bannerbannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир

Лев Толстой
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир

Стр. 81, строка 33.

Вместо: вслед за Наташей – в Р. В.: вместе с Наташей

Стр. 81, строка 34.

Вместо: в диванную. – в Р. В. и I изд. 68 г.: в гостиную.

Стр. 81, строка 34.

Вместо: По просьбе гостей кончая: выученную им песню.– в Р. В.: Николай допевал еще последний куплет песни. Он увидел Соню, глаза его оживились; на открытом для звуков рте готова была улыбка, голос стал сильнее и выразительнее и он спел последний куплет еще лучше прежних.

 
В приятну ночь, при лунном свете,
 

пел он, глядя на Соню, и они понимали, как много всё это значило, – и слова, и улыбки, и песня, хотя собственно всё это ничего не значило. – в I изд. 68 г.: Николай допевал последний куплет песни, которую его заставили спеть. Он увидел Соню, глаза его оживились; на открытом для звуков рте готова была улыбка, голос стал сильнее и выразительнее, и он запел последний куплет.

 
В приятну ночь, при лунном свете,
 

пел он, глядя на Соню; и он, казалось, и сам понимал и другим внушал, как много всё это значило – и слова, и улыбки, и песня, хотя собственно всё это ничего не значило.

Стр. 82, строка 7.

Вместо: И он не допел еще кончая: и закашляли музыканты. – в Р. В.: Он пел для одной Сони, но всем стало весело и добро на сердце, когда он кончил и с увлаженными глазами встал от клавикорд.

– Charmant! Délicieux! послышалось со всех сторон.

– М. Nicolas, сказала Julie со вздохом подходя к нему, adorable cette romance. J’ai tout compris.[1088]

Во время пения Марья Дмитриевна встала из-за бостона, и остановилась в дверях, чтобы слушать.

– Ай да Nicolas! сказала она: – в душу лезет! Поди, поцелуй меня.

XXVIII.

Наташа шепнула Николаю, что Вера уже расстроила Соню, украв у нее стихи и наговорив ей неприятностей. Николай покраснел, и тотчас решительным шагом подошел к Вере и шопотом стал говорить ей, что ежели она посмеет сделать что-нибудь неприятное Соне, то он будет ее врагом на всю жизнь. Вера отговаривалась, извинялась и замечала также шопотом, что неприлично говорить об этом, указывая на гостей, которые заметив, что между братом и сестрой была какая-то неприятность, удалились от них.

– Мне всё равно, я при всех скажу, говорил почти громко Николай: – что у тебя дурное сердце и что ты находишь удовольствие вредить людям.

Окончив это дело, Николай, еще дрожа от волнения, отошел в дальний угол комнаты, где стояли Борис с Пьером. Он сел подле них с решительным и мрачным видом человека, который теперь на всё готов и к которому лучше не обращаться ни с каким вопросом. Пьер однако со всегдашнею рассеянностью, не замечая его состояния души и находясь в самом благодушном состоянии, которое было усилено еще приятным впечатлением музыки, которая всегда сильно действовала на него, несмотря на то, что он никогда не мог взять не фальшивя ни одной нотки, Пьер обратился к нему: —

– Как вы славно спели! – сказал он.

Николай не отвечал.

– Вы каким чином поступаете в полк? – спросил он, чтобы спросить еще что-нибудь.

Николай, не соображая, что Пьер был нисколько не виноват в неприятности, сделанной ему Верой и в надоевшем ему приставании Жюли, зло посмотрел на него.

– Мне предлагали хлопотать о зачислении меня камер-юнкером, и я отказался, потому что хочу быть обязанным только своему достоинству положением своим в войске… а не сесть на голову людям достойнее меня. Я иду юнкером – прибавил он, очень довольный тем, что сразу умел показать новому знакомому свое благородство и употребить военное выражение: сесть на голову, которое он только что подслушал у полковника.

– Да, мы всегда спорим с ним, – сказал Борис: – я не нахожу ничего несправедливого поступить прямо майором. Ежели ты недостоин этого чина, – тебя выключат, а достоин, то ты скорее можешь быть полезен.

– Ну, да ты дипломат, сказал Николай. – Я считаю это злоупотреблением для себя, и не хочу начинать злоупотреблением.

– Вы совершенно, совершенно правы, сказал Пьер. – Что̀ это, музыканты? Танцовать будут? – робко спросил он, услышав звуки настроиванья. – Я ни одному танцу никогда не мог выучиться.

– Да, кажется, маменька велела, – отвечал Николай, весело оглядывая комнату и мысленно выбирая свою между дамами. Но в это время он увидал кружок, собравшийся около Берга, и вернувшееся к нему хорошее расположение духа опять заменилось мрачным ожесточением.

