bannerbannerbanner
полная версияЗимородок

Яна Кане
Зимородок

Солнцеворот

В ночь зимнего солнцестоянья

Не верится в солнцеворот.

Груз тьмы придавливает веки,

От холода немеет рот.

Но ловит ухо, как под снегом

Во сне шевелится трава,

И мир во мраке приникает

К сосцам набухшим божества.

Дикие гуси

Владимиру Шнейдеру с благодарностью за «ясную воду» из «Антологии дзенских фраз»



Дикие гуси не стремятся отбрасывать тень,

а вода не стремится хранить отраженье.

«Антология дзенских фраз»

1

Как пронзительна

Осенняя перекличка гусей!

Острокрылый клин рассекает

Темнеющее золото неба.

Озеро, научи меня

Беспечальной пристальности взгляда,

Одинаковой ясности – и в миг прилёта птиц,

И в миг их исчезновения.

2

Невод разорван.

Снова неуловима

Рыба бытия.

«Нас боги обжигают, как горшки…»

* * *

Нас боги обжигают, как горшки,

И мы вопим, и молимся, и молим.

Но не вольны избавить нас от боли

Из глины слепленные нами же божки.

Поскольку для того, чтоб стать богами,

Они должны пройти сквозь то же пламя.

Vine
English language poems

Vine

Do not struggle to pull out

This gnarled vine.

By nature, its grasping roots

Sink into the darkness;

Anchor themselves among rocks,

Grope for the bones

Of the long-buried past.

It chooses its seasons.

You might as well accept it:

Every spring it wakes up

Before any other plant;

Its shoots come up not green,

But crimson, their buds unfolding

From balled fists into palms

Shiny, as if dipped in gore.

Adjust your expectations:

It will not reward you with sweet fruit

For allowing it to have its share

Of rain and sunshine.

You might as well learn to laugh

As it mocks the gardening catalogs

With their gushing promises

Of enchanting scents and delicate petals,

Of silvery autumn parachutes

Wafting out of the meekly shriveling pods

To proclaim hope and faith in the next spring.

This vine grew here, in this soil,

Long before you claimed this land

For your garden.

Sea

It is futile to search

For the edge of the sea,

To draw a line in the sand

And tell the water: “No further!”

Neither cunning nor strength

Can change the flow of the tide.

Prayers and offerings won’t

Avert a gathering storm.

Seeking to fathom the depths,

Saving a stranded starfish,

Can only alter the course

Of one fate at a time.

Portrait of an ancestor

By the end of her life

Her mind was an uninhabited island.

The jungle had taken over:

Every spire and rut of civilization

Had been smothered by a creeping tangle.

Dark, luxuriant and chaotic,

It was filled with carnivorous wildlife,

Bubbling with bloodshed,

Howling with mayhem.

It defied all attempts at description.

This distant past would hardly concern me

If it were not for the blade of grass

Pushing apart the flagstones

Of my garden path.

I wish

“I wish” – a seed falls to the ground.

Not much chance

That it will land on fertile soil,

Find water, reach sunlight.

The substance of reality is hard.

It is mostly rocks:

“Impossible”, “Forbidden”, “Or else”.

It is riddled with petrified bones:

“I regret”, “I never”, “I always”.

It is swarming with voracious mouths:

“I should”, “I promised”, “I must”.

“I wish” – a seed falls to the ground.

Not much chance,

But a chance nonetheless.

May it take root: “I am”,

May it send up a shoot: “I will”.

Black Cat

Cat.

Feral black cat.

No name that I know of,

No name that I would presume to bestow.

For ten years I have addressed him

By his title:

“Cat”.

Sometimes he comes by for a leisurely visit.

He meows, I sing-song: “kitty-cat”.

His four paws step delicately in a single line,

The tail flicks my knees.

As I stroke his slick arched back,

He weaves infinity signs

Around and around my ankles —

A hypnotic ritual of joy.

Sometimes he shows up

Skittish, bristling,

Not wishing to be touched.

He eats the offered food quickly,

Silently melts into the night,

Black into black.

Sometimes he meets me

As I am taking a walk in the evening:

Emerges from the cover of a bush,

Follows me to my house,

Flickering as he passes through the shadows.

Sometimes he appears on my porch

Night after night, for a week.

Sometimes he is gone for a month or more.

I fret, walk around the neighborhood,

Pausing by every promising bush,

Calling him, knowing it is in vain.

His comings and goings are not predictable,

Are not governed by my concerns.

It would be a human conceit

To imagine that the cat intends

To teach me non-attachment.

But I learn, nonetheless.

