bannerbannerbanner
Большая коллекция мифов мира. Сборник из 6 книг


Большая коллекция мифов мира. Сборник из 6 книг

Императрица Дзингу и жители моря

В истории было множество военных столкновений между Японией и Кореей. Многие из них подтверждены историками, но часть этих военных конфликтов относятся к разряду полулегендарных. В том числе и те, в которых якобы участвовала императрица Дзингу.

Многие считают эту воинственную даму исключительно героиней легенд и преданий. Но имеются также предположения о том, что такая правительница существовала на самом деле примерно в III веке нашей эры, причем более чем успешно воевала с Кореей и захватила часть ее.

Как Дзингу смогла добиться единоличной власти, если в то время женщины на троне считались чем-то небывалым? Возможно, она рано стала вдовой и решала государственные дела, пока ее сын-наследник был маленьким. Это не более чем предположение, достоверных данных об императрице Дзингу очень мало. А вот интересных легенд – множество.

…Итак, однажды императрице приснился удивительный сон. К ней явился некий дух и сказал, что на западе есть прекрасная страна, невероятно богатая и обильная серебром и золотом. А какие там удивительные, невиданные фрукты и экзотические птицы и животные! Одним словом, страна эта так и просится, чтобы ее захватили.

Реальная или легендарная?

Императрица Дзингу упоминается в «Кодзики» и «Нихон сёки». Там ее представляют супругой 14-го правителя династии Ямато по имени Тюай. После его смерти Дзингу, соответственно, становится 15-м представителем этой династии на троне. По самым приблизительным данным, она правила с 201 по 269 год, но неясно, почему, если это достоверные даты, ее сын так долго не занимал престол. Многие считают Дзингу собирательным образом.

– Как же называется эта удивительная земля? – спросила Дзингу явившегося к ней во сне духа. И услышала ответ:

– Называется она Чосон, или Страна утренней свежести[3].

Дзингу едва дождалась утра. Как только взошло солнце, она отправилась к своему мужу-императору и рассказала о своем сне.

– Давай снарядим военный поход, – волновалась императрица. – Во сне дух сказал мне, что хорошо было бы захватить Страну утренней свежести именно сейчас.

– Ни один достойный воин, – ответствовал императрице супруг, – не будет выступать в поход только потому, что его жене что-то там приснилось.

Но все же император приказал позвать к себе самых опытных мореходов и купцов и задал им вопрос:

– Слышали ли вы что-нибудь о Стране утренней свежести? Моей жене приснился сон, что находится эта страна где-то там, где солнце по вечерам опускается в море.

Придворные, моряки и купцы мялись и пожимали плечами. И только самые старые и заслуженные подтвердили: да, где-то там, «где заходит солнце», судя по рассказам дедов и прадедов, есть некая удивительная страна. Но о ней почти ничего не известно.

– Понятно, – сказал император, муж Дзингу. – Мало ли что там деды рассказывали. Ни в какой поход я сейчас отправляться не буду, есть и более насущные дела.

Но… вскоре император погиб в одном из междоусобных сражений, и в руках Дзингу оказалась единоличная власть. И она тут же решила снаряжать поход на Страну утренней свежести.

Практичная Дзингу сначала обратилась к духам, которые могли ей помочь. Дух гор помог ей построить нужное количество кораблей, дух полей снабдил императрицу и ее солдат просом и рисом, а дух трав подготовил пеньку для изготовления корабельных веревок и канатов. Дух ветра пообещал ей обеспечить попутный ветер.

Утагава Куниеси. Правительница Дзингу. 1840-е гг.


Но ведь для успешного плавания и для побед на море нужен не только попутный ветер! И поэтому Дзингу отправилась на берег моря и обратилась к одному из морских божеств – Адзуми-но-Исора. Он выглядел как мудрый старец с длинными зелеными волосами и бородой, переплетенной ветками водорослей. И императрица попросила его:

– Пожалуйста, дай мне камни прилива и отлива! Я намерена совершить военный поход на Страну утренней свежести.

– Нет у меня этих камней, – ответил ей Адзуми-но Исора. – Но для тебя я могу попросить их у дракона Рюйдзина, повелителя морей.

Дракон не отказал императрице. Он достал волшебные камни из ларца, где всегда их хранил, и через Адзуми-но Исору передал Дзингу. А та положила их в потайной кармашек и больше с камнями не расставалась.

При помощи духов и богов построила Дзингу флот небывалых размеров – три тысячи кораблей! – и начала свое путешествие к берегам Страны утренней свежести с целью захватить ее.


