bannerbannerbanner
полная версияИкра заморская баклажанная. Эпизод Первый

Бадди Фазуллин
Икра заморская баклажанная. Эпизод Первый

15 октября, День Третий

Найроби, в дороге

До аэропорта просто так не проехать – блокпосты кругом. Несколько раз остановили угрюмые люди в униформе с «Калашами» [73]. И наряду с документами шофёра и нас подвергли визуальному осмотру с пристрастием. До самых печёнок. Звери, похлеще гаишников [74]. Операция «Перехват»? Вроде и не бандиты мы особенно, и не драгдилеры, и даже телефонов вчера вечером в подворотне не крали, но в кресла вжались, и шеи в плечи вдавили. Не то, что смеяться, с разговорами поутихли. Уж на что у меня ветер в голове, и тот притих. И впрямь, «заберут, ищи потом».

Найроби, аэропорт. Crazy Russians!

15 октября, 11:30

Утром идёт только пиво, крепкое не катит. Странная особенность организма, непонятная. Таскер упакован идеально, по шесть баночек: один замах на шестерых, и доставай другую упаковку. Совсем другое дело – жидкости, оставшиеся ещё с беспошлинной Москвы и Каира. До самолёта надо успеть что-то сделать с откупоренным и праздно болтающимся по тюкам да сумам. В дьютике набрали герметичных пакетов и рассовали в них горючие припасы. В руках одна початая Золотая Ольмека [75] осталась, на экстренный случай. Естественно, за «рамкой» нас с ней и заворачивают:

– Оставите?

– С ума сошли? Мы своих на войне не бросаем!

– Тогда добивайте. Пять минут, люди ждут.

– Легко. Мы же русские придурки – «крейзи рашенс»! [76]

Председатель Лео достаёт походный «Набор Юного Алкоголика» на шесть персон. Который прошёл с нами уже полмира, до Кубы и обратно. Прямо на резиновой транспортёрной ленте за «рамкой» расставляемся, разливаемся, пьёмся. «Тоблероны» тут же, как факирские палочки по мановению материализуются. Пассажиры рейса и обслуга забывают про свои роли. Они зрители. Зрители шоу под названием «Крэйзи Рашенс». А мы сожалеем, что не хватает пластмассовых столиков и стульев под пластмассовой пальмой, чтобы как положено здесь расположиться и почувствовать себя по-варадерски инклюзивно. И зажигательной сальсы, и аниматорш кубинских тоже не хватает. И цветочных гирлянд на шеях.

К концу бутыли появляется какой-то насупленный Хьюго Босс [77] от секьюрити и строго пытается начать чинить разборки:

– Что тут происходит?

– Да уже ничего. К полёту готовились…

Борт «Найроби – Занзибар». Один лишний глоток

Ещё до того, как Падре Лео успел сервировать согласно протоколу чёрный резиновый стол на шесть персон, я успел прилично отхлебнуть прямо из бутыли. Я же думал, мы по-быстрому из горла́, «запрокинув головы, как пианисты» [78]. Чтоб не задерживать прочих, ни в чём не повинных пассажиров нашими подачами и разносолами. Кто же знал, что опять в застолье всё развернётся? Этот самый глоток сыграл со всеми пассажирами борта «Найроби – Занзибар» шутку. Уж не знаю: злую или добрую. Но меня подняло и понесло над африканскими просторами, и не отпускало весь полёт. Кураж фонтанировал из всех щелей. И был нескончаем.

Бедные немецкие бабушка с дедушкой за моей спиной, простите. Я вас Алеманами Ё [79] обзывал (хорошо ещё, что не фашистами, а то ведь мог). Не по злобе, поверьте. Престарелые Фриц и Клара стали проявлять излишнюю активность в нашу сторону, клюнув на профессорскую футболку с надписью «Дайслер» [80]. За что тут же заполучили от меня «гранатку» [81]. Парням за меня было стыдно, наверно. Но с другой стороны, мы ведь ещё на «рамке» как на Библии признались, что мало того, что «рашенс», так ещё и «крэйзи». Предупредили, в общем.

