bannerbannerbanner
полная версияЛексико-стилистическая характеристика научного специализированного текста

мария сергеевна шихова
Лексико-стилистическая характеристика научного специализированного текста

Локальность – текстовая категория, отражающая реальное пространство и место и служащая для определения локальных характеристик текста при помощи языковых средств разных уровней.

Модальность определяется как категория, служащая для передачи разных видов отношения высказывания к действительности, находящая свое выражение в тексте при помощи языковых средств разных уровней.

Персональность – категория, характеризующаяся отнесением субъекта к определенному моменту во внешнем мире и степенью выделенности этого субъекта в пространстве и времени и служащая для установления характеристик текста в плане его персональности при помощи языковых средств различных уровней.

Тексты правоохранительной тематики являются практико-ориентированными, они содержат компоненты императивности, элементы официально-делового стиля. Все тексты направлены на результативность и осуществление критериальной оценки деятельности.

Таким образом, главными текстообразующими категориями юридического дискурса являются: информативность, темпоральность, локальность, модальность и персональность.

3.2. Лексические особенности научного текста правоохранительной тематики

Лексические ресурсы научного стиля являются предметом пристального внимания многих исследователей [В.И. Гречишкина, В.П. Даниленко, М.Н. Кожина, Е.И. Миндели, О.Д. Митрофанова и др.]. В современной функциональной стилистике одним из важнейших стилистических ресурсов лексического уровня языка в сфере научной речи представляется специфика номинации, которая реализуется в особенностях лексического состава, в семантической специфике и в ограничении сферы употребления.

Особенности номинативного процесса, характерные для научного стиля, в современной лингвистической литературе изучаются достаточно широко. Как известно, природа таких номинативных единиц, как слова, фразеологизмы и непредикативные словосочетания атрибутивного характера, изучается лексической семантикой, а презентация в языке реальных и вымышленных ситуаций, то есть предикативная номинация, входит в сферу научных интересов синтаксической семантики. Принципиально важным является представление целостной картины исследований номинативного процесса в научном стиле.

Номинация рассматривается как «образование языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией, то есть служащих для называния и вычленения фрагментов действительности и формирования понятий о них в форме слов, словосочетаний, фразеологизмов и предложений»165.

Ученые С.Г. Тер-Минасова и О.А. Вдовина, практически не принимая во внимание отдельные лексические единицы, исследуют общенаучную лексику на базе определенных фразеологических словосочетаний и предельных синтагматических последовательностей. Лингвисты подчеркивают, что данные последовательности регулярно воспроизводятся в научном тексте и являются полилексемными предикативными образованиями нетерминологического характера. Их функцией является обеспечение логической связанности текста166.

Рассмотрим вопрос о специфике фразеологии научной речи.

Состав, структурно-семантически особенности и стилистическая роль фразеологии в научной речи специфичны. Собственно фразеология, то есть фразеологические сращения, единства, выражения и сочетания, в том числе общекнижные, занимают в научной речи крайне ограниченное место. Здесь, однако, особенно в отдельных подъязыках науки, проявляется специфичная «фразеологизация»: многие сочетания, в том числе и внешние общеязыковые (свободная энергия, дырочная проводимость полупроводников) оказываются фразеологизмами для неспециалиста, поскольку семантически раскрываются только в терминологической системе данного подъязыка науки. Основную часть фразеологии научной речи составляет терминологическая фразеология, т.е. фразеологические единицы, соотносимые с научными понятиями. Они обладают такими признаками фразеологизмов, как «раздельнооформленность членов и способность к целостному обозначению», и употребляются в речи как готовые единицы языка. Основная их функция – номинативная, что связано с установкой научной речи на дефиницию и квалификацию. К терминологической фразеологии относятся составные термины, общеупотребительные и узкоспециальные167.

Наиболее ярко отвлеченность и обобщенность научной речи проявляются в лексике, так как при обмене научной информацией очень важно передать один и только один смысл. Поэтому с точки зрения лексики лучше всего подходят однозначные слова. Этим же фактором объясняется современная тенденция ученых всего мира к созданию терминов – новых слов, имеющих только один определенный смысл, одинаковый для всех. Старые же слова языка в таких случаях зачастую подходят плохо, так как они за время своего существования обрастают дополнительными прямыми и переносными смыслами, в случае с научным текстом затрудняющими точное понимание. Эмоциональная нагруженность слова тоже воспринимается как недостаток, мешающий пониманию, поэтому в научном стиле происходит смещение выбора в сторону более нейтральных слов.

Характерной чертой научного стиля является его высокая терминированность – насыщенность терминами. Так как термины − официальные научные наименования специальных понятий, то в основе каждого термина обязательно лежит дефиниция обозначаемого им понятия. Термин – это слово или словосочетание, точно и однозначно называющее предмет, явление или понятие науки и раскрывающее его содержание. Термин несет логическую информацию большого объема. В толковых словарях термины сопровождаются пометкой «специальное»168.