Цукиока Ёситоси. Дзингу высаживается на берег Страны утренней свежести. 1880 г.


Но вскоре после того, как корабли японской правительницы вышли в открытое море, разыгралась страшная буря. Огромные волны бросали корабли, как сухие листочки по поверхности воды! И тогда, видя, что Дзингу и ее подчиненным приходится плохо, Рюйдзин, повелитель морей, отправил ей на помощь различных морских чудовищ. Драконы, гигантские спруты и прочие удивительные существа удерживали корабли собственными щупальцами, плавниками и лапами, а также принимали на себя удары волн, чтобы те не разбивали борта кораблей.

Вскоре буря утихла, а через некоторое время императрица увидела вдали берега Страны утренней свежести. Дзингу была невероятно рада: ее сон – не обман, страна эта действительно существует! Ей не терпелось завоевать новые земли.

Но вскоре стало ясно, что корейские военачальники просто так сдаваться не собираются. Корабли Кореи, Страны утренней свежести, стояли в бухте, готовые отразить атаку флотилии императрицы Дзингу. И, как только японские суда подошли достаточно близко, атаковали их.

Дзингу наблюдала за ходом сражения с борта самого большого корабля. И как только ход сражения начал перевешивать не в пользу японского флота, бросила в воду камень отлива. Вода отступила, и корабли Кореи оказались на мели.

Корейский военачальник, думая, что это просто начался отлив и что японские парусники сейчас тоже окажутся на песке, скомандовал:


Кацусика Хокусай. Большая волна в Канагаве. 1820–1830-е гг.


– Покидайте корабли! Атакуйте флот противника!

Но как только корейские воины выскочили на обнажившийся песок, Дзингу достала из кармана камень прилива, бросила его перед собой, и тут же огромные волны захлестнули и вражеских воинов, и их корабли.

Путь к берегам Страны утренней свежести был открыт. И после примененных во время морского боя хитростей Дзингу без труда захватила ее. Ведь большая часть корейской армии погибла в волнах!

Камни прилива и отлива после победы вернули великому дракону – повелителю моря. Но вскоре после того, как Дзингу вернулась из похода на Страну утренней свежести, она родила сына – мальчику дали имя Одзин. И когда наследнику исполнилось пять лет, мать сказала ему:

– Сынок, на дне моря в сокровищнице великого повелителя глубин Рюйдзина хранятся камни прилива и отлива. Я хотела бы, чтобы ты стал их хозяином. Я не смогу быть с тобой вечно, тебе придется завоевывать новые земли самому, и эти камни тебе понадобятся обязательно.

Одзин, которого японские мифы представляют сыном легендарной императрицы Дзингу, вполне возможно является реальным историческим лицом. Но сведений о нем сохранилось мало.

И вот маленький Одзин сел на корабль вместе со своим наставником, старым военачальником, которому, если верить слухам, было уже триста пятьдесят лет. И они отправились в открытое море. Там наставник, перегнувшись через борт, громко крикнул:

– Великий дракон! Просим тебя, пожалуйста, подари Одзину, сыну императрицы Дзингу, камни прилива и отлива! Он обязательно станет великим воином и с их помощью расширит границы государства!


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/40/Empress_Jingu_and_Takenouchi_no_Sukune_Fishing_at_Chikuzen_LACMA_M.84.31.260.jpg

Цукиока Ёситоси. Дзингу ловит рыбу. Ок. 1876 г.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9f/MET_14_76_36_02_sf..jpg

Кацусика Хокусай. Дзингу, вооруженная луком. 1-я пол. XIX в.


И вскоре над водой показалась ужасная, огромная голова Великого Дракона – повелителя морей. Шипы на его шее и голове поднимались выше, чем мачты корабля, чешуи, которыми он был покрыт, были размером со створку ворот, а глаза – как мельничные колеса. Даже бывалые воины, сопровождавшие сына императрицы Дзингу, в ужасе попрятались в трюме. Но маленький Одзин бесстрашно смотрел на повелителя морских глубин. И Великий Дракон сказал:

– Если бы ко мне обратился кто-то другой, я никогда не отдал бы ему эти волшебные камни. Но для сына императрицы Дзингу мне их не жалко.

В этот момент рядом с Великим Драконом всплыл еще один, не такой огромный. В его лапах была шкатулка с камнями прилива и отлива. Передав ее маленькому Одзину, драконы скрылись в глубине моря. Ну а Одзин, сын великой Дзингу, совершил множество военных подвигов, когда повзрослел.