In the supermarket,

I pack seven cans of “seafood dinner” into my bag.

The purchase is an act of hope.

I have not seen him in weeks.

The cashier asks with genuine interest:

“What kind of cat do you have?”

“I do not have a cat.”

Responding to her unspoken question,

I add, wistfully:

“This is for a friend.”

She stares, perturbed.

I wade deeper into the truth:

“My friend is a cat.”

Self-knowledge

The early bird gets the worm.

The early worm gets a one-way ticket

For a trip down the bird’s intestines.

Therefore, seek self-knowledge.

If you are a bird,

Do not feather your bed overmuch.

If you are a worm,

Do not delude yourself into expecting

That your wings will be sprouting any day now.

Instead, dig deep

And stay away from alarm clocks.

River Lethe

On love, on grief, on every human thing,

Time sprinkles Lethe's water with his wing.

Walter Savage Landor


Dr. William T.G. Morton, who first publicly demonstrated the use of ether as an anesthetic, called his ether «Letheon»


River Lethe,

Your name

Flows from the distant myth,

Stealthily seeps

Into the language

Of the here and now,

Glimmers

In the shadowy words:

Letheon, lethal, lethargic.

Your luminous waters

Wash away

All loss,

All longing.

Your silver whirlpools

Sweep away

All burdens,

All bonds.

It is not yet my time.

I walk on solid ground,

Though my feet

Sense the soft path

Sloping down to your shore.

I do not quench my thirst,

Though I know the taste

Of each syllable

Of your name.

River Lethe,

River Lethe,

River Lethe.

After the end. Lamentation

I love this child of mine

Like no other.

I remember

This one rising,

Striving, passing

Like no other.

My wounds still fester,

I still burn with fever,

Convulse and shudder

With the aftershocks.

I am still haunted

By the bitter end

To all the building,

Worshipping, contending,

To all the restless seeking…

The bitter, self-inflicted end.

This child of mine

Was not content

To live day after day,

To let the seasons

Revolve without change,

To let each generation

Pass through life

From start to finish.

This child strove

To subdue the flow of time,

To master life,

To conquer death,

To slip out of my embrace.

To this child any bond

Was bondage.

But still I love,

Remember,

Long for

This one child of mine

Who was like no other.

I keep the imprints

Of the footsteps

Pressed into my clay,

The bones fused with my stone.

The soaring, crumbling towers

Reach for the sky.

The rusting bridges

Sway across the chasms.

The words still sing:

Praise,

Lamentation,

Knowledge,

Love,

Despair…

The words still sing,

Though there is no longer

A voice to give them sound,

An ear to hear and comprehend.

The words still sing

On the singed, moldering pages,

Even as all that was created

By this child,

My child,

The human,

Returns to dust.

Pine Tree

This pine tree does not end

At the tips of its needles.

Its shade soothes wilted grass.

Its seeds feed a squirrel

And a family of grosbeaks.

Its progeny can be found

As far as the next ridge.

Its sap sticks to my fingers,

Holding my words together.

Longing

Silent waters are swiftly rising,

 

Engulfing dead leaves and last year’s grasses,

Deepening

Under the rippling lace

Of the inverted bare trees,

Darkening under the bright reflections

Of white clouds in the April sky.

This flood of longing

Is unlike all the upheavals

That I remember:

The scorching dust-devils of desire,

Despair’s armor of hard black ice.

Back then

I retreated,

Hid in my house,

Shuttered the windows.

Now, enchanted, oblivious to danger

I draw closer, closer

To the water’s edge.

Roots of memory

How tenacious

Are the roots of memory!

Their grip endures

Long after the tree is gone.

In my dreams,

I still turn to you,

The way a blind woman

Turns her face towards the sun.

September 11, 2001

You were wrong.

There is no God

Outside of how we treat each other.

Lusting to carve your names

Onto eternity's tablets,

You darkened the sky with a symbol

Written in blood and in ashes.

Its meaning could not withstand

The flood of tears.

It was undone

By the first shuddering sob.

Manhattan. February. Tuesday

Driving rain, thick fog.

Skyscrapers have lost their heads.

New Yorkers press on.

Umbrellas

A steady stream of umbrellas.

Some shelter couples.

A few are bobbing, jostled

By a laughing company of friends.

Most are held

By people walking alone,

Hurrying domes of silence.

Sunrise

The smoothness of the lake is marred by wrinkles

Of morning ice.

A single raspy cry dropped by a crow

Drifts slowly

Through the empty autumn air.

Squirrel

On this frozen day,

A squirrel quilting the snow

Gets the world going.