Профессор диктует уже слабовменяемому мне:

– Во въездной визе, дурья твоя башка, в графе «профессия» пиши «клоун»…

Потом всмотрелся пристальней (зрение у него, как и у любого профессора, неважное) и повалился набок:

– Отцы, он в графе «nationality» [82] написал «ТАТАРИН»! Выпустите меня из самолёта! Только не с ним!

 

Вид Килиманджаро с высоты нашего полёта:

– Пригорок, плёвое дело! Не зайдём – залетим на него! Потому что мы БАНДА!

– Да когда ж ты, наконец, угомонишься?!

Остров Занзибар. Сандалевый запах

15 октября, 14:00

После прохладного Найроби Занзибар, «Занзик» – просто пекло! Жар физически вдавливает в землю, и ты начинаешь плавиться вместе с асфальтом. Веб-фото на танзанийской визе красноречивей любых слов: «Алкоголик и придурок!» [83] Мне похмельно и даже стыдно.

В воздухе витает насыщенный экзотический аромат. Марик утверждает, что это сандал (а вот и врёте: я их ещё в Гаване отмыл) [84]. Но мне кажется, что в воздухе Острова Свободы, воздухе Кубы больше нот. Там он полней, там он буквально осязаем. Джимми нервничает:

«Тебя послушать, так Куба зашибись, а Африка – говно!»

Не спорю. И вообще, не кричите. И не топайте так.

Занзибар, Стоун-таун

15 октября, 15:00

В голове путаница: Занзибар это архипелаг, остров или название города? Или всё вместе? Тогда что такое Стоун-таун? Помимо того, что это родина Фаруха «Счастливчика» Бальсара, в миру более известного как Фредди Меркьюри [85]? Это отдельный город или только исторический район города Занзибар, который в свою очередь, остров или архипелаг? И как так вышло, что Стоун-таун переводится как «Старый город»?

Всё у вас не как у белых людей, блин.

Стоун-таун – типичный восточный торговый город: узкие улочки, пальмы, колоритные восточные торговцы, проплывающие паранджи… – иллюстрация к «Царевне Будур» или к любой из тысячи и одной арабских ночей. А мы будто рекламный постер к кинофильму «Бриллиантовая рука»:

«Ай-лю-лю потом… руссо туристо – облико морале… чьорт побьерьи…» [86]

Этот город буквально пропитан ароматом терпких восточных пряностей. Ведь пряности – одна из основных статей дохода острова. Не зря Занзибар называют ещё «Spice Island» [87].

Проходящие мимо мужские головные уборы узкие и высокие: не то феска, не то тюбетейка. И расцветки непривычные для меня, жителя «страны вечно зелёных тюбетеек». Свою боевую оставил дома, а специально прихваченную парадно-выходную (с позументами) так и не решился напялить. Наверно, побоялся показаться в ней клоуном в глазах настоящих, всамделишных мусульман. Но для коллекции, думаю, стоит и местный вариант прикупить.

Двери в Стоун-тауне – конкретная достопримечательность: тяжёлые, мощные, неприступные, тёмного дерева и с огромными устрашающими медными заклёпками-шипами. Позже в арушевском «Херитадже» [88] увидел подобную стоунтауновскую дверь. Смутила даже не цена вопроса и проблемы с транспортировкой. Просто заопасался: как та будет смотреться в стандартном дверном проёме на стандартной лестничной клетке нашего стандартного панельного дома с такими-то заклёпками? Но не срезать же шипы розе!

И, конечно, главная достопримечательность города – это Индийский океан за бортом! Вот где красота: глубокая, умопомрачительная лазурь океана в дымке залитого солнечным светом неба. Всё это в обрамлении тёмно-зелёной листвы пальм и прочей экзотики, где рыбацкие лодки небрежной горстью рассыпаны по морской глади, а чёрные детишки у воды контрастируют на фоне выгоревшего добела, раскалённого песка. И где одинокой чайкой парит на горизонте белоснежный пароход в палящем мареве африканского рая.

