bannerbannerbanner
Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы

Эрл Стенли Гарднер
Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы

Глава 5

Перри Мейсон стоял в телефонной будке в аптеке [7] на набережной, капли дождя блестели на поднятом воротнике его серого плаща. Коричневая фетровая шляпа тоже промокла. Время от времени он резко поднимал левую руку, чтобы взглянуть на часы. Внезапно в будке зазвонил телефон, нарушая тишину. Мейсон практически сразу же схватил трубку.

– Будьте добры мистера Перри Мейсона, – прозвучал в трубке женский голос.

– Мейсон у аппарата.

– Пожалуйста, говорите.

Мейсон услышал голос Дрейка:

– Все в порядке, Перри. Дункан начал процесс. Уже подготовлено извещение ответчика о предъявленном ему иске и приказ о представлении обоснования [8]. Прямо сейчас он находится на пути к прибрежной зоне вместе с заместителем маршала [9], который и должен вручить эти документы. Думаю, они сразу же направятся в плавучее казино.

– Спасибо, Пол, – поблагодарил Мейсон. – Когда твои сотрудники, которые следят за Дунканом, позвонят в следующий раз, скажи им, чтобы остались на причале. Не нужно подниматься на корабль.

– Хорошо, – ответил детектив. – Да, вот еще что, Перри. В сторону набережной двигается Фрэнк Оксман. Звонил мой сотрудник, который за ним следит.

– Давно?

– Примерно полчаса назад.

– Значит, Оксман поднимется на корабль раньше Дункана?

– Похоже на то.

– Это может осложнить дело, – заметил Мейсон. – Очевидно, Гриб…

– Погоди минутку. И это еще не все. Сильвия Оксман куда-то запропастилась, и мы никак не можем напасть на ее след. Я отправил людей следить за ее квартирой, а одному сотруднику на всякий случай поручил проследить за ее горничной. Горничная совсем недавно вышла из дома с одной из шуб Сильвии. Мой сотрудник направился за ней, считая это самым обычным, скучным заданием. Но ему повезло. Горничная вывела его на Сильвию, и, как только ему представилась возможность, он позвонил мне и спросил, какие будут дальнейшие указания. Конечно, я велел ему забыть про горничную и следить за Сильвией.

– Ты уже знаешь, куда она направляется? – уточнил Мейсон. – Здесь стоит туман и чертовски сыро и холодно, Пол, поэтому вполне возможно, что шуба означает как раз ее намерение отправиться в плавучее казино.

– Да, я тоже так думаю, Перри, – сказал Дрейк. – Но тут есть еще один момент. Странное совпадение. Мне пришлось подключить к этому делу большое количество людей, и у меня просто не было времени тщательно их всех проверить. Я только что выяснил, что детектив, который следит за Сильвией, лично знает Дункана и Гриба. Это имеет значение?

– Может иметь. А они знают, что он детектив?

– Нет, не думаю. Из того, что мне удалось узнать, получается, что этот человек (его фамилия Белгрейд) был партнером Дункана и Гриба. Не могу точно сказать, какие у них там были отношения, но они его вышвырнули. Я думаю, что он потерял на этом деле несколько тысяч долларов. Это были все его накопления, и ему пришлось идти устраиваться на работу. Он раньше трудился детективом и поэтому пришел ко мне предложить свои услуги, мне он понравился, и я решил попробовать его в деле. Он прошел испытание, поэтому я продолжаю давать ему небольшие задания.

– В таком случае, Пол, я думаю, что ему не стоит подниматься на борт. Это может осложнить дело.

– Я так и подумал, – ответил Дрейк. – Конечно, слежка за горничной была простым рутинным заданием, но после того как Белгрейд нашел Сильвию, я вспомнил, что он был как-то связан с владельцами плавучего казино. Поэтому я заглянул в его личное дело. Кстати, Перри, он говорит, что Дункан опаснее Гриба, негодяй, каких мало, и оба они – пара мошенников, которые только и думают, как кого-нибудь обдурить.

– В таком случае постарайся побыстрее снять его с задания – пока он не поднялся на борт корабля.