Термины являются подсистемой языковых средств двух стилей: профессионально-делового и научного. Из задач данных стилей (передавать и получать научную информацию, способствовать эффективному общению на профессионально-деловые темы) вытекают требования к лексическим средствам данных стилей: высокая информативность и точность.

Терминология входит в состав национального языка, поэтому первичные функции специального языка − это основной набор языковых функций:

– коммуникативная,

– когнитивная (познавательная, гносеологическая, речемыслительная),

– метаязыковая,

– конструктивная (формирования мысли),

– экспрессивная (выражения мысли),

– аккумулятивная (накопления общественного опыта и знаний).

Все вышеперечисленные функции присущи и терминологии с важным конкретизирующим дополнением.

Согласно утверждениям большинства специалистов-терминологов и лингвистов, к терминам предъявляются определенные требования: однозначность в пределах данной терминологической системы; отсутствие синонимов; нейтральность с эмоционально-экспрессивной точки зрения; четкое определенное содержание, краткость и т.д. При этом доля терминов в сравнении с общеупотребительной лексикой не одинакова в различных жанрах научной речи. Необходимые условием научной речи является правильное, логическое определение понятий, вводимых терминами. Неправильно употребленный или понятый термин может дезинформировать читателя.

В текстах научных статей используются термины:

а) общеупотребительные, т.е. термины в общепринятом, в известном всем смысле: строение, здание, документ и т.п.;

б) специально-технические, т.е. имеющие смысл, который принят в области специальных знаний – техники, медицины, экономики, биологии: депозит, промышленное предприятие и т.п.;

в) специально-юридические, т.е. имеющие особый юридический смысл, выражающий своеобразие того или иного правового понятия: гражданско-правовая ответственность, административное правонарушение, гласность, состязательность и т.п.;

г) неюридические термины, принадлежащие другим (неюридических) наукам и отраслям и используемые в законодательстве и юридической науке (кибернетика, эпизоотия и др.). Для уяснения их смысла надо обращаться к специальным словарям или конкретным отраслям знаний.

В научных произведениях для широкой аудитории термины обычно разъясняются. Может даваться прямое объяснение термина.

 

Термины могут быть объяснены через синонимы или через объяснение происхождения термина, то есть через этимологические справки. Определение термина может даваться «попутно», то есть в скобках, сносках. В учебной литературе, в частности, в учебниках, термины чаще всего получают прямое объяснение.

По определению В.Г. Гака, термин − «это вид употребления лексической единицы, обладающей свойством… обозначать нечто способное занимать определенное место в ряду понятий»169.

Одни исследователи170 считают термин специально созданным языковым знаком, обладающим особым терминологическим значением, другие исследователи171;172 полагают, что термин – это лишь функция обычного языкового знака, соотносящая любое слово с особой сферой его употребления, с особой картиной мира или ее фрагментом.

А.В. Лемов поясняет, что термин − «это общепринятое или нормативное слово, который характеризуется общественно признанным или общепринятым определением»173.

Термины создаются как элементы естественной системы языка, на базе инвентаря и по законам последней, представляют собой имена конкретных или абстрактных сущностей, подводимых под определенные ментальные категории. Термины, следовательно, выполняют функцию, присущую любому номинативному знаку, – функцию передачи информации. Термины преимущественно употребляются в сфере научной коммуникации, но могут использоваться также и в других типах дискурса.

Рассматривая термин с точки зрения когнитивно-дискурсивной парадигмы, мы, вслед за T.B. Дроздовой будем определять его как «языковой знак, фиксирующий в своем значении научное знание о референте, а также содержащий информацию о себе самом как о единице естественного языка, существующий в рамках определенной терминосистемы, употребляющийся в различных типах дискурса, но полностью реализующий свою функцию лишь при употреблении в соответствующем (научном или техническом) контексте… в совокупности с другими единицами (в первую очередь – терминологическими), реферирующими к одной и той же предметной области»174.

Таким образом, любая лексическая единица может функционировать как термин, если она соотносится со специальным понятием какой-либо области знания и входит в определенную систему понятий.

Благодаря ономасиологическому подходу становится возможным отличить понятие «термин» от не термина, так как ономасиология имеет дело с денотатами и помогает систематизировать лексику на основе систематизации объектов обозначения. Из этого следует, что существование термина как лексической единицы абсолютно, а как термина – относительно175. «Слово становится термином всякий раз, когда начинает обозначать научные понятия о предметах, явлениях, признаках, составляющих вместе с другими понятиями данной отрасли науки или техники одну семантическую систему»176.

С точки зрения прототипического подхода изучения лексического значения представляется целесообразным исследование альтернативных механизмов формирования семантической структуры слова. Современное языкознание не дает однозначного ответа на вопрос о способах хранения языковых форм многозначных слов и их взаимодействия с ментальными механизмами. Представляется возможным рассмотрение лексического прототипа в качестве коммуникативно значимых признаков, предшествующих актуализации значений слова177.

