по освещённым луной холмам: девушка надеялась, что ближайшая гостиница примет её, и не придётся ждать до утра. Она была согласна ночевать и на природе – так ей не хотелось возвращаться назад в хижину Андреаса.

Вскоре большой дом, похожий на постоялый двор, открыл ей свои двери. На пороге стоял невысокий мужчина, пухлый с круглыми щеками и в домашнем, поношенном одеянии.

– На ночь остановиться? – с порога спросил он.

– Дольше – оплачу шесть дней сперва. А потом посмотрим.

Мужчина жестом пригласил её зайти и указал на комнату:

– Ложись там, устала же. С рассветом оплатишь.

– Спасибо! – сказала Сильвия в ликовании, что двери открылись, и всё сложилось так хорошо для неё.

С того дня, как переехала в гостиницу, Сильвия выходила с Андреасом в море ещё три раза. Этого ей хватило, чтобы понять, что она больше никогда не хочет заниматься рыбалкой. Девушка разузнала, что неподалеку от маленького портового городка Зенан, где она находилась, есть город побольше – с библиотекой. Сильвия не теряла надежду связать свою работу с чтением и свитками. В день, когда она приняла решение уехать, Сильвия пришла к Андреасу попрощаться. Когда героиня заявила другу о своём отъезде, парень искренне расстроился:

– Я так и знал, что тебе не понравится рыбалка. Ты из богатой семьи и тебе надо чем-то другим заниматься, более подходящим для такой женщины. Я буду вспоминать тебя, я привык к тебе, Сильвия.

Девушка улыбнулась, на глазах у неё навернулись слезы.

– Ты хороший друг и напарница, – сказал ей Андреас.

Девушка крепко обняла его:

– А ты мне, как брат. Пусть эта лодка принесёт тебе пользу и ты разбогатеешь.

Андреас засмеялся:

– Как повезло, что капитан высадил тебя здесь.

Сильвия засмеялась тоже.

Андреас проводил Сильвию в день отъезда и пожелал ей удачи со словами, что всегда будет рад её снова здесь увидеть.

Девушка ехала на повозке молча, с ней было еще два пассажира, направлявшихся в тот же город. Говорить с ними не хотелось – комок стоял в горле: «А вдруг там тоже не получится, куда я потом поеду? Бесконечно скитаться я не хочу. Андреас такой приятный, я почти передумала уезжать». И последние её мысли перед тем, как она сладко уснула на повозке, были: «Я скучаю по папе!» и «Где Петракл?».

Часть II
Сильвия и новая жизнь.

Глава 1. Уход.

Новый для Сильвии город назывался Адам – он был не менее красив, чем Руни, и, вдобавок, славился своими культурными убранствами. На каждой улице его стояли фонтаны, возвышались обелиски и разные по своей грандиозности статуи. Городскую набережную обрамляли невысокие резные заборы, декоративные камни-гиганты и статуи, посвящённые морской тематике. Ночью на улицах дежурили городские смотрители и следили за безопасностью граждан.

Конечно, в Адаме была и библиотека, как полагалось, с высокими ступенями и большими, белыми колоннами. Она вызывала у Сильвии благоговейный трепет и ужас одновременно, потому что сердце её усиленно билось от той мысли, что это последний шанс найти работу по душе. А если она его упустит – она не знала, что делать. Даже старалась не думать об этом. Культурные достопримечательности наложили свой отпечаток на стоимость гостиницы, и Сильвия сняла комнату меньшую, чем те, где она когда-либо останавливалась за цену большую, чем она когда-либо платила. Но на этом двойственные впечатления от города не заканчивались.

В первый день, когда приехала, она испытала лёгкое чувство смятения, и после того, как сняла жильё, пыталась найти в себе состояние уюта, последний раз оставленное в Зенане. Мысли о необходимости пойти и испытать судьбу в библиотеке давили на неё, но на следующий день с ними уже конкурировало другое состояние, ещё более тяжёлое. Сильвия ощущала его, как что-то противно-липкое, тягучее на сердце, как будто холодным потом пробиравшее её насквозь, и земля словно уходила у неё из-под ног. «Какое неприятное чувство, что это? – спрашивала себя она, – На переживания по поводу работы не похоже, из-за неё я не могла так расстроиться».