– Да, я прямо сейчас пошлю на причал другого сотрудника, чтобы сменить Белгрейда, – сообщил Дрейк. – Его фамилия Стейплз. Ты его, вероятно, помнишь. Он работал по делу Далтона. Конечно, я не знаю точно, на корабль ли направляется Сильвия. Если да, то Стейплз сменит Белгрейда и продолжит за ней слежку.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Еще что-нибудь?

– Это все, Перри. Но послушай меня. Мне не нравится, какой оборот принимает дело. Ты играешь с огнем. От этих мошенников не следует ждать ничего хорошего. Если Гриб решит, что это ты надоумил Дункана действовать таким образом, то там будет очень жарко. Когда ты поднимешься на борт, ты окажешься вне юрисдикции штата, полицию не вызвать. А в команде на этом плавучем казино – очень крепкие ребята.

– Не беспокойся, Пол. Со мной все будет в порядке, – сказал ему Мейсон.

– Ну что ж, твое дело, – ответил Дрейк. – Учти: если Сильвия Оксман поднимется на борт плавучего казино, Стейплз пойдет за ней и продолжит слежку. Стейплз тебя знает. Если у тебя возникнут проблемы, можешь на него рассчитывать. Он возьмет с собой пистолет тридцать восьмого калибра, и он прекрасно умеет с ним обращаться. Если дойдет до выяснения отношений, он тебя поддержит.

Мейсон рассмеялся в трубку.

– Ты слишком много беспокоишься, Пол, – сказал он.

– Будь осторожен, Перри.

– Буду, – ответил адвокат и повесил трубку.

Когда он выходил из телефонной будки, а потом из аптеки на набережную, лицо его было мрачным и казалось высеченным из гранита. Он прошел к своей машине. Густой белый туман висел надо всей прибрежной зоной и приглушал звуки. Фонари словно накрыло одеялом, вокруг каждого источника света образовалась красноватая круглая аура. Мейсон ехал медленно, монотонно работали дворники на ветровом стекле. Добравшись до лучше освещенного делового квартала, Мейсон немного увеличил скорость, добрался до причала, от которого к плавучему казино ходили скоростные катера, припарковал машину и прошел по хорошо освещенной дорожке между торговыми ларьками.

Здесь яркие огни пронзали туман, и казалось, что он рассеялся. Но стоило поднять голову вверх, как сразу же становилось видно, что в нескольких футах над крышами ларьков туман висит как плотная занавеска, на которой отражается малиновый свет, идущий снизу.

На ступенях, ведущих к месту посадки на катер, мужчина продавал билеты. Катер покачивался на волнах и ждал пассажиров.

– Вот возьмите, – протянул он билет Мейсону. – У нас здесь постоянно курсируют три катера. Отправляетесь в круиз в открытое море. За пределы двенадцатимильной зоны. Кто следующий?

Мейсон взял билет, спустился по скользким ступеням, держась рукой в перчатке за веревочные поручни. За ним шли двое мужчин. Потом Мейсон услышал слова билетера:

– Так, в этом катере все места заняты. Через несколько минут придет следующий.

Вода казалась черной, как нефть. Блестящая поверхность оставалась почти неподвижной, пока катер только покачивался у берега, ожидая пассажиров. С причала на воду капали капли, звуки приглушал туман. Слышались только легкие удары волн о сваи причала да шум двигателя, который на катере не выключали во время стоянки.

Мейсон устроился на заднем сиденье. Отвязали веревку и бросили в катер, она упала на дно с глухим звуком. Взревел мотор. На лицо Мейсона падали капли, влагой пропитывалась вся одежда. Огни торговых точек виднелись еще несколько минут, потом слились в единое световое пятно. Затем туман проглотил и его. Катер постоянно подавал предупредительный звуковой сигнал – работал туманный горн с газовым баллоном, когда катер с шипением прорезал тьму. Красные и зеленые огни катера прорезали туман, отражались в нем – и получался туман с цветными пятнами.