Прошли по берегу. За куском рыбы из прибрежного кафе (в меню марлины в гриле, меч рыбы-меч в BBQ) [89] попялились в лазурную даль, в пальмы, детей и пароходы. В это самое время среди местных на берегу наметились какие-то подозрительные движения к кучкованию. Мальчик обдирает от кожуры двухметровые тростниковые палки. Уже целую «поленницу» соорудил. Что-то недоброе затевают? «Тростниковая палка – оружье африканского пролетарьята»? [90]

Дом, в котором родился Фарух «Счастливчик» Бальсара так и не нашли. Завтра продолжим поиски.

Облюбованный нами заблаговременно отель «Кипонда» выдержан в классическом мавританском стиле, хотя в классических мавританских стилях, признаться, я не большой специалист. Понятно одно: отличительной чертой его служит строгий аскетизм обстановки и побеленных стен. Над кроватями уже привычные марлевые балдахины от москитов и «вертушка» вентилятора над головой. Плюс на каждой розетке выключатель. И штекеры, что Змеи-Горынычи о трёх головах: большие, но страшные.

Слева от «толчка» шланг с кнопкой. Зачем? Посмотрел внутрь, нажал: ух ты, вот это напор! Не в бровь, а в глаз! Почему мусульмане едят только правой рукой? Потому что левой они пользуются этим самым шлангом. И не в бровь, а в глаз!

Отель Kiponda. Академик Гаджет

15 октября, 19:00

Месяц в небе и на минаретах «задницей» вниз. Чудно.

Профессор Беловежский навсегда завис в грим-уборной: бреется, пудрится, напомаживается. Мы на веранде лениво течём за Таскером. Мы уже поймали волну, и как настоящие танзанийцы (Занзибар – это уже Танзания) смотрим на противоположную стену. И НЕ СКУЧНО! Неспешно комментируем отсутствие одного члена:

– Видимо, готовится к вечернему отжигу.

– Батарейку свою заряжает… пальчиковую…

– Мизинчиковую! И «гаджеты» свои умащает. Только постучись к нему: ставни плавно растворятся и зазвучит знакомая с детства мелодия из «В гостях у сказки». Только вместо бабушки-сказочницы там целый арсенал, как у мужика в «От заката до рассвета».

К моменту появления Академика на устах одна только фраза и осталась:

– Ну и ГАДЖЕТ ты, Саша!

Одновременно прикинули, что 90% мусульман на Занзике – верный «глушняк» по части молодецких утех. Девственная пачка презиков «молодёжной формы», которую обещает нам надпись на упаковке, стыдливо затерялась на столике среди стопок, бутылок, бананов и сигар: «Не сейчас, не сегодня, не здесь». Звучит как приговор. Ах, где ты наш родной засранный «Терминал», отель «Пять Зпёзд» [91]?

Масленица

15 октября, 20:00

Но человек зря что ли готовился? Начищал до блеска свои гаджеты? Надо хотя бы попытку зафиксировать. И пошли позвенеть по улице наливными «яблоками» и батарейками. А на улице человеческие брожения. Демонстрация! На набережной не протолкнуться. Стали узнавать и…

…а «и» таково, что У НАС, МУСУЛЬМАН СЕГОДНЯ ПОЛНЫЙ САБАНТУЙ! Сегодня четвёртый и последний день Рамадана. Три дня весь занзибарский, он же исламский народ, радовался и веселился, а на четвёртый и вовсе вразнос пошёл разговляться. Гульба до утра! Как бы вам это попонятней с фарси перевести? Представьте, что сегодня Масленица, Пасха и Рождество одновременно. При этом никто не пьёт, и всё чинно (ни одного пьяного ВДВ-шника на столбе и погранца в фонтане так и не заметили). Люди радуются себе, людям, жизни, миру. Нравится мне это. Нет, положительно: обрежусь в мусульманцы (если в хасидцы не пустят)!