Inattention

Splash! Circles spread out.

Was it a frog or a turtle?

Too late to look now!

Dance

Up! Down! Loop-the-loop!

A sparrow chases a moth.

Life dances with death.

The 7:54 train

The 7:54 train rumbles past the yoga studio.

Our supine bodies absorb the shaking of the floor.

The train of thought that had whisked

My attention way past the desired station

Of calm contemplation

Grinds to a halt in its customary tracks.

Distracted from my distraction,

Eyes still closed,

I take in the soundscape.

The Doppler effect makes

The clacking of the wheels

Higher, then lower,

As the racket recedes.

The rattle of the window panes settles.

The teacher’s calm voice

Emerges from the noise:

“This train has nothing to do with you,

You are not at the station,

You do not have a ticket,

Keep watching your breath.”

The engine of my inner locomotive

Clangs,

Ready to resume its relentless work,

To propel its tired passengers

Into the ever-receding distance.

Лес после грозы
Стихи на русском языке

«Нас боги обжигают, как горшки…»

* * *

Печалью жажду утолив,

Весельем – голод,

Свободен тот, кто всё простил,

Он снова молод.

Ему не в тягость дальний путь,

Открытый взору.

И ясен свет, и внятен зов

Его простора.

Кинцуги

Кинцуги – японское искусство реставрации керамических изделий с помощью лака, смешанного с золотым, серебряным или платиновым порошком… Поломки и трещины неотъемлемы от истории объекта и поэтому не заслуживают забвения и маскировки.

Из Википедии

Золотую починку – кинцуги —

Чистым золотом не оплатить.

Чтоб разбитая ожила чаша,

Из осколков придётся испить

Крови, горечи, соли, забвенья,

Страха, мёртвой воды пустоты,

Покаянья, печали, прощенья.

И тогда лишь познаем биенье

Пульса в жилах её золотых.

Мутёнок и клонёнок

Клонёнок и мутёнок (интересная может сказочка получиться).

Вячеслав Лейкин

Жил да был на свете Мутёнок. Он был не такой, как все, не похожий на всех остальных – ят и – ат в своей округе, даже в максимальном радиусе. Поэтому никто с ним не хотел ни – ать, ни – ться, и ему было – но и – ко.

Однажды Мутёнок не стерпел и пожаловался на это своим Мути и Омуту. Те, конечно, сперва возмутились, грозились всех этих – их и – ых, – ят и – ат хорошенько от-, на- и при-, а также показать им, где и куда. Но, поостыв, поняли, что даже если бы им это и удалось, то Мутёнку-то по-прежнему будет не с кем – ать и – ться.

И тогда Муть отправилась к Жути, которая ей была – ой то ли по прямой, то ли по касательной линии, и всё ей рассказала. А та и говорит: «Приведите ко мне своего Мутёнка, оставьте его у меня на два-три, и я всё устрою». Вообще-то Жуть, конечно, но что было делать? Привели и оставили.

И вот спустя два-три вернулись. Глядят, а рядом с Мутёнком – Клонёнок. Точь-в-точь. А чуть позади – ещё один Клоник. И тоже – как две капли. А там, дальше, – целое стадо клоновое. И все как один.

Вот с тех пор. И всё больше и больше. Так что в конце концов.

А ведь если бы – ята и – ата с самого начала, то никакого Апокалипсиса и не было бы.

Сердце зимы

Отпусти меня в самое сердце зимы.

Настежь дверь распахни мне в полночный мороз.

Тебе страшно, что там, за порогом, лишь мгла.

Ты не веришь, что воды непролитых слёз

Замерцают снегами в сиянии звёзд.

Ты не знаешь, что в памяти я сберегу,

А что брошу, как мёртвые ветки, в огонь.

Всё равно отпусти. И как выкуп, как дар,

Серебро зимней ночи пусть примет ладонь.

Пустота ли, простор ли – всё это одно.

Пусть в дороге моей ты не видишь пути,

Всё равно на прощанье благослови.

Не жалей. Не тревожься.

Пора.

Отпусти.

Равноденствие

1. Осень

Тревога, тревога, тревога

Трубит в свой охотничий рог.

Во мрак убегает дорога,

И ветер свистит у порога,

И посох стучит о порог.

2. Весна

Волнами, волнами, волнами

Уходит простор к горизонту.

Кругами, кругами, кругами

Тень птицы ласкает траву.

В давно онемевшие губы

Вливается тёплая влага.

Глаза, позабывшие зренье,

Безмерную пьют синеву.

Памяти С. А. Дыренкова

Ангел усталый лыжню проложил в облаках.