Вдруг девушка почувствовала внутренний призыв выйти к берегу со стороны леса, там есть большой, чёрный камень – осколок скалы, она чётко видела перед собой этот образ и направлялась туда. Сильвия старалась концентрироваться на шагах и всём, что её окружало, чтобы липкое чувство не захватило её целиком. Героиню вдруг озарила догадка, она вспомнила про отца – то время, когда он заболел. «В последний день я испытывала те же чувства, что сейчас – день, когда он умер».

Когда Сильвия пришла на место своих видений, она обнаружила, что на большом камне лежит ворон – её Петракл. Девушка бросилась к нему:

– Ты меня слышишь?

– Я ухожу.

– Зачем? Останься! – Сильвия кричала.

– Я так решил.

– Не уходи, прошу!

– Я отдал свой долг, Сильвия.

На мгновение Сильвия увидела его в обличье получеловека, потом он опять стал вороном. Сильвия заплакала.

– Спасибо, что ты пришла.

– Спасибо тебе, Петракл! Ты меня столько раз выручал, ты мой помощник!

– А сейчас мне пора.

– Но…

– Бросай в воду. Море унесёт меня на своих волнах…

Сильвия закрывала лицо руками, были слышны её всхлипы. Затем она подняла ворона с камня и понесла к воде.

– Я исполню твою просьбу, прощай, – сказала она и отпустила тело ворона на волю стихии.

Его несло по волнам и вскоре чёрная птица скрылась из вида – влекомая закатом, она скрылась за горизонтом. Сильвия стояла в растерянности так и не в силах осмыслить произошедшее. Всё казалось ей нереальным. Долго всматривалась она в морскую гладь, и уже ей казалось, что это она скрылась там, за горизонтом, и её поглотило волнами: «Его не стало, – сказала она, – Или меня?»

В тот день Сильвия не помнила, как добралась до гостиницы, умыла лицо от слёз и грязи и легла спать. Ей снилось яркое, сияющее солнце, стоящее в зените, и она ощущала мягкое покачивание, как будто всю ночь плыла по волнам.

На следующеё утро у Сильвии болела голова. Светило солнце, и город жил полной жизнью, как ни в чём не бывало. Сильвия вновь пошла на берег, где вчера прощалась с вороном. Когда пришла на место и осмотрелась, она почувствовала, что не смогла простить этому морю, небу и самому Петраклу его исчезновение из её жизни. Сильвия в исступлении смотрела в воду, в глазах у неё играл огонь.

Вдруг – Сильвия этого не заметила, на небо набежали тучи. Она услышала гром, и полил дождь. Рябь от капель нарушала мирную гладь воды, и море уже не могло быть таким равнодушно спокойным, подумала Сильвия. «Начинается буря, – торжествовала она, – наконец-то мир вокруг не притворяется, будто ничего не случилось. Сейчас ты поплачешь вместе со мной», – сказала девушка, глядя в небо, затем бросила недобрый взгляд на большой чёрный камень – осколок скалы, на котором вчера лежал ворон, и пошла обратно в сторону гостиницы.

 

Глава 2. Некоторое время спустя.

Сильвия спускалась с крыльца библиотеки, и солнце светило ей прямо в глаза, отражаясь от мраморно белых ступеней лестницы. В руках она несла корзинку с фруктами и хлеб, намереваясь перекусить на скамье во дворе здания.

Девушка спустилась и села, подставляя лицо с зажмуренными глазами под яркие лучи полуденного солнца. Внезапно возле неё раздался голос:

– Я тебя тут раньше видел!

Сильвия вздрогнула от неожиданности и рукой сбила корзинку со скамьи. Незнакомец подхватил еë провиант и приветливо улыбнулся.

Девушка не обрадовалась тому, что её уединение было нарушено:

– Здесь полно скамеек, – начала она, но мужчина перебил её:

– Я хотел познакомиться с тобой, моё имя Теодорус. Ты, вроде как, недавно в наших краях!