Долго среди простых людей гуляли, и искренне вместе с ними радовались и веселились. Ели и пили всё, что и они, без всяких там интуристовских псевдогурманских понтов и разносолов. Вот примерное меню праздничного вечера:

 

✔ шашлыки из говядины (нам правоверным-то свинина заказана). Точнее, не шашлыки, а обгоревшие, но так и не прожаренные мясные сухарики на шпажках;

✔ жёсткий как резина октопус-гриль, гастрономическая смерть которого настигла прямо в чём его мать осминожья родила – в шкурке и присосках;

✔ чипсы банановые и «Кола» местная… выжатая из тростника. Жмут тут же на валках типа тех, что на старых стиральных машинах были в наше счастливое советское детство. Так вот, оказывается, для чего мальчик днём плётки тростниковые в поленницы обдирал?! Это же были заготовки для «Пепси» по-занзибарски!

✔ и к занзибарской коле ещё и «пицца по-занзибарски», которая также мало оправдала свои итальянские корни, а больше походила на наши блины с мясом, только размером больше (я же говорил – масленица).

Наткнулись на ряженных масаев, приторговывающих изделиями «масайского» промысла: бусиками, подвесками, браслетами. Дерево, ракушки, коровьи кости, медная и алюминиевая проволока. Такого добра на каждом нашем шагу – всю поездку. Раньше завоеватели туземцев на стекляшки покупали, теперь наоборот. Общий радостный настрой буквально витал в воздухе. И передался нам. Даже газельи глаза под паранджами так и зыркали. Все кругом говорили нам «джамбо», особенно дети. Видно, для них встретить «Снежка» (на сwахили «джамбо») – большая удача [92].

А попасть вот так, случайно на один из главных исламских праздников, в самую его гущу – разве не бо́льшая «джамба»?

Чайная комната

– Пацаны, сейчас же октябрь. Это же Октоберфест, выходит!

– Только без пива: Таскер-то у нас закончился.

– Зато я видел на углу вывеску «Чайная комната». Может, вместо пива как султаны повозлежим на подушках, настоящий чай попьём, кальян покурим. На Востоке мы или не татары? Всё ж сабантуй сегодня у нас октоберфестский.

Но обнаруженный на соседнем доме означенный указатель завёл нас в совершенно узкий и тёмный, даже не проулок – проём. Оттуда, из темноты нам было безапелляционно, даже зловеще заявлено, что никакой «чайной» ни здесь, ни дальше для нас нет. Сказано таким тоном, что настаивать не стали. Зато чуть дальше по улице «Палас» – гостиница, оправдывающая своё название разве что огромным шикарным ковром на стене в кафе-холле. Увы, не работающая. Но шести заблудшим в этой восточной темноте душам хочется продолжения праздника, перед которыми рухают любые Сезамы, не говоря о висящих на стене паласах.

– Деда, нам бы на подушках повозлежать… и чаю с кальяном бы… чтоб как в сказках у Шахерезады… за пазухой…

– Вроде взрослые уже мальчики, а до сих пор в сказки верите. Но чаем хорошим угощу.

Дедушка, пока мы дегустировали все принесённые им чаи, вприхлёбку с его комментариями к каждому из них, ещё много интересного поведал. Эта встреча и весь вечер оставили самое благостное и умиротворённое воспоминание, пусть без подушек и кальяна. А деда, и впрямь как из сказки, будто настоящий восточный мудрец-визирь, неспешно цитировал «Аль-Джазир» [93], журил недоумка Буша, смеялся над нашим желанием найти дом Фаруха. Рассказывал, откуда у него на стене такой шикарный персидский ковер. И что «Зан» опять от «Тан» отделяться хотят [94]. Да только кто их отпустит с их странообразующими пряностями и прочими туристическими заманухами.