Плечи и крылья натёрты: ружьё и рюкзак.

Знает он свойства всех трав и повадки зверей.

Знает, чьё пастбище – свет, а чьё логово – мрак.

Что мне за дело, какого он бога слуга?

Слов его мне не понять, но читаю следы:

Дыма горчинку над сладостью вечных снегов,

Сполох багряный над кромкою звёздной воды.

Нет ни пути впереди, ни дороги назад.

Две параллели сбегаются в точку вдали.

Это – ему приговор и награда ему:

Землю живую беречь, не касаясь земли.

Размышления Лиса

Пшеничные поля ни о чём мне не говорят. И это грустно! Но у тебя золотые волосы. И как чудесно будет, когда ты меня приручишь! Золотая пшеница станет напоминать мне тебя. И я полюблю шелест колосьев на ветру…

Антуан де Сент-Экзюпери, «Маленький принц»

Ручные тоскуют

По прикосновению рук.

А я – отвык, одичал.

Неразрывен круг

Привычных созвездий.

За ним затерялся след

Иномирного странника.

Спелых колосьев цвет

Снова сделался

Лишь позолотой осенних дней.

Я не вижу сигнала

В мерцании дальних огней.

Я забыл, растерял

Всё, чему я когда-то учил.

Но ведь он научился?

Ведь он меня приручил…

Колыбельная

Пускай покой к тебе приткнётся тёплым боком

И замурлычет под твоей ладонью.

Морозные просторы заоконья

Забудь на время. Пусть бессонным оком

Луна, как часовой, глядит сквозь дымку,

Пусть зимний ветер флюгер ржавый вертит.

Тревоги жизни и печали смерти

Забудь на время.

Спи с теплом в обнимку.

Нет так нет

Нет так нет, нет так нет.

Звук стихает. Меркнет свет.

Спотыкается, плутает,

Исчезает чёрный след.

Небо землю укрывает,

Подтыкает толстый плед,

Стелет, стелет первый снег.

Нет так нет, нет так нет.

Замедляется дыханье,

Время замедляет бег.

Сон наркозный, кокон, мантра,

На семь бед один ответ:

«Нет так нет, нет так нет».

Рассвет

Птиц предрассветных свист, как сеть,

Меня со дна морского тянет.

Незащищённый мрак зрачков

Лучи пронзительные ранят.

Я против воли выплываю

В дневную явь из забытья.

Жемчужная корона тает,

С плеч исчезает чешуя.

Я против воли просыпаюсь.

С моих волос стекают сны —

О невесомости подводной,

О зыбких тайнах глубины.

Вечер

Погружаясь в сумрак,

Как в воду,

Освобождаюсь от груза

Памяти, слов, имён.

Осязанье, слух, обонянье

Опережают зренье.

Явь раскрывает объятья,

В себя принимая сон.

Был бы Бог, я б молилась,

Слушал бы ангел – пела.

Но я ощущаю рядом

Лишь вечер да тишину.

И я, как дельфин, выдыхаю

Безмолвную благодарность,

Всплывая и вновь погружаясь

В мерцающую глубину.

Опыт

На чёрной линзе телескопа

Своё увидев отраженье,

Не делай выводов поспешных.

Служить своей же тени тенью,

Быть должником своей судьбы,

Готовить хитрую приманку

И крюк для собственной губы

И путать зеркало и дверь —

Смешно, но как-то без веселья.

Уж ты мне на слово поверь.

Колыбель

Если зимняя ночь

Была тебе повитухой,

Если первую песню

Пела тебе старуха,

В колыбели качая

Под замёрзшим оконцем,

Если звёзды светили

В окно твоё раньше солнца,

То тебя не закружит

Весеннее половодье,

Ты с конём доплывёшь

И в руках удержишь поводья,

Ты не сомлеешь в жару,

Не оробеешь в грозы,

Осень тебя не купит

На золото или на слёзы…

Зимняя ночь распахнёт

Тебе объятья метели,

Обовьёт, укачает

В ледяной колыбели.

«По дороге идёт прокажённый…»

По дороге идёт прокажённый…

Полина Барскова

* * *

По дороге идёт прокажённый.

Отвернись, притворись, не смотри.

Не давай разрастаться безмолвью:

Говори, говори, говори.

Скрой и имя своё, и прозванье,

Зеркала простынями завесь.

Затверди, как слова заклинанья:

«Не у нас, не сейчас и не здесь».

Эта поступь булыжники плавит,

Эта тень опаляет траву.

По дороге идёт прокажённый.

Это сон… Это не наяву…

Рейтинг@Mail.ru