– Ah, lisez, М. Berg, vous lisez si bien, ça doit être très poétique,[1089] говорила Жюли Бергу, который держал в руке бумажку. Николай увидал, что это были его стихи, которые Вера, из мщенья, показала всему обществу. Стихи были следующие:

 
Прощанье гусара.
Не растравляй меня разлукой,
Не мучь гусара своего;
Гусару сабля будь порукой
Желанья счастья твоего.
Мне нужно мужество для боя,
Еще нужней для слез твоих,
Хочу стяжать венец героя,
Чтобы сложить у ног твоих.
 

Написав стихи и передав их предмету своей страсти, Николай думал, что они прекрасны; теперь же он вдруг находил, что они чрезвычайно дурны и, главное, смешны. Увидав Берга с своими стихами в руках, Николай остановился, ноздри его раздулись, лицо побагровело и он, сжав губы, быстрыми шагами и с решимостью размахивая руками, направился к кружку. Борис, во̀ время увидав намерение, перерезал ему дорогу и взял за руку.

– Послушай, это будет глупо.

– Оставь меня, я его проучу, – порываясь вперед, говорил Николай.

– Он не виноват, пусти меня.

Борис подошел к Бергу.

– Эти стихи написаны не для всех, сказал он, протягивая руку. – Позвольте!

– Ах, это не для всех! Мне Вера Ильинишна дала.

– C’est si charmant, il y a quelque chose de si mélodieux,[1090] сказала Жюли Ахросимова.

– «Прощанье гусара», сказал Берг и имел несчастие улыбнуться.

Николай уже стоял перед ним, держа близко к нему свое лицо и глядя на него разгоряченными глазами, которые, казалось, насквозь пронзали несчастного Берга.

– Вам смешно? Что̀ вам смешно?

– Нет, я ничего не знал, что это вы…

– Какое вам дело, я или не я? Читать чужие письма неблагородно.

– Извините, сказал Берг, краснея и испуганно.

– Nicolas, сказал Борис, – мсье Берг не читал чужих писем… Ты теперь наделаешь глупостей. Послушай, сказал он, кладя в карман стихи, – поди сюда, мне нужно с тобой поговорить.

Берг тотчас же отошел к дамам, а Борис с Николаем вышли в диванную. Соня выбежала за ними.

Через полчаса вся молодежь уже танцовала экосез, и Николай, переговорив в диванной с Соней, был такой же веселый и ловкий танцор, как и всегда, сам удивлялся своей вспыльчивости и досадовал на свою неприличную выходку.

Всем было очень весело. И Пьеру, путавшему фигуры и танцовавшему под руководством Бориса экосез, и Наташе, почему-то помиравшей со смеху каждый раз, как она взглядывала на него, чем он был очень доволен.

– Какой он смешной и какой славный! сказала она сначала Борису, а потом прямо в глаза заговорила самому Пьеру, наивно снизу глядя на него.

– 2) в I изд. 68 г.: Соня поняла из этой песни всё что̀ ей нужно было понять; тем более, что Николай, подойдя к ней, пригласил ее на первый экосез в нынешний вечер. На хорах застучали ногами и закашляли музыканты. Николай ходил по залам, распоряжаясь об уборке столов. Проходя через диванную, он увидал кружок, собравшийся около Берга.

– Ah, lisez, М. Berg, vous lisez si bien, ça doit être très poétique, говорила Жюли Бергу, который держал в руке бумажку. Николай по виду бумажки узнал, что это были его стихи, которые Вера, находя это очень естественным, показала всему обществу. Далее текст I изд. 68 г. близок к тексту в Р. В. Вместо: находил – в I изд. 68 г. почувствовал. Вместо: перерезал ему дорогу и взял за руку. – в I изд. 68 г.: подошел к нему. Вместо: Жюли Ахросимова – в I изд. 68 г.: Жюли Карагина. Слов: которые, казалось, насквозь пронизали несчастного Берга. – нет в I изд. 68 г. Вместо: – Nicolas, сказал Борис, – в I изд. 68 г.: – Николай, сказал Борис. Вместо: в диванную – в I изд. 68 г.: в залу. Вместо: уже танцовала – в I изд. 68 г.: молодежь танцовала. Вместо: был такой же веселый и ловкий танцор, как и всегда. – в I изд. 68 г.: был также весел, как и всегда. Слов: сам удивлялся своей вспыльчивости кончая: наивно снизу глядя на него. – нет в I изд. 68 г.

Стр. 82, строка 7.

Вместо: когда в зале молодежь приготовилась к танцам, а на хорах – во II изд. 68 г.: когда на хорах в зале молодежь приготовилась к танцам,

 

Стр. 82, строки 11/32.

Со слов: Пьер сидел в гостиной кончая: что ж тут удивительного? – нет в Р. В.

Стр. 82, строка 21.

Слова: пары – нет в I изд. 68 г.

Стр. 82, строка 38.

Вместо: выходили – в Р. В.: выходя.