 

Токоё и белый морской змей

Один знатный воин по имени Орибэ Сима попал в немилость к местному правителю, которого звали Ходзё Такатоки. То ли нанес ему оскорбление, то ли просто разошелся с правителем во мнениях. В итоге Орибэ Сима был сослан на острова Оки, один из этих островов был известен под названием Камисима – Остров богов.

У Орибэ Симы была дочь по имени Токоё, которая очень скучала по отцу и считала, что его наказали несправедливо. Она решила найти своего родителя и вернуть ему доброе имя. И вот девушка приехала в провинцию Хоки, там с берега хорошо были видны лежащие неподалеку острова Оки. Но ведь на них нужно было еще как-то переправиться!

Токоё побежала к местным рыбакам и начала просить их:

– Пожалуйста, помогите мне перебраться на острова Оки! Я хочу найти своего отца, он должен быть где-то там.

– Ты сама не знаешь, о чем просишь! – отвечали ей рыбаки. – Во-первых, надвигается шторм. А во-вторых, помогать дочери опального военачальника – себе дороже, никто тебя к твоему отцу не повезет!

Токоё поняла, что надеяться ей можно только на себя. И как только наступила ночь, она тихо пробралась на берег моря, отвязала одну из лодок и направилась на острова Оки. Грести она могла только руками, так как весел рыбаки в лодках не оставили. Девушка натерпелась страху, пока маленькая лодочка то взлетала на гребень высокой волны, то ныряла почти на самое морское дно… Но через несколько часов борьбы с морской стихией она была на одном из островов Оки.


Утагава Хиросигэ. Гравюра из серии «36 видов горы Фудзи». 1858 г.


У немногочисленных местных жителей Токоё поинтересовалась, знают ли они сосланного сюда военачальника Орибэ Симе. Но, к ее удивлению, ей отвечали, что такого имени не слышали никогда. И вот, добравшись до небольшого храма на одном из островов, девушка попросила богов помочь ей и от усталости заснула прямо в святилище.

Сомнительная история

Приводимая здесь легенда о белом морском змее Ёфунэ-Нуси, скорее всего, не имеет отношения к исконной японской мифологии. В основном она встречается в довольно поздних сборниках переводов японского фольклора. Вероятно, это просто компиляция из разных легенд, как древних, так и относительно новых. Также эта история может быть заимствованной. Подобный сюжет о людях (человеке), предназначенных на съедение чудовищу и в итоге побеждающих его, встречается во многих культурах.

А рано утром ее разбудили чьи-то крики. Выйдя из храма, Токоё увидела странную сцену: на обрывистом берегу стояли монах и плачущая девушка, причем монах, сказав этой девушке что-то, явно собрался столкнуть ее с обрыва в море!

Токоё подбежала к ним и закричала:

– Что тут происходит? Почему ты хочешь утопить эту несчастную?

– Я вовсе этого не хочу, – ответил ей монах. – Просто белый морской змей Ёфунэ-Нуси, который живет в подводной пещере неподалеку отсюда, требует очередную жертву. Он ежегодно получает на съедение самую красивую девушку из числа местных жителей, и сегодня – время жертвоприношения.

Токоё подумала немного и сказала:

– Давайте я отправлюсь под воду вместо этой девушки. Жизнь мне стала не в радость: я пыталась найти своего отца, но мне это не удалось. И мне уже безразлично, останусь я в живых или отправлюсь в пасть змея. Но если вдруг вы встретите где-либо моего отца (его звали Орибэ Симе), передайте ему от меня последний привет.

Произнеся эти слова, Токоё вооружилась небольшим кинжалом и бросилась в море. Как только она достигла дна, увидела на нем скульптуру того самого правителя Ходзё Такатоки, который приказал отправить в ссылку ее отца!

«Что бы это значило?» – подумала девушка. Но не успела она рассмотреть изображение как следует, как из подводной пещеры ей навстречу выплыл огромный морской змей. Чешуя его была белого цвета и переливалась цветными искрами.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/12/Keisai_Eisen_-_Wasserdrachen.jpg

Кэйсай Эйсэн. Водяной дракон. Ок. 1830–1840 гг.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/Hanging_scroll%2C_painting_%28BM_1901%2C0516%2C0.26_2%29.jpg

Миягава Тёсюн. Красавица. Кон. XVII – нач. XVIII в.