Сильвия с грустью посмотрела на лакомства, которые хотела съесть во время своего рабочего перерыва.

– Да, я приехала из Руни. Здесь я занята в библиотеке.

–Ты молодец! Убираешься там, наверное, и следишь за чистотой? А я местный кузнец.

Тут Сильвия вспыхнула:

– По-твоему, женщины только на то и способны, что убираться и чистоту наводить?

Кузнец оторопел от удивления.

– Я умею читать и писать, к твоему сведению!

С этими словами девушка взяла свою корзинку и прошествовала назад в библиотеку, ни разу не обернувшись.

Теодорус молча смотрел ей вслед, пока она не скрылась в большом арочном проёме.

Едва Сильвия скрылась внутри здания, она сразу же прижалась к стене и заплакала. Последнее время было для неё нелёгким, и девушка замечала за собой, как часто она вспыхивает, словно спичка, по любому мелкому поводу, после чего плачет. «Зачем я так строга с ним? Он приятный человек и, наверняка, не хотел меня обидеть. Ах, если бы Петракл был со мной, он бы мне сказал, чего на самом деле хотел этот кузнец».

Придя вечером в свою съёмную комнату, Сильвия принялась за подсчёт сбережений. Работа в библиотеке оказалась не такой уж радужной перспективой, как она себе представляла. Когда девушка пришла туда впервые и предложила взять её на работу, ей сначала не поверили, что она владеет грамотой и не хотели принимать. Сильвии пришлось наняться сначала бесплатно, чтобы показать, что она умеет. После её взяли за малую оплату, объяснив это тем, что библиотеке нечем платить. Хотя Сильвия видела, как богатые люди, купцы и другие знатные граждане приходили и заказывали у библиотеки составить свитки или переписать что-то для них – эти люди платили весьма большие деньги. Сильвия поначалу систематизировала каталоги, помогала гостям найти нужный свиток, как сказал её новый знакомый, убиралась, читала вслух для некоторых посетителей и кое-что ещё делала по мелочи, о чем её просили. Сильвия занималась всем этим, пока не вызвалась писать и переписывать рукописи для заказчиков библиотеки. Ей пообещали поднять оплату в полтора раза через один лунный цикл после выполнения новой работы.

Сильвия, совершая подсчёты у себя дома, рассуждала так, что если к чему-то очень малому прибавить ещё половину этого, то всё равно много не станет. Она достала из сумки кусок золота, подаренный Петраклом, один из них девушка уже разменяла: пришлось оплачивать комнату и покупать необходимые вещи. Второй Сильвия хотела сохранить в память о вороне, хотя понимала, что жить в Адаме ей не по карману. «Как странно получилось: когда я не могла найти работу, у меня было достаточно денег, и я, к тому же, путешествовала. А теперь, найдя работу, я должна бы гордиться собой, но едва могу сводить концы с концами». Сильвия собиралась навестить мать в её отчем доме – девушка понимала, что, скорее всего, там и останется. И эта мысль уже не страшила её, как раньше. Она давно забыла цель своего путешествия и чувствовала себя довольно потерянной.

После смерти Петракла Сильвия не хотела заводить друзей, и в этом городе она общалась только в библиотеке, где работала, и на территории гостиницы с другими постояльцами. К счастью для Сильвии, среди них не оказалось тех, кто набивался бы к ней в друзья.

Она никому не рассказывала о Петракле. Единственными верными слушателями для неё стали свитки, на которых Сильвия писала стихи и поэмы о своём любимом, ушедшем друге. Она развернула очередной свиток и оглядела его пристальным взором: сбоку красовался рисунок ворона, рядом был изображен его профиль в облике оборотня, вот здесь письмена растеклись из-за капнувшей слезы, вот этот стих ей нравится, а у того надо придумать концовку. Сильвия всхлипнула, содрогнулись её плечи, и ещё одна капля упала на изображения.

Глава 3. Теодорус.

На следующий день Сильвия вновь отправилась на работу и в полуденный перерыв вышла из библиотеки, желая встретиться с новым знакомым: «Я скажу ему, что просто погорячилась, – размышляла девушка, – мне нужно заводить знакомства в этом городе!». К тому моменту, когда она уже съела весь свой перекус, Сильвия была раздосадована, что беседа так и не состоялась: «Я бы на его месте тоже не пришла», – грустно подумала она.