К тому времени, как катер встал у борта плавучего казино, Мейсон промок и замерз. Толпа, выходившая из катера, на этот раз не демонстрировала той веселости и оживления, которые Мейсон наблюдал во время своего предыдущего визита. Люди поднимались по качающейся лестнице, по большей части молча. Это была группа людей в черном с суровыми лицами, которые в самое ближайшее время сгрудятся у бара, чтобы попробовать согреться.

Наверху, у спуска вниз к месту посадки на катер, ждало человек шесть, желавших вернуться на берег. Мейсон прошел по палубе к входу в бар и услышал, как двигатель катера снова завелся, нарушая тишину ночи. Вылетели выхлопные газы, и катер понесся назад к суше. Мейсон заказал коктейль «Том и Джерри» [10] и стал неторопливо его потягивать, согреваясь изнутри. В помещении было тепло, и это тоже помогало согреться, да и сияющие огни, ярко освещавшие бар, поднимали настроение. Мейсон осмотрел шляпу и плащ, услышал шум двигателя еще одного катера – тот причалил и вскоре снова отошел от борта плавучего казино.

 

Мейсон неторопливо вышел в игровой зал и повернулся к коридору, который вел к кабинету Гриба. В зале находилось от восьмидесяти до ста игроков, собравшихся за разными игорными столами. Охранника в форме перед дверью в коридор на этот раз не оказалось, поэтому о прибытии Мейсона никто не мог объявить. Он пошел по деревянному полу, его шаги отдавались эхом, потом адвокат завернул в другую часть коридора под прямым углом и толкнул дверь в приемную.

Вначале Мейсону показалось, что в приемной никого нет. Затем он заметил женщину в дальнем от двери углу. Она была одета в синий костюм и оранжевую блузку, казавшуюся ярким пятном на фоне строгого темного костюма. Ее лицо скрывалось за раскрытым журналом, который она читала. Из-под юбки выглядывала стройная ножка, которая привлекла внимание Мейсона. Женщина явно была увлечена чтением и не подняла голову, когда в приемную вошел адвокат. У нее на коленях лежала синяя кожаная сумочка.

Мейсон подошел к двери, ведущей в кабинет Гриба, и постучал. Ответа не последовало. Женщина в дальнем углу приемной оторвала взгляд от журнала.

– Думаю, там никого нет. Я стучала несколько раз. Безрезультатно.

Мейсон посмотрел на полоску света, пробивавшуюся из-под двери.

– Дверь не заперта, – заметил он. – Мне казалось, что они всегда ее запирают.

Женщина ничего не ответила. Мейсон пересек приемную и устроился в кресле в нескольких футах от нее, потом стал рассматривать ее профиль. И только теперь он ее узнал, как женщину, которую видел во время своего предыдущего посещения этого плавучего казино. Это была Сильвия Оксман, чье появление в неудачное время сорвало его планы.

Мгновение Мейсон рассматривал носок своего ботинка, хмурился и сосредоточенно размышлял, потом повернулся к ней.

– Простите, у вас назначена встреча с мистером Грибом? – спросил адвокат.

– Нет, встреча не назначена. Я просто хочу с ним поговорить, – ответила она.

– А у меня с ним назначена встреча и как раз на это время, – объявил Мейсон. – Мне очень не хочется доставлять вам неудобства, но для меня важно встретиться с ним, как только он вернется. Дело займет минут двадцать. Может, у вас есть еще какие-то дела, и вам будет удобнее сейчас уйти и вернуться позднее.

Она быстро встала.

– Спасибо, что предупредили.

Мейсону показалось, что он услышал облегчение в ее голосе, – словно он сказал именно то, на что она надеялась и что ждала.

– Простите, но я никак не могу отложить встречу и пропустить вас вперед, – сказал Мейсон, мило улыбаясь. – Думаю, что подожду его в кабинете.

Мейсон толкнул тяжелую дверь. В это мгновение Сильвия Оксман бросила журнал на стол и направилась к выходу в коридор.

Мертвый Сэм Гриб сидел в вертящемся кресле, навалившись на огромный письменный стол. Одно плечо было прижато к столу, голова вывернута под неестественным углом. В левом виске зияла дырка от пули, вокруг запеклась кровь. Свет от затененной абажуром лампы падал на его побелевшее лицо и отражался от открытых остекленевших глаз, смотревших в никуда. Блестели и переливались бриллианты на его правой руке, левая рука находилась под столом, вне поля зрения.