Стр. 83, строка 4.

Вместо: в ладоши – в Р. В.: в ладони

Стр. 83, строка 10.

Слов: (совершенно забыв, что она танцует с большим), – нет в Р. В.

Стр. 83, строка 33.

Вместо: выверток – в Р. В. и в I изд. 68 г.: вывертов

Стр. 84, строка 14.

Вместо: танцовали, – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: танцовывали.

Стр. 84, строка 16.

Слов: и засучивая рукава, – нет в Р. В. и в I изд. 68 г.

Стр. 84, строка 17.

Вместо: XVIII – в Р. В. XXIX. – в I и II изд. 68 г. ошибочно: XXI. – в изд. 73 г.: XVIII

Ч. I, гл. XVIII.

Стр. 84, строка 20.

После слов: готовили ужин, – в Р. В.: рассуждая между собой, как могут господа так беспрестанно кушать, – только что откушали чай, опять ужинать, – в это время

Стр. 84, строка 21.

Вместо: шестой удар. – в Р. В. и в I изд. 68 г.: шестой уже удар.

Стр. 84, строка 25.

Вместо: подъезжающих – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: подъезжавших

Стр. 84, строка 29.

Вместо: с знаменитым Екатерининским вельможей, графом Безуховым. – в Р. В.: с одним из представителей века Екатерины. Говорили, что больной кого-то искал глазами и требовал. И за Пьером и за Анной Михайловной был послан лакей верхом. – в I изд. 68 г.: с Безухим.

Стр. 85, строка 1.

Вместо: провожал главнокомандующего – в Р. В.: шел с ним рядом и все видели, как главнокомандующий пожал ему руку

Стр. 85, строка 5.

После слов: и рукою закрыв глаза. – в Р. В. и в I изд. 68 г.: Все видели, что ему тяжело, и никто не подходил к нему.

Стр. 85, строка 6.

После слов: оглядываясь кругом – в Р. В.: не то сердитыми, не то

Стр. 85, строка 28.

Вместо: княжна вышла – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: княжна только вышла

Стр. 85, строка 29.

После слов: Лоррена, – в Р. В.: молодого, знаменитого доктора, француза

Стр. 85, строка 30.

Вместо: под портретом – в Р. В.: подле портрета

Стр. 85, строка 32.

Вместо: Très beau, – в Р. В.: – Très bien,

Стр. 86, строка 7.

Вместо: Не пило слушай. – в Р. В. и в I изд. 68 г.: Не пило случай,

Стр. 86, строка 8.

Вместо: удар шивь оставался.в Р. В. и в I изд. 68 г.: ударом живь остался.

Стр. 86, строка 13.

Вместо: понесла его больному. – в Р. В.: несла больному.

Стр. 86, строка 20.

Вместо: что ясно – в Р. В.: что он ясно

Стр. 87, строка 4.

Вместо: неизменным, каменно-строгим выражением лица – в Р. В. и в I изд. 68 г.: неизменным, спокойным и строгим каменным приличием

Стр. 87, строка 30.

После слов: молчать до утра. – в Р. В.: У княжны было одно из тех лиц, которых выражение остается неизменяемо и независимо от движений, выражающихся на лице собеседника.

Стр. 88, строка 39.

Вместо (в сноске): милая – в I и II изд. 68 г.: моя добрая.

Стр. 91, строка 11.

Слов: ваша protégée, – нет в изд. 73 г.

Стр. 91, строка 11.

Вместо: милая Анна Михайловна, – в Р. В. и I изд. 68 г.: милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна – во II изд. 68 г.: милая княжна Друбецкая Анна Михайловна.

Стр. 91, строка 27.

После слов: Придет время! – в Р. В.: Au nom du ciel, ma bonne, n’oubliez pas dans votre juste courroux, сказал князь Василий улыбаясь слегка, – que l’envie à mille yeux est là qui nous regarde. Nous devons agir mais…[1091]

Стр. 91, строка 28.

Вместо: XIX в Р. В.: XXX. – в I и II изд. 68 г. ошибочно: XXII. – в изд. 73 г.: XIX

Ч. I, гл. XIX.

Стр. 92, строка 17.

Вместо: но, судя – в Р. В.: судя.

Стр. 92, строка 37.

Слов (в сноске): «Ах, мой дружок – нет в Р. В., в I и II изд. 68 г.

Стр. 93, строка 35.

Слов (в сноске): подумайте, что это ваш отец… может быть, при смерти. – нет в Р. В., в I и II изд. 68 г.

Стр. 93, строка 38.

Вместо (в сноске): а я уж буду блюсти – в I и II изд. 68 г.: я же стану блюсти

Стр. 94, строка 3.

Вместо: вышли на цыпочках, – в Р. В.: вышел на цыпочках,

Стр. 94, строка 15.