Смелая Токоё рванулась навстречу чудовищу и ударила его в глаз кинжалом. Сражение продолжалось недолго, девушке вскоре удалось нанести еще один удар, на этот раз прямо в сердце змея.

И вскоре на поверхности воды показалась Токоё, которая тащила за собой огромное длинное тело белого морского змея, а к спине монстра была привязана какая-то скульптура. Изображение поставили во дворе святилища, а тело змея разложили прямо на земле, и вскоре вокруг него начали собираться зеваки.

…В это время правитель Ходзё Такатоки, который отправил в изгнание отца Токоё, тяжело болел. Но симптомы были такие странные, что ни один лекарь не мог понять, что с ним случилось. Но вскоре к нему прибежали слуги и рассказали, что какая-то девушка сегодня утром не только уничтожила белого змея, который регулярно требовал жертв, но и достала со дна моря его, Ходзё Такатоки, изображение, которое туда сбросили какие-то неизвестные недоброжелатели. Как только скульптура оказалась на поверхности, болезнь правителя отступила.

– А кто же эта девушка, которая убила змея и достала со дна мою скульптуру? – поинтересовался повеселевший правитель.

– Это дочь того самого Орибэ Симе, который попал к вам в немилость и был отправлен в ссылку, – ответили ему. – А зовут эту смелую девушку Токоё.

Ходзё Такатоки устыдился. Он приказал отыскать военачальника, который все же нашелся в одном из уединенных храмов на островах Оки, и объявил ему о своем прощении. Вскоре отец и дочь, получив щедрую награду из сокровищницы правителя, вернулись домой.

История о Великом Аваби

Однажды в Японии, там, где на побережье находится деревня Нанао, случилось сильное землетрясение. И на следующий день местные жители в удивлении заметили, что прямо в море, в нескольких километрах от берега, появился еще один остров, которого там никогда раньше не было. Несколько любопытных рыбаков сели в лодки и отправились к островку, но вскоре вернулись в испуге. Они рассказали, что рядом с новым островком прямо со дна бьют яркие лучи света, непонятно откуда взявшиеся. Прыгнуть в воду и посмотреть, каков источник света, никто не решился.

Прошло несколько дней. Лучи за это время не только не исчезли, но даже стали ярче. И в итоге молодой рыбак по имени Матакити и его отец – старый Кансукэ – решили все же исследовать дно рядом с загадочным островом и выяснить причину такого яркого света. Они сели в лодку, подплыли к островку и принялись любоваться лучами яркого света. Желая рассмотреть их получше, Кансукэ перегнулся через борт лодки, упал в воду и тут же исчез!

Испуганный сын нырнул за ним, но нигде не увидел отца. Зато он заметил, что дно у острова сплошь усеяно раковинами-аваби (их еще называют «морские ушки»).

Вкусные и полезные ушки

Аваби, они же морские ушки, они же галиотисы – достаточно распространенные у берегов Японии моллюски. Многие их разновидности съедобны, а внутренняя поверхность раковины обычно выстлана слоем перламутра очень красивого оттенка. Поэтому аваби относят также к числу популярных поделочных раковин.

Именно лежавшие на дне аваби источали яркий свет, который так загадочно выглядел, поднимаясь со дна моря. Но больше всех Матакити изумился, когда увидел, что в числе раковин самого обычного размера лежит одна огромная. Эту ракушку-аваби не смогли бы обхватить и поднять даже несколько взрослых мужчин!

Молодой рыбак несколько раз нырял на дно, звал своего отца, но все было тщетно. Кансукэ исчез бесследно.

Поняв, что его отец, скорее всего, утонул, Матакити в глубоком горе на следующий день отправился к священнику ближайшего храма и попросил его:

– Не могли бы вы вместе со мной отправиться к новому острову и провести все необходимые похоронные ритуалы? Я подозреваю, что мой отец утонул и я больше не увижу его.

Священник согласился, сел вместе с молодым рыбаком в лодку, и они отправились к загадочному острову. Когда они причалили к нему и начали молиться, перед Матакити и священнослужителем внезапно появился высокий седой старик и сказал:

– Здравствуйте. Я – дух Великого Аваби, мне уже много сотен лет. И сейчас я живу на морском дне рядом с этим островом вместе со своими подданными. Я услышал ваши молитвы и хочу признаться: да, это я съел вашего отца, когда он упал в воду. И теперь я хочу загладить свою вину. Завтра вы увидите нечто важное.

С этими словами старец исчез, а священнослужитель и Матакити покинули остров и отправились по домам.

