bannerbannerbanner
Большая коллекция мифов мира. Сборник из 6 книг


Большая коллекция мифов мира. Сборник из 6 книг

Хрупкая красота

Отношение к бабочкам в Японии на протяжении многих лет менялось. Их считали вестницами богов, воплощениями людей. Например, залетевшая в дом бабочка предвещала скорый визит гостей или рождение ребенка. Японцев, восприимчивых к прекрасному, восхищали невероятные узоры на крыльях бабочек и их нежность, которая воспринималась как символ недолговечности жизни.

Во времена междоусобных войн бабочек начали считать олицетворением грядущего горя: считалось, что, если насекомое кружится над головой воина, это предвещает ему скорую гибель. Но все же в большинстве случаев красота бабочек оказывалась сильнее всех дурных примет и предчувствий.

…Много лет назад рядом с неким кладбищем в маленьком домике жил одинокий старик. Был он человеком добрым и отзывчивым, но соседи считали его немного странным. Старик этот никогда не был женат, не имел детей, и никто не знал, есть ли у него родные.

Живые цветы

Сохранились упоминания о том, что во дворцах некоторых императоров бабочек использовали в качестве живых украшений. Во время праздников их выпускали из специальных бамбуковых садков, в которых насекомых выводили специально. Порхающие яркие насекомые придавали празднеству особый колорит.

Прошло несколько лет, и старик серьезно заболел. Соседи спросили его, нет ли у него все же родственников, хотя бы дальних, чтобы они могли приехать ухаживать за ним. Может быть, он захочет завещать им свой домик и сад?

Старик сказал:

– В соседнем городе у меня есть сестра, а у нее – взрослый сын. Можно сообщить им.

И вот через несколько дней в домике старика появилась его старушка-сестра со своим сыном. Они сказали, что возьмут на себя уход за родственником.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/Bloeiende_wisteria%2C_RP-P-2001-43.jpg

Косон Охара. Глициния. 1920-е гг.


Когда на следующий день молодой человек сидел у кровати своего больного дяди, в окно влетела большая белая бабочка и села на подушку старика. Племянник попробовал ее согнать, но бабочка, покружившись под потолком, каждый раз возвращалась на место.

– Какая ты назойливая! – сказал молодой человек, поймал бабочку полотенцем и вытряхнул ее за окно. И увидел, как она сразу полетела в сторону кладбища. Ему вдруг стало любопытно, кто похоронен на этом кладбище? Он ведь никогда там не был! И парень побежал за бабочкой.

Он увидел, что насекомое опустилось на старый могильный камень, на котором было написано женское имя «Акико». А еще на камне была надпись, из которой можно было понять, что некая Акико умерла в возрасте восемнадцати лет. И камень, и растения вокруг него, и маленький пруд поблизости были чистыми и ухоженными.

Вернувшись домой, племянник старика увидел, что его дядя больше не дышит.

Молодой человек спросил свою мать:

– Не знаешь ли ты, кто такая Акико? На кладбище рядом с домом есть камень с ее именем, и именно оттуда прилетала сегодня белая бабочка.

– Знаю, – ответила та. Когда твоему дяде было всего двадцать лет, он был влюблен в девушку по имени Акико и хотел жениться на ней. Но она внезапно заболела и умерла за несколько недель до свадьбы. После этого он дал обещание никогда не вступать в брак и всю жизнь ухаживал за ее могилой. Он мог уехать отсюда в город, но не захотел покидать кладбище, на котором похоронена его невеста, и бывал там каждый день. А когда он умер, душа Акико в образе белой бабочки прилетела попрощаться с ним.


Косон Охара. Лилии и бабочки. Нач. XX в.


Хризантемы и лотосы

Любовь к растениям и цветам в Японии возведена практически в религиозный культ. Цветок в японской культуре – это не просто уникальное творение природы, не просто способ украсить интерьер или сад. Икебана – составление цветочных композиций – в Стране восходящего солнца является древним и очень уважаемым искусством. Каждый оттенок, каждое сочетание цветов или соединение разных видов растений в букете имеет определенный смысл. Цветы украшают собой чайные церемонии и дипломатические приемы, используются в религиозных обрядах и светских празднествах.

Конечно, существует множество легенд о разнообразных растениях и цветах, и одним из любимейших была и остается хризантема.