Вместо: Она чувствовала, что так как она ведет за собою – в Р. В.: Она, видимо, чувствовала, что ведя за собою

Стр. 94, строка 37.

Слов (в сноске): Любезный доктор – нет в I и II изд. 68 г.

Стр. 96, строка 20.

Вместо: XX. – в Р. В.: XXXI. – в I и II изд. 68 г. ошибочно: XXIII. – в изд. 73 г.: XX.

Ч. I, гл. XX.

Стр. 96, строка 36.

Вместо (в сноске): Был еще удар полчаса назад. – в I и II изд. 68 г.: полчаса назад у него был еще удар.

Стр. 100, строка 7.

Вместо: выражении (берем по Р. В. и I изд. 68 г.)во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: положении

Стр. 101, строка 1.

Вместо: XXI, – в Р. В.: XXXII. – в I и II изд. 68 г. ошибочно: XXIV. – в изд. 73 г.: XXI

Ч. I, гл. XXI.

Стр. 102, строка 38.

Слов (в сноске): Да нет же, моя милая Анна Михайловна, – нет во II изд. 68 г.

Стр. 104, строка 3.

Вместо: радуйтесь теперь, – все издания: Р. В., I и II изд. 68 г., и изд. 73 г. дают по очевидной опечатке: Да, дуйтесь теперь, – и только позднее внесена была поправка: Да, радуйтесь теперь. См. изд. 1911 г.

Стр. 104, строка 4.

Вместо: она закрыла лицо – в Р. В.: закрыла лицо

Стр. 104, строка 35.

Вместо (в сноске): Его нет более… – в І и II изд. 68 г.: Его не стало…

Стр. 105, строка 7.

После слов: застенчиво краснея, – в Р. В. и в I изд. 68 г.: что с ним редко бывало,

Стр. 105, строка 16.

После слов: эти страшные – в Р. В.: и торжественные

Стр. 105, строка 25.

Вместо: XXII. – в Р. В.: В деревне. XXXIII. – в I и II изд. 68 г. ошибочно: XXV. – в изд. 73 г.: XXII.

Ч. I, гл. XXII.

Стр. 105, строка 28.

Вместо: не нарушило – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: не нарушало

Стр. 105, строка 37.

Вместо (в сноске): поучительно – в I изд. 68 г.: спасительно

Стр. 106, строка 4.

Вместо: новое царствование, – в Р. В.: нынешнее царствование,

Стр. 106, строка 11.

Вместо: развить в ней обе главные добродетели, давал – в Р. В., в І и II изд. 68 г.: развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал

Стр. 106, строка 16.

После слов: в его имении. – в Р. В.: то чтением любимых авторов.

Стр. 106, строка 34.

Вместо: как он – в I изд. 68 г.: когда он

Стр. 106, строка 35.

Вместо: молодых – в Р. В., в I и ІІ изд. 68 г.: точно молодых

Стр. 107, строка 12.

Вместо: высокий стол – в Р. В. и I изд. 68 г.: мраморный стол

Стр. 107, строка 15.

Вместо: выказывало, (берем по Р. В. и I изд. 68 г.)во II изд. 68 г. и в изд. 73.: высказывало.

Стр. 107, строка 27.

Вместо: Он взял тетрадь кончая: подвинул ногой свое кресло. – в Р. В.: Говорил он, как всегда коротко и отрывисто, раскрывая тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвигая ногой свое кресло.

Стр. 107, строка 38.

После слова: крепкие – в Р. В. и в изд. 68 г.: но редкие

Стр. 107, строка 39.

Вместо: от Жюли, – в Р. В.: от Жюли Ахрасимовой

Стр. 108, строка 32.

После слов: Он придвинулся и – в Р. В.: усиленно успокоенным голосом

Стр. 109, строка 3.

Вместо: тебя твоя – в Р. В.: который тебя твоя

Стр. 109, строка 7.

Со слов: Княжна Марья возвратилась – в Р. В.: XXXIV глава.

Стр. 109, строка 9.

Вместо: некрасивым и села – в Р. В., І и II изд. 68 г.: некрасивым, села

Стр. 109, строка 12.

Вместо: беспорядочна, – во II изд. 68 г.: беспорядочная,

Стр. 109, строка 13.

После слов: распечатала письмо. – в P. В.: Когда, не читая еще, но только как будто взвешивая предстоящее удовольствие, она перевернула листики письма, лицо ее переменилось: она видимо успокоилась, села в свое любимое кресло в углу комнаты, подле огромного трюмо, и начала читать.

Стр. 109, строка 15.

Вместо: Карагина, – в Р. В.: Ахрасимова,

Стр. 109, строка 15.

После слов: у Ростовых. – в Р. В.: Марья Дмитриевна Ахрасимова была соседка по именью с князем, и два летние месяцы проводила в деревне. Князь уважал Марью Дмитриевну, хотя и подтрунивал над нею. Марья Дмитриевна одному только князю Николаю говорила «вы» и ставила его в пример всем нынешним людям.