Когда девушка поднялась со своей скамейки, из-за угла вдруг выглянуло немного вопросительное лицо Теодоруса – героиня одарила мужчину приветливым взглядом, и, как будто получив её одобрение, он осмелился приблизиться и полностью предстал перед ней.

Тео выглядел высоким и коренастым мужчиной, с чёрными волосами и смуглым, загорелым лицом. Нос его был прямым и острым, а глаза зелёными и живыми. В плечах он был довольно широк и имел крепкое, полное мышц тело, как и полагалось кузнецу.

– Ты живешь неподалёку? – поинтересовалась девушка.

– Здесь, – Теодорус кивнул в сторону дома, возле которого сидела Сильвия, – моя кузница, там же я и живу.

– Совсем рядом!

– Да, я вижу тебя почти каждый день. Прости за мои слова, что ты занимаешься уборкой в библиотеке.

– Ничего, это ты прости, я тогда весьма погорячилась.

Теодорус улыбнулся.

– Библиотеке очень повезло с такой сотрудницей – ты украшаешь её своим присутствием.

Сильвия усмехнулась:

– Жаль, что им до этого нет дела.

– Что-то не так?

– Не то, чтобы они это оценили, как и мои труды. Кажется, я уеду из этого города, если не найду, чем платить за комнату.

Теодорус нахмурился.

– Но, впрочем, это уже не так важно, – продолжала Сильвия, – я всё равно…

Тут мужчина перебил её:

– Нет, не стоит уезжать! Я тебе помогу. Если надо подобрать хорошую работу или новое жильё, я использую свои знакомства. Обещаю тебе, не нужно уезжать из Адама!

Глаза Сильвии радостно загорелись, и она опустила голову, чтобы не показать этого.

Не успела девушка сказать и слова в ответ, как Теодорус сделал шаг вперед, навстречу к ней, и схватил её за руки:

– Твои руки – они все в краске! Пойдём ко мне в мастерскую, у меня есть раствор, который чистит кожу!

Сильвия отпрянула назад и отдëрнула руки.

– Нет! Я не пойду в дом к мужчине, с которым только что познакомилась!

Теодорус смотрел на неё, широко раскрыв глаза.

– Прости, я ухожу – мне пора, – проговорила Сильвия и торопливо направилась к ступеням библиотеки.

– До новой встречи! – крикнул ей вслед Теодорус.

Сильвия обернулась к нему, её лицо просветлело:

– До встречи, Тео!

Теодорус стоял, и, улыбаясь, провожал её взглядом.

На следующее утро, когда Сильвия пошла в библиотеку, с её лица не сходила улыбка: «Он за мной ухаживает, определённо! Наверняка, придёт с цветами в этот раз – все девушки любят цветы. Петракл это знал, и такой хороший мужчина точно должен знать!». Во время своего перерыва Сильвия сбежала по ступеням вприпрыжку – на этот раз кузнец не стал дожидаться окончания её трапезы, а сразу вышел к ней. В руках он нëс… Сильвия пыталась разглядеть – нет, не цветы, а какую-то склянку.

– Что это – хмельное? Я не выпиваю, когда на работе.

Теодорус рассмеялся, после он достал из кармана тряпицу и налил в неё жидкость из сосуда, потом протянул свою руку к Сильвии, указывая на её пальцы и ладонь:

– Можно?

– Да, – Сильвия заворожённо смотрела на это действо.

Теодорус взял сначала одну её руку и протëр тряпкой, смоченной в жидкости, затем другую. Пятна писательской краски стали растворяться.

– Вот так лучше, – сказал Тео и вытер руки девушки уже другой, сухой тряпкой.

– Спасибо, – сказала Сильвия смущённо.

– Ты завтра не работаешь – библиотека будет закрыта. Пойдём со мной на прогулку? Я покажу тебе свои статуи и все украшения города, которые я сделал для Адама.

Сильвия утвердительно покачала головой.

Рейтинг@Mail.ru