Минут через пятнадцать на меня снизошла такая благодать, что я стал отключаться от разговора, и лишь краем сознания, сквозь заволакивающий чайный дурман отмечал ключевые точки повествования: «Джазир-ковёр, Тан-Зан, Буш-Фаруш…»

Kiponda. Первое «Сафари»

Даже на неугомонных Александэра с Мариком деда и чай подействовали как успокоительное. К правде сказать, и надежды залезть под паранджу уже явно никто не выказывал. Вернулись в отель на открытую верхнюю палубу-веранду. Зачем-то опять вспомнили про Октоберфест: в том самом тёмном проулке, где нам отказали в чайной церемонии, самый молодой из нас гонец Джимми нашёл целую дюжину пива «Сафари».

(Кто бы подумал, каким окажется наше первое африканское САФАРИ!)

Тут, как апофеоз всего этого трудного и полного событиями дня, случился с нами тот весёлый и бесшабашный мальчишник, о которых потом долго помнишь с улыбкой и теплотой. Говорили про «треугольники» и «квадраты». Что вся эта геометрия в конце концов заводит в тупик. Только какая форма у этого тупика? Отношения зашли… в КВАДРАТ? Обсуждали, как трудно ездить вшестером, когда нет руководящей и направляющей. Когда никто не хочет поднять и нести полковое знамя. И что отношения в таком разе неминуемо заведут в… ШЕСТИУГОЛЬНИК.

Профессор Алехандро рассказал новейшую историю из своей автомобильной жизни, достойную отдельной главы. Суть которой в том, как его знакомый специалист по тонировке ходил вокруг Сашиной новенькой машины и вслух рассуждал:

«Та-ак, заднее затонируем, боковые стёкла тоже… а переднее нельзя – ты и так не видишь НИXXXYЯ [95]

А я в очередной раз попытался отстоять свою звёздную варадерскую ночь с «Тремя Стихиями» и «Купанием красного коня». Из всех аргументов в умах этих олухов осталось лишь:

«И Океан в лицо: БДЫЖЬ!»

Об искусстве

Ни одна сколь значительная партконференция не обходится без жарких диспутов об искусстве. Это уже вторая стадия опьянения. За ней на повестке остаётся лишь один пункт – «Разное». После тщательного анализа творчества Джармуша и инсценировки немой сцены с мухой из «Однажды на Диком Западе» мы плавно, но неизбежно скатываемся к другому, не менее занятному предмету искусства: Женщине. Тут музы Бертолуччи и Серджио Леоне [96] замолкают, потому что на арене появляются два непримиримых оппонента, два воинствующих представителя враждующих лагерей, два сказочных Труляля и Траляля [97], разведённых по разные стороны этого угорелого хмельного Зазеркалья. И те, полные праведного гнева, выкатывают из-за редутов все свои пушки, гаджеты и батарейки. И начинают шмалять из них по воробьям почём зря.

В «красном», полыхающем похотью углу ринга, под плакатом «Всё, что движется», находится многократный чемпион по версии ЕBА, неукротимый Александр Беловежский-В-Цздю [98]. Готовый вставить, протолкнуть и там два раза провернуть своё оружьё в абсолютно любую щёлочку [99]. Хоть ёжику в его дырочку в правом боку [100]. Кредо этого «гладиатора» заключено в ёмком «Зпезда есть, значит – красавица», и «Единого ЕBА ради тысячи тонн словесной ду-ду-ды» [101].

В «голубом» же углу ринга ваш покорный слуга, романтический Розовый Рыцарь с девизом на щите «Украсть, так миллион». Перевес всегда на стороне похотливого сатира Цздю. Потому что во время взаимной пикировки зрители, если и не занимают его сторону, всё же побаиваются открыто высказаться против его более «мужественной», маскулинной позиции. И трусливо бросают мне с трибун: «Это про каких это он «королев» нам чешет?»