Стр. 109, строка 17.

После слов: Жюли писала: – в изд. 73 г.: по-французски:

Стр. 112, строка 32.

После слов: pauvre sire. – в Р. В.: Il n’y a que maman qui continue à le traiter avec sa rudesse habituelle.[1092]

Стр. 113, строка 17.

Вместо: улыбнулась (причем лицо ее, освещенное лучистыми – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: улыбаясь (причем лицо ее, освещенное ее лучистыми

Стр. 113, строка 19.

Вместо: приподнявшись, – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: поднявшись,

Стр. 113, строка 28.

Вместо (в сноске): утешения религии – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: религии, для утешения

Стр. 113, строка 33.

Вместо (в сноске): любовь к ближнему, – в P. В., в I и II изд. 68 г.: любовь, любовь к ближнему,

Стр. 113, строка 33.

Вместо (в сноске): отраднее и лучше – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: слаще и лучше

Стр. 114, строка 8.

После слов: que pour moi – в Р. В.: Je me connais assez bien, pour être convaincue, que sans être ridicule jamais je ne pourrais éprouver ces sentiments d’amour qui vous semblent être si doux.[1093]

Стр. 114, строка 9.

Вместо: puis approuver – в P. В. и в I изд. 68 г.: puis les approuver[1094]

 

Стр. 114, строка 20.

Вместо (в сноске): Столь молодому, – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: Такому молодому

Стр. 115, строка 16.

Вместо: Si on me demandait – в P. В. и в I изд. 68 г.: S’il ne me demandait[1095]

Стр. 114, строка 22.

Вместо (в сноске): всего на свете, я сказала бы: – в Р. В., в І и II изд. 68 г.: всего на свете —

Стр. 114, строка 41.

Вместо (в сноске): отвергает – в Р. В.: отбрасывает

Стр. 114, строка 44.

Вместо (в сноске): разумом. – в Р. В.: умом.

Стр. 115, строка 25.

Вместо (в сноске): в супруги. – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: супругом.

Стр. 115, строка 32.

Вместо (в сноске): о походах – в изд. 73 г. (в тексте): о ходах (явная опечатка).

Стр. 117, строка 18.

После слов: голоском – в Р. В.: вечно

Стр. 117, строка 36.

Вместо (в сноске): – Княжна, я должна вас предуведомить, – князь разбранил, – Михайла Ивановича. – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем.

Стр. 117, строка 38.

Вместо (в сноске): мне о том, в каком – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: мне, в каком

Стр. 117, строка 38.

Вместо (в сноске): позволю – в Р. В. и в I изд. 68 г.: позволяю

Стр. 117, строка 40.

Вместо (в сноске): другие это делали. – в Р. В., в I и ІІ изд. 68 г.: другие судили.

Стр. 118, строка 3.

Вместо: XXIII. – в Р. В.: XXXV. – в I и II изд. 68 г. ошибочно: XXVI. – в изд. 73 г.: XXIII.

Ч. I, гл. XXIII.

Стр. 118, строка 9.

После слов: князь Андрей, – в Р. В.: который учтиво, но холодно как и всегда

Стр. 118, строка 21.

После слов: Маленькая княгиня – в Р. В.: изменилась за это время. Возвышение ее талии сделалось значительно больше, она больше перегибалась назад и чрезвычайно потолстела,

Стр. 118, строка 32.

После слов: целовавшему ему руку. – в Р. В.: и обтер ее батистовым платком.

Стр. 118, строка 37.

Вместо (в сноске): Да это дворец! Ну, скорее, скорей!.. – в I изд. 68 г.: Но это дворец! Пойдем скорее, скорее – во II изд. 68 г.: Это дворец! Пойдем скорее, скорее

Стр. 118, строка 38.

Вместо (в сноске): Это Мари упражняется: пойдем потихоньку, чтобы она не видала нас. – в Р. В., в І и II изд. 68 г.: Это Мари разыгрывает? Тише, застанем ее врасплох.

Стр. 119, строка 5.

Вместо: целуясь с нею. – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: целуясь с француженкой

Стр. 119, строка 10.

После слова: поцелуев. – в Р. В.: и мычания.

Стр. 119, строка 12.

Вместо: обхватившись руками, – в Р. В.: обхватившись крепко руками,

Стр. 119, строка 24.

Вместо: неловко; – в Р. В. и І изд. 68 г.: неловко и совестно;

Стр. 120, строка 7.

После слов: на лице князя Андрея. – в Р. В.: так что, всегда дурная, сестра его показалась ему хороша в эту минуту. Но она в ту же минуту обратилась опять к belle-coeur[1096] и молча стала пожимать ее руку.

Стр. 120, строка 12.

Вместо: на Спасской горе, – в Р. В.: на Мценской горе,

Стр. 120, строка 18.