Не только сакура

Японский обычай ханами – любования цветами – известен во всем мире. Многие считают, что он связан только с цветущей сакурой; но на самом деле существует ханами сирени, ханами ландышей, космеи и так далее. Просто сакура популярнее в массовой культуре.

…На одном лугу росли две хризантемы. Были они похожи друг на друга и различались только цветом: одна была желтая, а другая – белая. Они были хорошими подругами и целый день обсуждали друг с другом все, что происходит на лугу.

Но однажды мимо проходил садовник, который зарабатывал на жизнь выращиванием различных цветов. Он обратил внимание на желтую хризантему и сказал:

– Какая ты необычная и красивая! Я заберу тебя с собой, и в моем саду тебе будет хорошо. В твоем распоряжении будет самая лучшая еда, самая чистая вода и украшения!

Желтая хризантема согласилась, и старик забрал ее в свой сад.

Белой хризантеме стало очень обидно: получается, она некрасивая? Кроме того, она сразу начала скучать по своей подруге. И несколько дней подряд она проплакала.

Ну а желтая хризантема тем временем росла в довольстве и роскоши. Ее листья стали ярче и пышнее, а желтые лепестки сияли, как настоящее золото. Она гордо смотрела на окружавшие ее цветы, и все они казались ей какими-то скромными и жалкими по сравнению с ней самой. А аромат желтой хризантемы разносился далеко за пределы сада, в котором она оказалась. Все, кто приходил к садовнику, считали своим долгом выразить свое восхищение прекрасным цветком.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bf/Katsushika_Hokusai_%281760-1849%29%2C_Chrysanten_met_honingbij.jpg

Кацусика Хокусай. Пчела и хризантемы. 1820-е гг.


Однажды во владения старого садовника пришел слуга одного могущественного сёгуна[13], который хотел нарисовать на своем гербе хризантему. И ему нужен был цветок для образца.

– Мой господин хотел бы купить у тебя самую простую белую хризантему, – сказал слуга сёгуна. – Он человек суровый и роскоши не любит.

– Такой хризантемы, какую ты описал, у меня сейчас нет, – сказал садовник. – Но зато у меня есть прекрасная желтая хризантема. Хочешь посмотреть на нее?

Слуга отправился вместе с садовником посмотреть на предложенный цветок и остался недоволен.

– Нет, такая хризантема нам не нужна! – сказал он. – Уж больно вычурным и изысканным выглядит твой желтый цветок. Нужно что-то попроще.

И когда слуга сёгуна, покинув сад, направился домой, путь его пролегал через луг, на котором одиноко стояла и проливала слезы белая хризантема.

– Почему ты плачешь? – спросил ее слуга.

Белая хризантема рассказала о том, как ей предпочли желтую, а ее оставили в одиночестве.

– Не плачь, – сказал ей слуга. – Я видел твою подружку, она вовсе не так красива, как ты. Вся ее красота – в пышности и блеске. А твоя красота скромна и изысканна, и именно такой цветок нужен мне для изображения на гербе моего господина. Пойдем со мной!


Сакаи Хоицу. Хризантемы и павловния. Кон. XVIII – нач. XIX в.


И белая хризантема с радостью согласилась. Ее торжественно доставили во дворец сёгуна, нарисовали на гербе, и целые толпы поклонников приходили только затем, чтобы выразить свое восхищение простотой, совершенством линий и строгостью белого цветка. Белую хризантему изображали на веерах, шкатулках, ширмах, о ней писали стихи и слагали легенды.

Ну а что же желтая хризантема? Закончилось лето, и ее красота поблекла. Опустились сияющие лепестки, потемнели упругие зеленые листья. И поздней осенью она оказалась там же, где и большинство увядших растений, – в компостной куче. А красота и строгость простой белой хризантемы сохранились в веках.

Не менее, чем хризантемы, почитались в Японии лотосы – они считаются священными цветами Будды. Округлая форма цветка напоминает о бесконечном круге перевоплощений человеческой души; более того, некоторые утверждают, что, если осторожно приоткрыть бутон лотоса, можно увидеть в нем крошечного младенца. Это новая душа, которая еще не воплотилась на земле. Ну а самое главное – лотосы отгоняют нечистую силу.

Лотос сравнивают с безгрешным человеком: он растет таким образом, что корни находятся в илистом дне, а нежный чистый венчик поднимается над водой, выйдя из мрака и грязи незапятнанным.