Что бы вы понимали в искусстве? Жалкие, ничтожные люди! [102]

73Автомат Калашникова (или АКМ, АК-47…)
74ГАИ (Государственная Автомобильная инспекция) – дорожная полиция МВД. В 1998 году была переименована в ГИБДД (Государственная Инспекция Безопасности Дорожного Движения), но название не прижилось. с 2002 года наименование ГИБДД и ГАИ имеют равный статус
75Gold Olmeca – марка популярной мексиканской текилы
76[Very] crazy russians (англ.) или «[вери] крейзи рашенс» здесь и далее – [очень] дикие, безумные русские
77Известная немецкая компания-производитель одежды, названная по имени основателя
78«[Выпил], запрокинув голову, как пианист» – цитата из произведения Венедикта Ерофеева «Москва – Петушки», заученного наизусть и встречающегося отсылками по ходу повествования не раз
79Алеман Ё или алеман-Ё – уничижительное прозвище незадачливых богатых туристов, патологически готовых быть обманутыми и разведёнными на деньги местным населением (см. сноски 19. Алеман дословно немец. На Кубе алеманами называют всех белокожих пугливых туристов, не успевших загореть на жгучем Карибском солнце. Как правило алеманы водятся в закрытых туристических резервациях на Варадеро, перемещаются по Кубе в основном на экскурсионных автобусах, выходят из которых редко, исключительно группами и в сопровождении гидов, от группы стараются не отбиваться, с местным населением практически не контактируют и 68. Кролиководы, а также френды и амигосы (дословно друзья с англ. и исп.) – термины, пришедшие из кубинской Саги и означающие специальную категорию лиц из местного населения, втирающихся в доверие к неопытным туристам с целью их обмана и лёгкой денежной наживы. Разводить кроликов – и есть, собственно, сам такой обман. Кролиководы – бессменные антагонисты алеманов в этой туристической драме (см. сноску 19. Алеман дословно немец. На Кубе алеманами называют всех белокожих пугливых туристов, не успевших загореть на жгучем Карибском солнце. Как правило алеманы водятся в закрытых туристических резервациях на Варадеро, перемещаются по Кубе в основном на экскурсионных автобусах, выходят из которых редко, исключительно группами и в сопровождении гидов, от группы стараются не отбиваться, с местным населением практически не контактируют))
80Себастьян Дайслер – известный в начале нулевых немецкий футболист
81Заполучи, фашист, гранатку! – устойчивый фразеологизм в стране победившего гитлеризма. Как правило носит негативный или иронично-саркастический характер
19Алеман дословно немец. На Кубе алеманами называют всех белокожих пугливых туристов, не успевших загореть на жгучем Карибском солнце. Как правило алеманы водятся в закрытых туристических резервациях на Варадеро, перемещаются по Кубе в основном на экскурсионных автобусах, выходят из которых редко, исключительно группами и в сопровождении гидов, от группы стараются не отбиваться, с местным населением практически не контактируют
68Кролиководы, а также френды и амигосы (дословно друзья с англ. и исп.) – термины, пришедшие из кубинской Саги и означающие специальную категорию лиц из местного населения, втирающихся в доверие к неопытным туристам с целью их обмана и лёгкой денежной наживы. Разводить кроликов – и есть, собственно, сам такой обман. Кролиководы – бессменные антагонисты алеманов в этой туристической драме (см. сноску 19. Алеман дословно немец. На Кубе алеманами называют всех белокожих пугливых туристов, не успевших загореть на жгучем Карибском солнце. Как правило алеманы водятся в закрытых туристических резервациях на Варадеро, перемещаются по Кубе в основном на экскурсионных автобусах, выходят из которых редко, исключительно группами и в сопровождении гидов, от группы стараются не отбиваться, с местным населением практически не контактируют)