Когда на следующее утро молодой рыбак проснулся и вышел из дома, он увидел, что на крыльце у него лежит тот самый огромный моллюск-аваби, которого он видел на дне. Створки его неожиданно раскрылись сами собой, и юноша увидел внутри жемчужину размером с тыкву!

Матакити отнес жемчужину в храм и заказал там долговременное поминовение души своего отца. А тело моллюска с почестями похоронил.

Глава 6
Образ воина: реального и легендарного

Ёримаса и победа над чудовищем

В былые времена жил на свете один император. И вот однажды он заболел, причем причина болезни была очень странная: император не спал целыми ночами. А бессонница у него началась, потому что каждую ночь на крыше его дворцовых покоев раздавался какой-то ужасный шум и грохот. Никто не знал, чем он вызван. И вот однажды придворные решили затаиться ночью на крыше соседней постройки и посмотреть, что же происходит?

Сели они на крыше и начали ждать.

И когда полностью стемнело, приближенные императора увидели, что по небу приближается к императорскому дворцу какая-то большая туча. Подлетела она к самому дворцу, опустилась на крышу, и раздались те самые звуки, на которые ежедневно жаловался правитель: как будто кто-то топает огромными лапами и стучит железными когтями по крыше, пытаясь разобрать ее и ворваться внутрь придворных покоев. Почти всю ночь просидело неведомое чудовище на крыше, и несколько часов подряд продолжался страшный шум.

Наступил рассвет, и неведомое страшное существо улетело. Но на следующую ночь появилось опять. И во все последующие ночи оно прилетало снова, грохотало по крыше и мешало императору спать. И чем дальше продолжались такие посещения, тем хуже становилось здоровье императора. Он говорил, что шум не просто мешает ему – прилеты чудовища как будто лишают его последних сил. Нужно было прогнать непрошеного гостя. Но как это сделать?


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/18/Miyamoto_Musashi_killing_a_giant_nue.jpg

Утагава Куниёси. Герой Миямото Мусаси убивает чудовище. 1850-е.


Во владениях несчастного императора в это время жил смелый и сильный воин, которого звали Ёримаса[4].

– Надо идти к нему, – решили придворные. – Кроме него никто не сможет справиться с чудовищем, которое каждую ночь прилетает на крышу.

Пришли они к Ёримасе и рассказали про то, что к дворцовым покоям императора прилетает какое-то чудовище, шумит, гремит и мешает спать. А еще, похоже, визиты этого летающего страшилища лишают правителя последних сил.

– Пожалуйста, помоги нам справиться с этой бедой! – попросили придворные могучего воина.

Ёримаса собирался недолго. Взял свое лучшее копье, меч, лук и стрелы. Пришел к императорским покоям и засел на крыше.

И вот, как только стемнело, вдали в небе появилось летящее чудовище. Оно приблизилось, зависло над крышей, и герой увидел две блестящие точки. Это горели огнем глаза летающего монстра. Ёримаса взял лук и выстрелил прямо между этих глаз.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/67/Kuniyoshi_Taiba_%28The_End%29.jpg

 

Утагава Куниёси. Нуэ. 1852 г. Нуэ – чудовище с головой обезьяны, тигриными лапами и змеиным хвостом


Страшилище ужасно заревело, так, что обмерли от этого рева все в окрестностях дворца. А потом упало на землю.

Ёримаса добил монстра и начал его рассматривать.

Летающее страшилище было размером с быка, голова у него была похожа на обезьянью, лапы и туловище, как у тигра, сзади извивался змеиный хвост, а на спине топорщились огромные крылья. Но самое удивительное, что, как только этот летающий ужас был убит, император тотчас заснул, проспал несколько дней сряду и почувствовал, что болезнь его отступает. Проснувшись, он приказал снять с чудовища шкуру и сохранить ее как диковинку среди разных сокровищ дворца.

Ну а Ёримаса получил от императора роскошные дары, среди которых больше всего его порадовал старинный меч, который носил имя Сиси-о (это означало Царь львов). А еще воину даровали придворный титул, и вскоре он женился на прекрасной даме, которую звали Аяме.


Утагава Куниёси. Минамото-но Ёримаса с луком. 1840-е гг.


3Древний Чосон, или Кочосон, – это первое государство на Корейском полуострове, располагавшееся в его северной части.
4Минамото-но Ёримаса – реальное историческое лицо, ставшее в итоге персонажем легенд. Японский полководец из рода Минамото, участник войны Тайра и Минамото (1180–1185 гг.).
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57 
Рейтинг@Mail.ru