Рассказывают, что однажды в городе Идзуми случилась жуткая эпидемия, из-за которой погибла половина жителей. Правитель, которого звали Корияма, лежал при смерти, как и вся его семья. Город задыхался от грязи, потому что убирать мусор было некому, и воды не хватало, потому что загрязнившиеся колодцы и каналы тоже никто не чистил.

 

И вот в полумертвый город однажды забрел странствующий монах. Осмотревшись, он направился во дворец и сказал правителю:

– Я знаю, почему ваш город постигла такая беда. Скорее всего ров, который окружал его и в котором росли лотосы, пересох, потому что за ним не следили. Поэтому город лишился защиты от зла, и началась эпидемия. Нужно снова заполнить ров и посадить лотосы, и мор закончится.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ab/Kano_Yasunobu_-_Black_Birds_and_Tree_Chickens_in_Pond_Amid_Lotus_and_Water_Plantain_-_1943.56.21.11_-_Arthur_M._Sackler_Museum.jpg

Кано Ясунобу. Птицы среди цветов лотоса. Ок. 1683 г.


– Как ты себе это представляешь? – спросил еле живой Корияма. – Те, кто еще жив, просто не смогут работать на очистке рва, у людей не осталось сил!

– Думаю, что справлюсь с этим один, – сказал странный монах.

Градоначальник очень удивился, но все же приказал тем, кто может, помочь монаху расчистить ров и засадить его лотосами. И уже через несколько дней ров заполнился чистой водой, а над ней поднялись нежные венчики священных цветов. Эпидемия же завершилась, как будто ее и не было! А монах покинул город, так и не назвав никому своего имени.

С тех пор жители Идзуми внимательно наблюдали за тем, чтобы ров всегда был чистым и лотосы чувствовали себя хорошо.

Через несколько лет один молодой самурай, приехавший в Идзуми по делам, решил посидеть на берегу рва и полюбоваться лотосами. И вдруг он увидел, что по краю рва бегают два крошечных мальчика. Молодой человек огляделся, но не увидел нигде их родителей.


Косон Охара. Лотосы. 1920-е гг.


«Что же делать? – подумал он. – Дети могут утонуть!»

Он попытался приблизиться к малышам, но они внезапно нырнули в ров и скрылись под водой.

Изумленный самурай побежал к городскому начальству и рассказал о том, что видел. Стражники пришли ко рву и долго обшаривали его дно, но не нашли никаких детей.

Через некоторое время другой воин также оказался на берегу городского рва Идзуми, и точно так же увидел у воды маленьких играющих детей. Он принял их за какую-то водяную нечисть и попробовал ударить мечом. Но детей и самого самурая вдруг окутало туманное облако, которое словно лишило его зрения, а когда оно рассеялось, воин увидел, что своим мечом он разрубил несколько цветущих лотосов. Самурай догадался, что те, кого он принял за детей, на самом деле добрые духи лотосов, которые некогда спасли город от моровой язвы. Ему стало так стыдно, что он прямо на берегу рва совершил харакири.

Деревья: большие и маленькие

Деревья в Японии не менее почитаемы, чем цветы. Существует множество легенд о том, как срубленное понапрасну дерево навлекало беду на голову рубщика, а человек, относившийся к деревьям с любовью и уважением, получал поддержку добрых духов природы.

Символом стойкости и долголетия в Японии считается сосна; также ей приписывают способность сохранять счастье в браке и приносить удачу в делах. Как покровители гармонии, любви и памяти почитаются криптомерия и гинкго.

Популярно в Японии древнее искусство бонсай (правда, происходит оно, вероятнее всего, из Китая) – выращивание миниатюрных деревьев. Первоначально такие карликовые растения, скорее всего, использовали для украшения храмов, а сейчас их применяют в ландшафтном и интерьерном дизайне.

«Каменная» гармония

Особый вид искусства на «философской» основе – сады камней. Они представляют собой зримое воплощение гармонии, равновесия, умиротворения, которые так ценятся в японской культуре. Из любой точки такого сада всегда видно одно и то же количество камней, сколько бы их ни было изначально. Подобные сады также иллюстрируют важный принцип японского искусства: красота и гармония заключены прежде всего в простоте.