19Алеман дословно немец. На Кубе алеманами называют всех белокожих пугливых туристов, не успевших загореть на жгучем Карибском солнце. Как правило алеманы водятся в закрытых туристических резервациях на Варадеро, перемещаются по Кубе в основном на экскурсионных автобусах, выходят из которых редко, исключительно группами и в сопровождении гидов, от группы стараются не отбиваться, с местным населением практически не контактируют
82Здесь имеется в виду графа «гражданство» в визовом формуляре
83Строчка из одноимённой песни Сергея Шнурова и группировки Ленинград
84Смотри кубинскую Сагу
85Фредди Меркьюри (Фаррух Булсара [Балсара]) – британский музыкант парсийского происхождения, автор песен, вокалист и бессменный участник культовой британской группы Queen (вплоть до своей смерти в 1991 году), обладатель уникального голоса, таланта и харизмы. Один из величайших рок-певцов за всю историю. Родом с острова Занзибар
86Фразы из комедии Леонида Гайдая «Бриллиантовая рука»
87Остров специй (англ.) – неофициальное название Занзибара, большую часть дохода которого, помимо туризма, составляют специи
88Cultural Heritage (англ.) – дословно Культурное Наследие, сеть этнокультурных центров, сочетающих в себе черты музея и магазина по продаже изделий народного творчества
89Устойчивое в США сокращение от «барбекю», род мангала с решёткой
90Булыжник – оружие пролетариата – известная медная скульптура И. Д. Шадра, выполненная в 1927 году, олицетворяющая зарождающийся принцип соцреализма в искусстве. Представляет собой обобщённый образ пролетария начала XX века, борца за свободу и революционные идеалы. Со временем нарочитый пафос композиции и само название скульптуры приобрели ироничный характер
91Завуалированная игра слов, намекающая не только на известный способ классификации отелей (в звёздах), но и на возможное наличие в услугах отеля графы вызова пресловутых «ночных бабочек» (см. сноску 9. Эвфемизм, расхожее обозначение девушек лёгкого поведения, особенно популярное в 90-е годы. Высшее кастовое сословие «жриц любви», как правило имеющих дело с иностранцами, ищущих клиентов в дорогих валютных ресторанах, отелях, презентациях… Путаны (второе популярное в те годы название валютных проституток) наряду с «новыми русскими на 600-х мерсах» – неизменные герои анекдотов и криминальной хроники той поры Среди известных упоминаний и освещения ранее табуированной в СССР темы продажной любви: цикл очерков репортёра Евгения Додолева «Ночные охотницы» (1986), повесть Владимира Кунина «Интердевочка» (1988) и снятый по ней одноимённый кинофильм Петра Тодоровского (1989), хит Олега Газманова «Путана» (1986)) Здесь и далее, кроме совершенно исключительных экспрессивных случаев (последний ночной штурм Килиманджаро), обсценная лексика завуалирована за принятыми для обозначения содержания 18+ знаков «XXX» или подобных
9Эвфемизм, расхожее обозначение девушек лёгкого поведения, особенно популярное в 90-е годы. Высшее кастовое сословие «жриц любви», как правило имеющих дело с иностранцами, ищущих клиентов в дорогих валютных ресторанах, отелях, презентациях… Путаны (второе популярное в те годы название валютных проституток) наряду с «новыми русскими на 600-х мерсах» – неизменные герои анекдотов и криминальной хроники той поры Среди известных упоминаний и освещения ранее табуированной в СССР темы продажной любви: цикл очерков репортёра Евгения Додолева «Ночные охотницы» (1986), повесть Владимира Кунина «Интердевочка» (1988) и снятый по ней одноимённый кинофильм Петра Тодоровского (1989), хит Олега Газманова «Путана» (1986)
92Суахили (англ. swahili) – небольшая авторская вольность, соединившего русский и английский варианты написания языка
93Al Jazeera (Аль Джазир, Аль Джазира) – известная исламская международная медиа-компания и одноимённый новостной телеканал, созданная по указу эмира Катара в 1996 году
94Топоним Танзания происходит от названий двух бывших британских колоний [Тан]ганьика и [Зан]зибар