Мейсон резко развернулся к приемной. Сильвия Оксман как раз шагнула в коридор.

– Сильвия! – резко крикнул он.

Она дернулась, услышав его голос, и неуверенно замерла на пороге, затем повернулась и посмотрела на него горящими темными глазами, в которых плескались эмоции.

– Подойдите сюда, – приказал Мейсон.

– Кто вы такой? – спросила она. – Что вы хотите? Как вы смеете так со мной разговаривать и…

Мейсон в три прыжка оказался рядом с ней и сжал сильными пальцами ее левую руку чуть выше локтя.

– Взгляните, – приказал он.

Мгновение она колебалась, потом попробовала высвободиться. Мейсон быстро ее развернул и подтолкнул к открытой двери в кабинет. Она в негодовании повернулась к нему.

– Да как вы смеете…

Сильвия Оксман резко запнулась при виде навалившейся на стол фигуры, потом открыла рот, готовясь закричать. Мейсон зажал его ладонью.

– Поосторожнее, – предупредил он.

Адвокат подождал, пока женщина немного придет в себя, затем опустил руку и спросил:

– Сколько времени вы сидели в приемной до моего прихода?

– Минуту или две, – ответила она тихим, едва слышным голосом, потом резко вдохнула воздух. Она смотрела на него безумными испуганными глазами, потом как завороженная снова повернулась к письменному столу, словно ее туда тянула какая-то невидимая сила, сопротивляться которой она не могла.

– Вы можете это доказать?

– Что вы имеете в виду?

– Кто-то видел, как вы сюда заходили?

– Не знаю. Не думаю, что кто-то видел. Не могу сказать… Кто… кто вы такой? Я и раньше вас здесь видела. Вы знаете, как меня зовут.

Мейсон кивнул и представился:

– Моя фамилия Мейсон. Я адвокат. А теперь прекратите это представление. Или это сделали вы, или…

Он запнулся, когда его взгляд остановился на нескольких продолговатых листах бумаги, лежавших на ежедневнике. Он протянул руку и осторожно поднял их.

– Мои долговые расписки! – Сильвия Оксман чуть не задохнулась от волнения. – Я пришла, чтобы за них заплатить.

– Семь с половиной тысяч долларов. Правильно? – спросил Мейсон.

– Да.

– Вы хотели передать Грибу деньги за них?

– Да.

– Именно поэтому вы сюда приехали сегодня вечером?

– Да.

– Хорошо, давайте взглянем на деньги, – с мрачным видом предложил Мейсон.

– Какие деньги?

– Хватит тянуть время! На семь с половиной тысяч баксов, которые вы собирались отдать Грибу в обмен на долговые расписки.

– С какой стати мне их вам показывать?

Мейсон потянулся к ее сумочке. Сильвия отпрыгнула назад, глядя на него широко раскрытыми испуганными глазами. Он не успел схватить сумочку.

– Семи с половиной тысяч долларов у вас нет, – объявил Мейсон.

Сильвия ничего не ответила. Она дышала отрывисто и часто, ноздри раздувались.

– Это вы его убили? – спросил Мейсон.

– Нет… конечно, нет… Я вообще не знала, что он здесь.

– А вы знаете, кто его убил?

Она покачала головой.

– Послушайте меня, – заговорил Мейсон. – Я попробую вам помочь. Уходите и постарайтесь, чтобы никто вас не видел, когда будете выходить из коридора. Идите к одному из рулеточных столов и начинайте играть. Ждите меня. Я хочу с вами поговорить и услышать от вас правду. Запомните, Сильвия: никакого вранья.

Она колебалась мгновение, потом спросила:

– Почему вы это делаете для меня?

Мейсон рассмеялся с мрачным видом.

– И в самом деле, почему? Просто из-за дурацкой преданности моим клиентам. Я их защищаю, даже когда они мне врут, а врет большинство, некоторые еще пытаются обвести вокруг пальца.