Вместо: смотрела на брата, – в Р. В.: смотрела на свою невестку,

Стр. 120, строка 19.

После слов: любовь и грусть. – в Р. В.: как будто она жалела эту молодую женщину и не могла ей высказать причину своего сожаления.

Стр. 120, строка 32.

Вместо: Наверное? – в Р. В.: И скоро?

Стр. 120, строка 34.

Вместо: Да, наверное, кончая очень страшно… – в Р. В.: – Два месяца, сказала она.

– И ты не боишься? сказала княжна Марья, опять целуя ее. Князь Андрей поморщился при этом вопросе.

Стр. 121, строка 3.

Слова: морщась. – нет в Р. В.

Стр. 121, строка 14.

Вместо: впечатлений – в Р. В. и в I изд.: воспоминаний

Стр. 121, строка 16.

Со слов: Когда прошли – в Р. В. XXXVI глава.

Стр. 121, строка 27.

Вместо: завоевать хочешь? – сказал старик и тряхнул – в Р. В.: – завоевать хочешь? Так встретил старик сына. Он тряхнул

Стр. 122, строка 22.

Вместо: говорил он, – в Р. В.: Так он говорил,

Стр. 122, строка 23.

Вместо: подававшим части – в Р. В. и в изд. 73 г.: подававшим часть (опечатка).

Стр. 123, строка 4.

После слов: она родит? – и, – в Р. В.: и получив ответ, что скоро,

Стр. 123, строка 4.

Вместо: покачав – в Р. В.: покачал

Стр. 123, строка 7.

После слова: голосом: – в изд. 73 г.: по-французски:

Стр. 123, строка 13.

Вместо: – И старик – в Р. В. и в I изд. 68 г.: И он

Стр. 123, строка 15.

После слов: Иди в столовую. – в Р. В.: Князь Андрей вышел. О своих делах отец с сыном ничего не говорили.

Стр. 123, строка 16.

Вместо: XXIV – в Р. В. продолжается глава XXXVI.– в I и II изд. 68 г. ошибочно: XXVII. – в изд. 73 г.: XXIV.

Ч. I, гл. XXIV.

Стр. 123, строка 17.

Вместо: и выбритый, – в Р. В. и в I изд. 68 г.: свежий, выбритый,

Стр. 123, строка 27.

Вместо: За столом князь чаще всего – в Р. В. За столом, когда он излагал свои, иногда странные, идеи, он чаще всего

Стр. 123, строка 27.

Вместо: князь чаще – в Р. В.: он чаще

Стр. 124, строка 16.

Вместо: быстро, весело – в Р. В.: быстро, беспорядочно, весело

Стр. 124, строка 26.

Вместо: неловким движением потрепал ее по затылку.– в Р. В.: потрепал ее по затылку неловким движением, но таким, которому она чувствовала себя обязанною подчиняться.

Стр. 124, строка 32.

После слов: для нее стул. – в Р. В.: Ей было тесно от беременности.

Стр. 125, строка 5.

После слова: сплетни. – в Р. В. и I изд. 68 г.: Как только разговор касался того, что̀ было, княгине, видимо, становилось легко и ловко.

Стр. 125, строка 13.

Со слов: – Ну, что́, Михайла Иванович, – в Р. В.: XXXVII. глава.

Стр. 126, строка 21.

Вместо: всё-таки великий – в Р. В.: величайший

Стр. 126, строка 29.

Вместо: Да и на первых он кончая: свою славу сделал. – в Р. В. и в I изд. 68 г.: Это так.

Стр. 126, строка 40.

Вместо: обсуживать – в Р. В. и в I изд. 68 г.: обсудить

Стр. 127, строка 4.

Вместо: ночи – в Р. В. и в I изд. 68 г.: ночей

Стр. 127, строка 21.

Вместо: XXV. – в Р. В.: XXXVIII. в І и II изд. 68 г. ошибочно: XXVIII. – в изд. 73 г.: XXV.

Ч. I, гл. XXV.

Стр. 127, строка 28.

Вместо: шкатулка, (берем по Р. В. и I изд. 68 г.)во II изд. 68 г., и в изд. 73 г.: шкатулку,

Стр. 127, строка 30.

Вместо: привезенный из-под – в Р. В. и в I изд. 68 г.: привезенная из-под

Стр. 128, строка 5.

После слов: руки назад, – в Р. В.: и поворачиваясь с несвойственным ему искренным жестом,

Стр. 128, строка 9.

После слов: в таком положении, – в Р. В.: он остановился, когда услыхал шаги в сенях

Стр. 128, строка 10.

Вместо: он торопливо – в Р. В.: торопливо

Стр. 128, строка 22.

Вместо: худой, – в Р. В.: курчавый

Стр. 128, строка 26.

Вместо: на диване. – в Р. В. и в I изд. 68 г.: на софе.