…Рассказывают, что однажды сэссё[14] по имени Саймёдзи Токиёри устал слушать жалобы от местного населения на злоупотребления чиновников. И он решил пройти по своим владениям, переодевшись паломником, и своими глазами увидеть все нарушения. Способ оказался действенным, и Саймёдзи Токиёри впоследствии много раз им пользовался.

И вот однажды он в костюме странника путешествовал по провинции Кодзукэ. Когда сэссё дошел до селения Сано, началась сильная метель, а поблизости не было ни одного постоялого двора. Токиёри уже начал опасаться, что замерзнет насмерть где-нибудь на обочине, как вдруг увидел неподалеку крошечную бедную избушку, покрытую соломой.

Хозяева домика, пожилые супруги, встретили гостя приветливо и разместили его у горящего очага. Сэссё сразу увидел, что обстановка в жилище очень бедная, а когда супруги предложили ему поесть просяной каши на воде без масла, Токиёри понял, что они находятся на грани нищеты и не могут даже купить себе риса. «Но как же это замечательно, – подумал гость, – что люди, которым завтра, возможно, будет нечего есть, не отказали в приюте страннику и даже накормили его!»


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d3/Hashimoto_Gahō_-_Regent_Hojo_Tokiyori_in_Disguise_-_1946.47_-_Arthur_M._Sackler_Museum.jpg

Хасимото Гахо. Правитель, путешествующий под видом странника. 2-я пол. XIX в.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e9/Rain_at_Yabakei_by_Hashiguchi_Goyo%2C_Dayton_Art_Institute.JPG

Хасигути Гоё. Под дождем. 1918 г.


Тем временем дрова в очаге прогорели, в домике становилось прохладно. Хозяин вышел в небольшой садик и вскоре вернулся оттуда, неся с собой три деревца-бонсай: сливу, сосну и вишню. Он быстро разломал их на части и бросил в огонь.

Сэссё понял, что дров в домике больше не было, и хозяин пожертвовал дорогими бонсай ради того, чтобы обогреть гостя, который долго шел по холоду.

– Зачем вы это сделали? – спросил Токиёри. – Ведь бонсай стоят очень дорого, чтобы вырастить их, нужно много времени и средств! И если мой вопрос не обидит вас, скажите, пожалуйста, откуда у вас такие драгоценные растения, если вы живете практически в нищете?

Хозяин ответил:

– Гостеприимство дороже любых деревьев и цветов. А эти бонсай оказались у меня во времена моего благоденствия. Некоторое время назад я был заслуженным и богатым самураем, мое настоящее имя – Сано Цунэё, и все те земли, которые вы сегодня прошли, когда-то были моими. Но потом меня лишили всего достояния и званий, так как один из моих дальних родственников оказался замешан в преступлении. И все, что мне осталось от прежней жизни, вот эти три деревца-бонсай, которые только что сгорели в очаге.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2b/MET_DP114922.jpg

Хасигути Гоё. Снег. 1920 г.


– Но почему же вы не обратились к властям, чтобы восстановить свое доброе имя? – спросил сэссё.

– Насколько я знаю, наш справедливый сэссё Саймёдзи Токиёри недавно умер, – ответил бывший самурай. – А на других чиновников надежды нет. Но если что, я готов по-прежнему служить на благо государства и при необходимости взяться за оружие.

Сэссё не стал уточнять, почему старый воин решил, что его уже нет в живых. Просто еще раз отметил для себя, что нужно будет разобраться во всей этой истории.

Утром он поблагодарил хозяев за ужин и ночлег и снова отправился в путь, так и не назвав своего имени.

…На следующий год был объявлен военный сбор, и бывший самурай Сано Цунэё прибыл в Камакуру. Денег на хорошие доспехи у него не было, он взял старые, с трудом отчистив с них ржавчину, а лошадь, которую он смог приобрести, была еле жива. Некоторые молодые самураи позволяли себе смеяться над ним, но старый воин мужественно сносил все издевательства.

И тут он услышал, что сэссё желает видеть перед собой самурая в самых старых доспехах и с самым ветхим оружием.

– Иди, – смеясь, закричали Сано Цунэё другие воины, – наверняка это говорят о тебе!

Старый самурай отправился, куда приказали, и каково же было его изумление, когда он увидел сэссё, руководившего сбором войск. Он узнал в нем того самого странника, которого год назад принимал в своей нищей избушке и угощал просяной кашей.


Утагава Хиросигэ. Гравюра из серии «36 видов горы Фудзи». 1858 г.