Она изучающе смотрела на него темными блестящими глазами. К ней вернулась целеустремленность. Сильвия внезапно успокоилась и взяла себя в руки.

– Благодарю вас, – сказала она. – Но вообще-то я не являюсь вашей клиенткой.

– Если вы и не клиентка, то очень близки к этому. И, черт побери, я не могу поверить, что вы совершили это убийство. Но вам придется долго объясняться, прежде чем получится убедить других. А теперь уходите.

– Мои долговые расписки, – напомнила она. – Если мой муж когда-нибудь…

– Забудьте о них, – перебил Мейсон. – Для разнообразия доверьтесь мне. Я ведь вам верю.

Она мгновение задумчиво разглядывала его, потом отступила к двери, стараясь не смотреть на письменный стол.

– Эти долговые расписки… – опять открыла рот Сильвия Оксман.

– Уходите и не закрывайте дверь. Оставьте открытой, как было.

Она выскользнула за дверь, и секунду спустя в кабинете прозвенел звонок, сигнализируя, что Сильвия завернула в коридоре за угол.

Мейсон достал из кармана бумажник, отсчитал семь с половиной тысяч долларов, открыл ящик письменного стола носком ботинка и бросил в него деньги. Потом он толкнул ящик ногой, закрывая его, взял долговые расписки большим и указательным пальцами, зажег спичку и поднес ее к листам бумаги. К тому времени, как огонь добрался до его руки, расписки превратились в темные продолговатые куски, тлевшие по периметру. Огонь съедал последние части в центре.

Внезапно в тишине кабинета опять прозвенел звонок, объявляя, что кто-то приближается к нему по коридору. Через долю секунды звонок прозвучал еще раз. Значит, приближались двое.

Адвокат поспешно сжал то, что осталось от расписок, в руке, превращая эти остатки в пепел, бросил не сгоревшие уголки, за которые он их держал, в рот, быстро вышел в приемную и локтем захлопнул дверь в кабинет так, что щелкнул пружинный замок. Там он вытер почерневшие руки о брюки, опустился в кресло, открыл журнал и разворачивал жвачку, чтобы отправить пластинку в рот, когда открылась дверь в приемную. Появился Дункан в сопровождении высокого мужчины с водянистыми голубыми глазами, одетого в твидовый костюм. На плащах у обоих мужчин блестела влага.

Дункан резко остановился, уставился на Мейсона и спросил:

– Что вы здесь делаете, черт побери?

Мейсон неторопливо отправил пластинку жвачки в рот, свернул обертку в шарик, бросил его в пепельницу, сделал пару жевательных движений и только потом заговорил:

– Я жду Сэма Гриба, потому что хотел с ним поговорить. А раз уж вы здесь, я готов побеседовать с вами обоими.

– Где Сэм?

– Не знаю. Я постучал, никто не отозвался, поэтому я решил подождать. Странно, что у вас тут нет свежих журналов. Такое впечатление, что я нахожусь в приемной у стоматолога.

– Сэм у себя, – раздраженно сказал Дункан. – Должен быть у себя. Когда в зале идет игра, кто-то из нас обязательно находится в кабинете.

Мейсон пожал плечами и слегка приподнял брови, выражая легкое удивление.

– В самом деле? А из кабинета есть еще один выход?

– Нет.

– Что ж, в таком случае мы можем побеседовать с вами, пока ждем. Насколько я понимаю, вы подали иск?

– Конечно, подал, – раздраженно ответил Дункан. – Вы не единственный адвокат в стране. Если вы настолько глупы, что отказываетесь от выгодного дела, когда его вам предлагают, есть другие, не такие разборчивые.

– Не хотите ли жевательной резинки? – вежливо предложил Мейсон.

– Нет. Терпеть ее не могу.

– Ну, как хотите, – сказал Мейсон. – Теперь, когда вы обратились в суд, с вашими трудностями будет разбираться суд права справедливости, как и с вашими активами.

– И что?

– Долговые расписки являются частью ваших активов, – пояснил Мейсон. – Они были выданы в качестве погашения карточного или рулеточного долга. Ни один суд не позволит использовать себя в качестве посредника для сбора подобных долгов.