Стр. 128, строка 33.

Вместо: выросла в свете. – в Р. В.: выросла в большом свете.

Стр. 129, строка 3.

Вместо: и не находишь эту жизнь ужасною, (берем по Р. В. I изд. 68 г.)во II изд. 68 г. и в изд. 73 г.: и находишь эту жизнь ужасною?

Стр. 129, строка 29.

Вместо: Мне тяжело?! – сказала она. – в Р. В.: Чего же мне желать? сказала она видимо от всей души.

Стр. 129, строка 34.

После слов: сказала княжна, – в Р. В.: как всегда

Стр. 130, строка 23.

Вместо: сунув – в Р. В. и в I изд.: всунув

Стр. 130, строка 25.

Вместо: и будто прежде – в Р. В.: и что прежде

Стр. 131, строка 19.

После слов: (он был тронут) – в Р. В.: любовно, ласково

Стр. 131, строка 21.

После слов: поцеловала его в – в Р. В.: чистый коричневатый

Стр. 132, строка 25.

Вместо: глаза. – в Р. В. и в I изд. 68 г.: глазки.

Стр. 132, строка 26.

После слов: посмотрел на нее. – в Р. В.: – Moi j’aime cette galerie, c’est si mystérieux.[1097]

Стр. 132, строка 27.

После слов: выразилось озлобление. – в Р. В.: как будто она и ей подобные были виною какого-нибудь несчастия в его жизни.

Стр. 132, строка 33.

После слов: потерянное время. – в изд. 73 г.: и как всегда по-французски.

Стр. 133, строка 12.

Вместо: Огромный дом – в Р. В.: Красивый огромный дом

Стр. 133, строка 30.

Вместо: вам ее на руки оставляю… – в Р. В.: вам на руки оставляю беременную…

Стр. 133, строка 33.

После слов: время родить, – в Р. В.: в последних числах ноября,

Стр. 133, строка 39.

Вместо (в сноске): над годами… – в Р. В.: над временем и над годами…

Стр. 134, строка 26.

Вместо: ему и приятно и неприятно было, – в Р. В.: ему приятно было,

Стр. 135, строка 13.

Слов: взвизгнул он. – нет в Р. В. и в I изд. 68 г.

Стр. 135, строка 21.

Вместо: старик и засмеялся – в Р. В.: старик и радостно засмеялся.

Стр. 135, строка 25.

Вместо: Простились… ступай! вдруг сказал он. – в Р. В.: Простись ступай, вдруг заговорил он.

Стр. 135, строка 32.

После слова: вздохнул – в Р. В.: во всю грудь

Стр. 135, строка 32.

Вместо: не ответил. – в Р. В.: не отвечал.

Стр. 137, строка 1.

Вместо: Часть вторая. I. – в Р. В.: Часть вторая. Война. I. в I изд. 68 г.: XXIX. – в изд. 73 г.: XXVI.

Ч. II, гл. I.

Стр. 137, строка 6.

Слова: главнокомандующего – нет в Р. В. и в I изд. 68 г.

Стр. 137, строка 15.

После слов: в середине России. – в Р. В.: Тяжелые солдаты в мундирах с высоко поднятыми ранцами и перекинутыми через плечо шинелями, а легкие офицеры в мундирах с бившими по ногам шпажками, оглядывая вокруг себя свои знакомые ряды, сзади свои знакомые обозы, спереди еще более знакомые приглядевшиеся фигуры начальства, и еще дальше впереди коновязи уланского полка и парк батареи, шедшие весь поход вместе с ними, чувствовали себя здесь так же дома, как и в каком бы то ни было уезде России.

Стр. 137, строка 25.

Вместо: беспорядочной – в Р. В.: грязной

Стр. 137, строка 27.

Вместо: 2.000 – в Р. В.: 3.000

Стр. 138, строка 6.

После слов: были разбиты. – в Р. В.: и как ни подшивались эти недостатки, они кололи привычные к порядку военные глаза.

Стр. 138, строка 10.

Вместо: тысячу верст. – в Р. В.: 3.000 верст.

Стр. 138, строка 15.

После слов: не книзу, – в Р. В.: направлялись,

Стр. 138, строка 26.

После слов: обратился он – в Р. В.: с притворною небрежностью

Стр. 138, строка 28.

После слов: счастливы), – в Р. В.: – Ну, батюшка, Михайло Митрич,

Стр. 138, строка 29.

После слов: нынче ночью. – в Р. В.: (он подмигнул).

Стр. 138, строка 29.

После слов: кажется, ничего, – в Р. В.: (он оглянул полк); кажется,

Стр. 138, строка 30.

После слов: дурных… А? – в Р. В.: Он видимо иронически говорил это.

Стр. 138, строка 33.

Слова: И на Царицыном кончая: Что? сказал командир. – в Р. В. составляют одну реплику.

Стр. 138, строка 33.