Сакаи Хоицу. Заснеженная сосна. Кон. XVIII – нач. XX в.


Саймёдзи Токиёри приказал позвать чиновников, писаря и издал распоряжение, которое восстанавливало Сано Цунэё во всех правах. Ему вернули отобранные когда-то деревни и земельные владения, а в память о деревцах-бонсай, которые были сожжены в печи, сэссё приказал отписать воину три дополнительные деревни. Они назывались Умэда (Слива), Мацу-иду (Сосна) и Сакура (Вишня).

Есть в Японии также популярная легенда о сосне и сосновых иглах.

…Много лет назад на берегу залива Такасаго жил бедный рыбак со своей семьей. Маленькую дочку рыбака звали Мацуэ. Девочка была веселой, красивой и умной. Целый день она помогала родителям в их нелегкой работе, а в свободную минуту очень любила сидеть под высокой сосной, которая росла на берегу залива. Девочка вдыхала аромат коры, по которой стекали золотые капельки смолы, любовалась темно-зелеными ветками, колыхавшимися высоко над ее головой; но особенно ей нравилось играть с сосновыми иголками. Однажды она даже соткала себе платье из этих игл и сказала:

– Когда я найду себе жениха, на свадьбу обязательно надену это платье!

А на другом берегу залива жил мальчик, ровесник Мацуэ, которого звали Тэё. Дети ничего не знали друг о друге. И вот однажды, когда Тэё было уже восемнадцать лет, он вышел на берег и увидел, как над водой летит белоснежная цапля.

«А вдруг она летит туда, где я найду свою судьбу?» – подумал юноша и решил, бросившись в воду залива, поплыть туда, куда улетела цапля. Плыл он несколько часов, выбился из сил и начал терять сознание. И в итоге волны вынесли его бесчувственное тело туда, где росла любимая сосна Мацуэ. Девушка в это время как раз сидела под деревом и любовалась закатом.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9d/NDL-DC_1302021-Utagawa_Kuniyoshi-芝愛宕山之図-嘉永6-crd.jpg

Утагава Куниёси. Сосны у храма. 1853 г.


Увидев Тэё, которого выбросили на берег волны, Мацуэ подтащила его к сосне, уложила на подстилку из опавших иголок и с большим трудом привела в чувство. Молодой человек открыл глаза и был поражен красотой девушки. Нужно ли говорить, что это была любовь с первого взгляда и через несколько недель сыграли свадьбу? А на свадьбе невеста, как она и хотела, была одета в удивительное платье из сосновых игл…

Тэё и Мацуэ прожили вместе много-много лет, и с годами их любовь не угасла, а стала только сильнее. Каждый вечер они проводили время под своей любимой сосной: брали грабли, сгребали опавшие иголки, делали из них толстую подстилку и сидели на ней, любуясь заливом и дыша морским воздухом, а иногда засиживались до рассвета. Соседи даже прозвали их «сосновыми влюбленными».

И вот однажды утром оказалось, что ни под сосной, ни в принадлежавшем им доме «сосновых влюбленных» нет. Боги позволили мужу и жене, которые всю жизнь любили друг друга, умереть в один день и стать после смерти добрыми духами. И с тех пор лунными ночами можно услышать под сосной их голоса и тихий шелест сухих сосновых иголок. А сосна над заливом Такасаго с тех пор приносит счастье всем, кто приходит к ней с добрым и открытым сердцем.

 

Глава 10
Япония и мир: тысячелетия истории, столетия популярности

От фарфора и каллиграфии до манги и аниме

Как уже было сказано, Япония начала активно открываться миру достаточно поздно, в XIX столетии, и это открытие было без преувеличения культурным потрясением. На всемирных выставках в Лондоне и Париже во второй половине XIX века европейцы получили возможность познакомиться с японскими товарами и произведениями японских художников. Впечатление было настолько мощное, что в западноевропейском искусстве даже сложилось течение, получившее название японизм. Оно было вдохновлено японскими гравюрами, веерами, фарфором, живописью на шелке. Его черты можно найти в творчестве таких признанных мастеров, как Винсент Ван Гог, Клод Моне, Джеймс Уистлер. В Европе и Америке входили в моду кимоно, веера, ширмы, японские садики, в усадьбах появлялись беседки и летние домики, внешне напоминавшие японские храмы. Правда, расцвет японизма наступил уже ближе к концу девятнадцатого столетия и был отчасти связан с набиравшим силу причудливым стилем модерн.