– Мы находимся в открытом море, – напомнил Дункан. – На нас не распространяется закон о запрете азартных игр.

– Может, вы и в открытом море, но ваши активы передаются на рассмотрение канцлерского суда. Суд, который при рассмотрении дел руководствуется принципами справедливости, придерживается вполне определенного правила: все договоры и контракты, связанные с азартными играми, считаются недействительными, поскольку противоречат государственной политике, независимо от того, действует закон, запрещающий азартные игры, или нет, на какой-то территории. Эти долговые расписки сейчас не стоят и бумаги, на которой написаны. Вы перемудрили, Дункан, превратив семь с половиной тысяч долларов в макулатуру.

– Сильвия никогда не поднимет этот вопрос, – заметил Дункан.

– Его подниму я, – сказал ему Мейсон.

Дункан внимательно посмотрел на него холодными голубыми глазами.

– Значит, вот почему вы отказались вести мое дело?

– Это одна из причин, – признал Мейсон.

Дункан достал из кармана кожаный футляр с ключами и уже собрался вставить ключ в замок в двери кабинета, но вдруг повернулся к мужчине в твидовом костюме.

– Если Сэм не заперся изнутри на все задвижки, я смогу открыть дверь, – сказал он ему, потом опять обернулся к адвокату. – Сколько вы готовы предложить?

– Номинальную стоимость этих долговых расписок.

– А как насчет тысячи сверху?

– Не будет ничего сверху.

– Вы вчера предлагали! – напомнил Дункан.

– То было вчера, – ответил Мейсон. – А со вчерашнего вечера много воды утекло.

Дункан вставил ключ в замок, повернул, щелкнул пружинный замок, и Дункан распахнул дверь.

– Пожалуйста, посидите в приемной несколько минут и… Боже праведный! Что это? – закричал Дункан.

 

Он отскочил назад, с ужасом глядя на письменный стол, затем развернулся к Мейсону и заорал:

– Что вы тут делали? И не говорите мне, что вы не знали об этом!

Мейсон вскочил с кресла и шагнул вперед.

– О чем вы говорите, черт побери? Я же сказал вам… – Он резко запнулся.

– Ни к чему не прикасайтесь, – приказал мужчина в твидовом костюме. – Надо звонить в отдел по расследованию убийств… Боже, я даже не знаю, кто всем этим будет заниматься. Может, маршал…

– Послушайте, мы с вами пришли сюда и застали этого типа в приемной. Он тут жевал жвачку и читал журнал трехмесячной давности. Мне это кажется подозрительным, – объявил Дункан, причем говорил очень быстро. – Сэма застрелили.

– Может, самоубийство? – высказал предположение Мейсон.

– Нужно все осмотреть, тогда будет понятно, самоубийство или нет, – заявил Дункан.

– Ни к чему не прикасайтесь, – повторил мужчина в твидовом костюме.

– Не будьте идиотом! – рявкнул Дункан. – Сколько времени вы здесь находились, Мейсон?

– Точно не скажу. Четыре или пять минут.

– Слышали что-нибудь подозрительное?

Мейсон покачал головой.

Мужчина в твидовом костюме склонился над письменным столом, заглянул за него и объявил:

– Оружия нигде не видно. И вообще если это самоубийство, он выбрал странное место, чтобы выпустить пулю. Сюда неудобно стрелять.

– Посмотрите под столом, – предложил Мейсон. – Пистолет мог выпасть у него из руки.

Мужчина в твидовом костюме продолжал рассматривать тело.

– Для подобного выстрела ему потребовалось бы держать оружие в левой руке, – медленно произнес он. – Он был левшой, мистер Дункан?

Дункан стоял с широко раскрытыми голубыми глазами и приоткрытым ртом, повернувшись спиной к двери сейфового помещения. На лице застыло выражение удивления.

– Это убийство! – выдохнул он. – Ради всего святого, выключите свет. Он отражается в его глазах, у меня мурашки бегут по коже. Нервная дрожь началась! Не могу в них смотреть!