Вместо: сказал командир. – в Р. В.: смеясь, сказал полковой командир.

Стр. 138, строка 37.

После слов: ехавший сзади. – в Р. В.: Полковой командир вгляделся в адъютанта и отвернулся под видом равнодушия скрывая тревогу, которую вызвало в нем это появление. Он оглянулся только тогда, как адъютант был уже в трех шагах от него, и с тем особенным оттенком учтивости и вместе фамильярности, с каким обращаются полковые командиры с молодыми по годам и чину офицерами, состоящими при главнокомандующих, приготовился выслушать адъютанта.

Стр. 139, строка 19.

После слов: проговорил он. – в Р. В.: не поднимая головы.

Стр. 139, строка 20.

После слов: Михайло Митрич, – в Р. В.: я говорил,

Стр. 139, строка 22.

После слов: прибавил он – в Р. В.: но в словах и жесте его не выражалось ни тени досады, а одно усердие к начальству и страх не угодить ему.

Стр. 139, строка 22.

Вместо: и решительно – в Р. В.: Он решительно

Стр. 139, строка 38.

Вместо: втягивали – в Р. В. и I изд. 68 г.: натягивали – во II изд. 68 г. опечатка: ватягивали

Стр. 140, строка 4.

После слова: останавливаясь. – в Р. В.: и загнутою внутрь рукой хватаясь за темляк.

Стр. 140, строка 15.

Вместо: лице – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: носу.

Стр. 140, строка 28.

После слов: теперь свое спасение. – в Р. В.: Батальонные командиры и адъютанты стояли несколько сзади и не знали, куда смотреть.

Стр. 140, строка 36.

После слов: тихо капитан. – в Р. В.: и с таким выражением, как будто для разжалованного могло быть допущено исключение.

Стр. 141, строка 8.

После слов: вздрагивающею походкой – в Р. В.: выражавшею всё-таки не безучастие к прекрасному полу,

Стр. 141, строка 15.

Вместо: доходя до Долохова, – в Р. В.: доходя до солдата

Стр. 141, строка 16.

Вместо: Долохов – в Р. В.: Солдат.

Стр. 141, строка 16.

После слова: Долохов – в Р. В.: Солдат этот, отличавшийся от других свежестью лица и в особенности шеи, медленно

Стр. 141, строка 20.

Вместо: исполнить – в Р. В. и в I и II изд. 68 г.: исполнять

Стр. 141, строка 24.

После слов: Не обязан переносить – в Р. В.: горячо и

Стр. 141, строка 24.

Вместо: договорил Долохов. – в Р. В.: сказал Долохов, с выражением неестественной торжественности, которая неприятно поразила всех слышавших.

Стр. 141, строка 29.

Вместо: II. – в I изд. 68 г.: XXX. – в изд. 73 г.: XXVII.

Ч. II, гл, II.

Стр. 142, строка 11.

Вместо: 2000 – в Р. В.: 3.000

Стр. 142, строка 14.

Вместо: послышался – в Р. В.: раздался

Стр. 142, строка 30.

Слов: И всё было исправно, кроме обуви. – нет в Р. В.

Стр. 142, строка 30.

После слов: кроме обуви. – в Р. В.: На вопрос начальника штаба о нуждах полка, полковой командир, изгибаясь, осмелился шопотом и с глубоким вздохом доложить, что обувь очень, очень пострадала.

– Ну, это одна песня везде, небрежно сказал начальник штаба, улыбаясь наивности генерала и показывая тем, что то, чтó казалось особенным несчастием полковому командиру, было общею и предвиденною долей всех приходивших войск. – Здесь оправитесь, коли простоите.

Стр. 143, строка 1.

Вместо: Господа свиты – в Р. В.: Господа в свите видимо вовсе не испытывали к Кутузову того нечеловеческого страха и уважения, которое выказывал полковой командир. Они

Стр. 143, строка 3.

Вместо: его товарищ Несвицкий, – в Р. В.: кавалерийский

1088[Прелестно! обворожительно! – Этот романс – восторг. Я всё поняла.]
1089[Прочтите, Берг, вы так хорошо читаете, это должно быть очень поэтично,]
1090[Это так прекрасно; тут есть что-то очень мелодичное,]
1091Ради Бога, моя дорогая, не забудьте в вашем справедливом гневе, что тысячеглазая зависть следит за нами. Мы должны действовать но…
1092Только одна маменька продолжает трактовать его с своею обычною резкостью.
1093Я знаю себя достаточно и очень хорошо понимаю, что не сделавшись смешною, не могу испытывать тех чувств любви, которые вам кажутся так сладки.
1094могу одобрить – в Р. В. могу их одобрить.
1095Если меня спросят – в Р. В.: если он меня спросит.
1096[к невестке]
1097А я люблю эту галерею, здесь так таинственно.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140 
Рейтинг@Mail.ru