Конечно, несправедливо было бы утверждать, что до второй половины XIX века Запад был вообще не знаком с японской культурой. Отдельные «ручейки» в виде фарфора, лаковых изделий или шелковых тканей проникали в Европу и Америку задолго до того. Но более глубокое знакомство тогда было попросту невозможно, тем более что все эти вещи из-за высокой цены могли купить только весьма обеспеченные люди.

Восток, Запад, Россия

Моды на все японское не избежала и Россия. Сначала, еще в XVIII веке, в моду вошла «китайщина»: в китайском стиле были, например, оформлены интерьеры в петергофском дворце Монплезир и несколько павильонов в Царском селе. Позднее дворцовые интерьеры российских правителей и аристократов начали пополняться японскими произведениями искусства.

Многих привлекает глубокий символизм японского искусства и культуры в целом.

В основе искусства Японии лежит представление о мире как гармоничной системе, вечной и в то же время изменчивой и хрупкой. Поэтому японские художники так любили изображать меланхолические туманные пейзажи, воду, потревоженную движением рыбки или упавшего на поверхность листа, тронутые легким ветром травы и ветки… Это стремление запечатлеть момент, передать тончайшие оттенки настроения оказало большое влияние на такое популярное течение в западной живописи, как импрессионизм. Импрессионисты также желали передать зрителю настроение мгновения, считали, что через несколько секунд окружающая реальность уже не будет такой, как прежде.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/Crow_and_blossom_by_Ohara_Koson.jpg

Косон Охара. Ворон и цветы. Ок. 1910 г.


Одно из направлений японского искусства, получившее развитие в XVII столетии, получило название укиё-э, что можно примерно перевести как непостоянный мир, изменчивое впечатление. На этих изображениях запечатлены пейзажи, распускающиеся цветы, сценки из жизни крестьян, городских жителей, рыбаков, знаменитых гейш… И в целом японское искусство не ограничивало себя рамками таких понятий, как картина, гравюра или статуя. Произведением искусства, предметом, рождающим красоту, могло быть все что угодно – веер, фарфоровая тарелка, расшитое шелком кимоно. Последние, созданные вручную, представляли собой истинные шедевры и ценились иногда на вес золота.

Близкой родственницей живописи является японская каллиграфия. Иероглифическое письмо требовало невероятной четкости и выверенности движений, чтобы надпись, сделанная, например, тушью на шелке или рисовой бумаге, не утратила полностью смысл или его оттенки.

Направление укиё-э проявило себя прежде всего в гравюре. В отличие от картин, которые стоили дорого, гравюры относительно легко тиражировались и были доступны более широкому кругу населения.

Для японских художников не было неинтересных тем. Даже переплетения голых зимних веток или полуосыпавшийся цветок хризантемы могли стать персонажами тонкой, гармоничной и прочувствованной композиции. Японское искусство – это искусство настроения, намека, ассоциации. Интересно, что лица людей, в отличие от, например, фактуры цветочных лепестков или шерсти животных, японскими живописцами изображались достаточно обобщенно. Дело в том, что общество Японии отличалось жесткой структурой, и человек, представленный на гравюре или картине, был прежде всего храбрым воином, служителем храма, придворной дамой, а не конкретной личностью. Портретные произведения в истории японского традиционного искусства, конечно, тоже имели место, но в первую очередь они представляли опять же образ в целом, человека как часть мира. Кстати, именно этим отчасти объясняются особенности традиционного японского театра с его условностью – масками, говорящими деталями костюмов и богатой жестикуляцией.

Зато с невероятной изобретательностью японские живописцы изображали различных мифологических и сказочных персонажей: драконов, духов, демонов, богов. На свет являлись настолько яркие и запоминающиеся образы, что некоторые из них стали основой для родившегося в XX веке жанра комикса.

Кстати, о комиксах…

Во всем мире стали известны японские комиксы манга. В современном виде они завоевали популярность только после Второй мировой войны, но истоки манги можно найти, например, в живописных свитках, создававшихся японскими художниками еще тысячу лет назад и рассказывавших истории при помощи серий рисунков.