95См. сноску 91. Завуалированная игра слов, намекающая не только на известный способ классификации отелей (в звёздах), но и на возможное наличие в услугах отеля графы вызова пресловутых «ночных бабочек» (см. сноску 9. Эвфемизм, расхожее обозначение девушек лёгкого поведения, особенно популярное в 90-е годы. Высшее кастовое сословие «жриц любви», как правило имеющих дело с иностранцами, ищущих клиентов в дорогих валютных ресторанах, отелях, презентациях… Путаны (второе популярное в те годы название валютных проституток) наряду с «новыми русскими на 600-х мерсах» – неизменные герои анекдотов и криминальной хроники той поры Среди известных упоминаний и освещения ранее табуированной в СССР темы продажной любви: цикл очерков репортёра Евгения Додолева «Ночные охотницы» (1986), повесть Владимира Кунина «Интердевочка» (1988) и снятый по ней одноимённый кинофильм Петра Тодоровского (1989), хит Олега Газманова «Путана» (1986)) Здесь и далее, кроме совершенно исключительных экспрессивных случаев (последний ночной штурм Килиманджаро), обсценная лексика завуалирована за принятыми для обозначения содержания 18+ знаков «XXX» или подобных)
91Завуалированная игра слов, намекающая не только на известный способ классификации отелей (в звёздах), но и на возможное наличие в услугах отеля графы вызова пресловутых «ночных бабочек» (см. сноску 9. Эвфемизм, расхожее обозначение девушек лёгкого поведения, особенно популярное в 90-е годы. Высшее кастовое сословие «жриц любви», как правило имеющих дело с иностранцами, ищущих клиентов в дорогих валютных ресторанах, отелях, презентациях… Путаны (второе популярное в те годы название валютных проституток) наряду с «новыми русскими на 600-х мерсах» – неизменные герои анекдотов и криминальной хроники той поры Среди известных упоминаний и освещения ранее табуированной в СССР темы продажной любви: цикл очерков репортёра Евгения Додолева «Ночные охотницы» (1986), повесть Владимира Кунина «Интердевочка» (1988) и снятый по ней одноимённый кинофильм Петра Тодоровского (1989), хит Олега Газманова «Путана» (1986)) Здесь и далее, кроме совершенно исключительных экспрессивных случаев (последний ночной штурм Килиманджаро), обсценная лексика завуалирована за принятыми для обозначения содержания 18+ знаков «XXX» или подобных
9Эвфемизм, расхожее обозначение девушек лёгкого поведения, особенно популярное в 90-е годы. Высшее кастовое сословие «жриц любви», как правило имеющих дело с иностранцами, ищущих клиентов в дорогих валютных ресторанах, отелях, презентациях… Путаны (второе популярное в те годы название валютных проституток) наряду с «новыми русскими на 600-х мерсах» – неизменные герои анекдотов и криминальной хроники той поры Среди известных упоминаний и освещения ранее табуированной в СССР темы продажной любви: цикл очерков репортёра Евгения Додолева «Ночные охотницы» (1986), повесть Владимира Кунина «Интердевочка» (1988) и снятый по ней одноимённый кинофильм Петра Тодоровского (1989), хит Олега Газманова «Путана» (1986)
96Джим Джармуш, Бернардо Бертолуччи, Серджио Леоне – величайшие кинорежиссёры современности
97Близнецы, персонажи фантастической сказки британского писателя и математика Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье»
98Аллюзия на фамилию знаменитого российского и австралийского боксёра Костю Цзю
99Цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова «Мцыри», известной современникам по школьной программе: Но в горло я успел воткнутьИ там два раза повернутьМоё оружье
100Строчка детской песенки Сергея Никитина на слова Юнны Мориц «Ёжик резиновый»: По роще калиновойПо роще осиновойНа именины к щенкуВ шляпе малиновойШёл ёжик резиновыйС дырочкой в правом боку
101Цитата из стихотворения Владимира Маяковского «Разговор с фининспектором о поэзии»: Поэзия – та же добыча радияВ грамм добыча, в годы трудыИзводишь единого слова радиТысячи тонн словесной руды
102(жалкий ничтожный человек) – отсылка к репликам Паниковского из романа Ильфа и Петрова «Золотой телёнок»
Рейтинг@Mail.ru