Понятие прототипа должно доказывать свою пригодность через семантическое теоретизирование. Понятия, заключенные в словах естественного языка, в определенном смысле, размыты, но это не означает, что их семантическое описание тоже должно быть размытым. Сложность состоит в том, чтобы ингерентная размытость естественного языка получила точное изображение. Херш и Карамацце говорят, что «понятия естественного языка по природе своей являются размытыми»178. Они поясняют, что значение слова может быть представлено как неустойчивый набор семантических компонентов. Понятия естественного языка можно охарактеризовать как референциально неопределенные в том смысле, что в то время как «существуют объекты, которым обозначение «дерево» полностью приложимо, и объекты, к которым обозначение «дерево» совершенно неприложимо, …существует масса пограничных случае»179.

Даже «самые размытые» понятия из всех – «ограничители» вроде приблизительно, около того, почти, по крайней мере – могут получить четкие, нерасплывчатые толкования, состоящие из полностью определенных дискретных компонентов.

Неточность может быть присуща самим семантическим компонентам. Компоненты типа «такой же, как цвет неба», действительно являются неточными, но эта неточность зеркально отражает референциальную неопределенность соответствующих слов. Компоненты типа «мыслится как человек, который может жениться», по-видимому, не являются неточными, а являются «субъективными»; они относятся не к внешней реальности, а к языковым способам концептуализации этой реальности. Но ни четкость, ни субъективность семантических компонентов не следует смешивать с «присутствием (чего-либо) в некоторой степени»180.

Как подчеркивает Армстронг, «единственно верный ответ [на вопрос «Почему так много сомнений в обоснованности теории толкований»] состоит в том, что теорию толкований трудно разработать с требуемой степенью детальности. Никто еще не преуспел в обнаружении элементарных скрытых категорий».181

Обращение к прототипам не освободит от работы по разработке определений. Прототипы не могут «спасти нас» от строгого лексикографического исследования, но они могут помочь нам построить лучшие, более глубокие определения, ориентированные на человеческую концептуализацию реальности, которая отражена и воплощена в языке.

Итак, основными особенностями лексики научного текста является: преобладание отвлеченного и обобщенного характера лексики, широкое использование слов с абстрактным значением, наличие терминологических образований и специфичность стилистической роли фразеологизмов.

Рассматривая научный специализированный текст, мы определили, что для него характерна меньшая доля отвлеченной и обобщенной лексики. В научном специализированном тексте любой термин может оказаться в позиции обычной лексики. Роль фразеологизмов для научного специализированного текста не столь характерна. Составляющими научных статей специализированного текста нашего исследования являются специальные юридические и экономические термины.

Лексические единицы правоохранительной тематики могут функционировать как термины, так как они соотносятся со специальными понятиями различных областей смежных наук и входят в систему понятий юриспруденции, права, экономики, педагогики и других областей. Для этого обратимся к вопросу выявления особенностей лексики научного специализированного текста.

165Пономарева Е.Н. Научный стиль как объект освоения носителями языка: дис. … канд. филол. наук: 10.02.21 / Пономарева Елена Николаевна. – Томск, 2004. – С. 172.
166Вдовина О.А. Языковые особенности научного текста по международным отношениям: на материале английского языка: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 // Вдовина Ольга Александровна.– М., 2007. – С. 181.
167Чухлебова И.А. Обучение иностранных военнослужащих научного стилю речи русского языка: дис. … канд. педагог. наук: 13.00.08 / Чухлебова Ирина Александровна. – Воронеж, 2007. – С. 121.
168Нечаева Т.А. Выразительные средства языка научных текстов / Т.А. Нечаева // Известия Южного федерального университета. – 2013.– N 10 (147). – С. 71-77.
169Мосейко А.А. Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах: дис. … канд. филол. наук: 10.02.20 / Мосейко Анна Александровна. – Волгоград, 2005. – С. 110.
170Кожанова Н.В. Наименование лиц по профессии в немецкоязычной картине мира: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Кожанова Наталья Викторовна. – Барнаул, 2007. – С. 91.
171Томская М.В., Маслова Л.Н. Институциональная коммуникация в лингвистических исследованиях / М.В. Томская, Л.Н. Маслова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2010. – N 597. – С. 17–27.
172Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: очерк и хрестоматия / В.А. Татаринов. – М.: Московский лицей, 1994. – С. 218-283.
173Лемов А.В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии: дис. … д-ра. филол. наук: 10.02.01 / Лемов Аркадий Владимирович. – Саранск, 2000. – С. 281.
174Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста: монография / Т.В. Дроздова. Астрахань: АГТУ, 2003. – С. 170.
175Бочарникова Е.А. Актуализация категории интертекстуальности в научном экономическом тексте: когнитивно-дискурсиный аспект: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Бочарникова Екатерина Алексеевна. – Астрахань, 2009. – С. 56.
176Там же.
177Песина С.В. Лексический прототип в семантической структуре слова: автореф. дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Песина Светлана Андреевна. – СПб, 1998. – С. 16.
178Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание: учебное пособие / А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с.
179Там же.
180Там же, с. 201-223.
181Там же.
Рейтинг@Mail.ru