Слово «манга» сложно однозначно перевести на русский язык. Оно записывается при помощи двух иероглифов, которые обычно переводят как причудливые изображения или свободные рисунки. Сейчас существует великое множество жанров и форматов манги: кодомо (детская), сенэн (для подростков, школьников), седзе («девчачья»), махо (о волшебстве и магии), меха-сэнтай (механика и фантастические роботы)… Ее объем может варьироваться от нескольких кадров до полновесного рисованного тома. В искусстве манги сливаются литература и графика, причем наиболее правильной многие считают черно-белую мангу. Ибо цвет не должен отвлекать от сюжета и идеи!

Истоки

На основе манги часто снимаются фильмы-аниме и разрабатываются компьютерные игры. Одним из ее родоначальников считается знаменитый японский художник XVIII–XIX столетия Кацусика Хокусай. Именно он создал произведение, в названии которого было впервые использовано слово «манга». Это «Манга Хокусая», в которой представлены сценки из жизни разных сословий, всевозможные практические рекомендации, например приемы рукопашного боя.

Мангака – именно так называют человека, который создает мангу: зачастую сам продумывает сюжет, пишет сценарий, создает характеры, внешность, историю персонажей и воплощает их на бумаге. Но иногда над концепцией и воплощением одного комикса работает целая команда. Существует достаточно жесткий канон, как именно располагать на странице кадры, как передавать эмоции персонажей, как преподносить их историю. С 1950-х годов издание манги составляет большую часть доходов японского книгоиздательства. Персонажи манги рекламируют еду и одежду, развлекают детей в садиках и в образовательных центрах. Манга породила особую субкультуру со своим особенным языком, а фестивали, посвященные манге и аниме, уже давно приобрели международный характер.

Помимо армии поклонников, у манги есть и немало противников. Многие считают, что манга в частности и комиксы в целом – это «уцененное» искусство, рассчитанное на потребителей невысокого ума. С этим, конечно, можно поспорить, но на самом деле классическая манга часто поднимает серьезные социальные и культурные проблемы. И если об этом можно рассказать доступным изобразительным языком, то почему бы и нет?

И все же ценители искусства, говоря о вкладе Японии в мировую культуру, обычно предпочитают говорить не о манге и аниме, а об искусстве каллиграфии, о традиционном театре, об искусстве икебаны, о кино… Да, в двадцатом столетии в маленькой гористой Японии произошло не только экономическое чудо, которое вошло в учебники, там родилась мощная киноиндустрия, породившая множество фильмов, которые пополнили золотой фонд кинематографа. К концу 1950-х годов в Японии выпускалось больше кинолент, чем где-либо в мире! Награды на многочисленных фестивалях завоевывали такие режиссеры и актеры Страны восходящего солнца, как Акира Куросава, Кэндзи Мидзогути, Кон Итикава, Тосиро Мифунэ и другие. С тех пор практически в каждом новом десятилетии появляются новые интересные имена, связанные с японским игровым кино. Впрочем, следует упомянуть о том, что и отдельные произведения в жанре аниме (скажем, творения Хаяо Миядзаки) вполне заслуженно причисляют к шедеврам.

Чудо чудесное

Японским экономическим чудом принято называть феноменальный рост экономики, случившийся в Японии в середине 1950-х – начале 1970-х годов и основанный на прорывах в области высоких технологий, развитии банковской системы, поддержке отечественного производителя и других показателях. Впоследствии рост замедлился, но в ряду стран с развитой промышленностью и экономикой Япония по сей день занимает одно из ведущих мест.

Процесс создания манги. Наши дни


То, что привлекало европейцев в японской культуре, и по сей день считается экзотикой, можно перечислять бесконечно: самурайский кодекс чести и культура гейш, чайная церемония и искусство оригами, борьба сумо и традиционные «праздничные» куклы. Одной из самых привлекательных черт Японии можно назвать гармоничное сочетание древнейших традиций с готовностью изобретать и открывать новое. Но не за счет утраты самобытности. А в качестве примера того, насколько близко на земле Японии соседствуют прошлое и настоящее, приведем еще одну легенду об одном из самых известных скульптурных произведений…

13Слово «сёгун» можно примерно перевести как военачальник или руководитель. На протяжении многих веков сёгунами назывались военные диктаторы, фактически управлявшие Японией параллельно с императором, власть которого подчас становилась формальной.
14Сэссё в Японии – аналог регента. Сэссё назначали из числа представителей императорского рода или приближенных к трону аристократов на период малолетства законного императора.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57 
Рейтинг@Mail.ru