– Нельзя ничего выключать! Ни к чему не прикасайтесь! – закричал мужчина в твидовом костюме.

Мейсон стоял на пороге, как раз на границе, разделявшей приемную и кабинет, специально не заходя в помещение, где находился труп.

– Давайте все-таки удостоверимся, не валяется ли оружие где-то на полу, – предложил он. – В конце концов ведь очень важно, убийство это или самоубийство. Это большая разница. Нужно знать перед тем, как звонить в полицию. Он мог уронить пистолет…

Дункан шагнул вперед, склонился над телом, потом заглянул под письменный стол.

– Нет, никакого оружия здесь нет.

– А вам хорошо видно? – спросил мужчина в твидовом костюме. – У меня есть фонарик и…

– Конечно, хорошо! – раздраженно воскликнул Дункан. – Оружия здесь нет. Не спускайте глаз с этого господина, Перкинс. Он пытается заставить нас обоих искать оружие, хочет нас отвлечь, чтобы самому что-то провернуть. Что-то он больно много говорит про оружие, которое здесь валяется.

– Следите за языком, Дункан, – зловещим тоном произнес Мейсон.

– Да, я бы на вашем месте не бросался словами, мистер Дункан, – кивнул высокий мужчина. – У вас нет никаких доказательств. Этот господин может устроить вам неприятности.

– Да пошел он к черту! – рявкнул Дункан. – Где-то здесь лежат расписки на семь с половиной тысяч долларов, и Мейсон жаждет их заполучить. Я хочу проверить сейф, а вы с него глаз не спускайте.

Дункан прошел к двери сейфового помещения, повернулся спиной к двум другим мужчинам и лицом к двери, попробовал ручку, потом начал набирать нужную комбинацию цифр.

– Мне все это не нравится, – бросил он через плечо. – Этот Мейсон – хитрый и ловкий тип, даже слишком ловкий.

– Я на вашем месте не стал бы ни к чему прикасаться, мистер Дункан, – сказал высокий мужчина. – И на вашем месте я не стал бы открывать сейф.

Дункан распрямился и повернулся к Перкинсу.

– Мне нужно найти эти долговые расписки, – с негодованием заявил он. – В конце концов мне принадлежит половина этого бизнеса.

– Все равно я не стал бы открывать сейф, – настаивал Перкинс.

– И вы оставляете массу отпечатков пальцев, Дункан, – заметил Мейсон, продолжая стоять в дверном проеме. – Полиции это не понравится.

– Вы скользкий тип, черт вас побери! – Лицо Дункана потемнело от ярости. – Вы замешаны в это дело, чистеньким не выйдете – в особенности, если пропали эти долговые расписки. Вы вполне могли все тут провернуть – легко! Сэмми бы пустил вас, вы его пристрелили, а затем вышли из кабинета, закрыли дверь и устроились ждать в приемной… Перкинс, вы ведь представитель властей. Обыщите его. Давайте посмотрим, не прихватил ли он эти долговые расписки. И у него в кармане вполне может лежать орудие убийства. Нельзя позволить ему нас заболтать! Он – мастер морочить людям голову!

– Послушайте, Дункан, я не собираюсь становиться козлом отпущения в этой истории, – заметил Мейсон.

Дункан смотрел на него горящими глазами.

– Да черт вас побери! Мы приходим сюда и застаем вас сидящим рядом с убитым, и у вас еще хватает наглости говорить нам, что вы собираетесь делать, а что не собираетесь! Вас обыщут, и вы не выйдете отсюда, пока не обыщут. Вы не успеете выкинуть или спрятать ничего из того, что вы здесь прихватили. Вы знаете, и я знаю, что здесь находится то, что вы чертовски хотите заполучить.

– Значит, по-вашему, я зашел, убил Гриба, чтобы это получить, и остался? Так? – уточнил Мейсон.

– Пожалуйста, будьте осторожны, мистер Дункан, – предупредил мужчина в твидовом костюме. – Мне кажется, что он готовит для вас ловушку. Ни в чем его не обвиняйте.

– Я его не боюсь, – объявил Дункан. – Но я точно хочу узнать побольше о том, что он здесь делал, перед тем как позволить ему покинуть корабль.

– Хорошо, обыщите меня прямо сейчас, – согласился Мейсон. – Я выложу все, что есть у меня в карманах, и вы оба сможете все это посмотреть.

– Отличная мысль, – согласился мужчина в твидовом костюме. – Я хотел бы, чтобы кто-то проверил…

– Отведите его в мою спальню, – перебил Дункан. – Там, где заканчивается барная стойка, есть дверь с надписью «Посторонним вход воспрещен». Открываете ее и идете по коридору. Вторая дверь по левой стороне. Отведите его туда и ждите, пока я не приду.

– И когда вы думаете прийти? – спросил Мейсон.

– Как только здесь окажется Артур Маннинг. Это дело для Маннинга. Он у нас возглавляет службу безопасности. Он где-то в игровом зале. Попробуйте найти его, Перкинс. Вы сразу же поймете, что это он. Он в синей форме со значком «Служба безопасности».

– Вы хотите, чтобы я ходил по игровому залу вместе с этим мужчиной, пока не найду вашего начальника службы безопасности?

– Нет… Подождите. Я ему отсюда подам сигнал.

Дункан шагнул за письменный стол, нагнулся над телом Гриба, протянул руку и нажал на скрытую кнопку.

– Я не знаю, какими полномочиями наделен здесь по закону, но если я буду действовать по вашему приказу, то вся ответственность будет лежать на вас. Вы это понимаете? – спросил мужчина в твидовом костюме у Дункана.

– Конечно, – нетерпеливо бросил Дункан. – Но следите за Мейсоном. Не позволяйте ему обвести себя вокруг пальца. Не дайте ему ничего выбросить или спрятать.

– Если вы так об этом беспокоитесь, Дункан, то я требую надеть на меня наручники. Я требую справедливого отношения ко мне, – объявил Мейсон.

– Вы сами это просите? – уточнил Перкинс.

Мейсон кивнул.

Перкинс вздохнул с облегчением.

– Вы слышали, что он сказал, Дункан, – посмотрел Перкинс на владельца игорного дома.

– Конечно, слышал. Что вы уточняете по несколько раз? Надевайте на него браслеты.

Мейсон вытянул руки вперед. Перкинс застегнул наручники у него на запястьях.

– Пойдемте, – сказал он.

– Вторая дверь по левой стороне. Вначале заходите в дверь за барной стойкой с надписью «Посторонним вход воспрещен», потом ведете в мою каюту, – инструктировал Дункан.

Мужчина в твидовом костюме взял правой рукой Мейсона под левый локоть и дал указания:

– Опустите руки, тогда рукава плаща закроют наручники. Я буду придерживать вас под руку, и мы таким образом пройдем через бар, не привлекая лишнего внимания.

Мейсон продолжал невозмутимо жевать жвачку и позволил провести себя по коридору, потом через бар. Перкинс толкнул дверь с надписью «Посторонним вход воспрещен», потом завел Мейсона в каюту Дункана. Там Перкинс плотно закрыл за ними дверь и посмотрел на адвоката.

– Вы понимаете, что я лично ничего не имею против вас.

Мейсон кивнул.

– Я просто выполняю приказы Дункана. Вся ответственность лежит на нем, если вы потом решите подать иск и требовать компенсацию.

– Я не собираюсь создавать вам проблемы, если только я из-за вас не окажусь в таком положении, что буду вынужден это сделать. У вас и так их уже достаточно. Вы и без меня вляпались, и я вам не завидую.

– Что вы имеете в виду?

– Вы оставили Дункана одного в кабинете.

– Но кто-то же должен был остаться до прибытия официальных лиц.

Мейсон пожал плечами, словно отмахиваясь от темы.

– Ваша фамилия Перкинс? – уточнил он.

– Да.

– Итак, Перкинс, Дункан хочет, чтобы вы меня обыскали, и я сам хочу, чтобы меня обыскали. Можете начать с бумажника во внутреннем кармане пиджака. Там лежат деньги, несколько визиток, водительское удостоверение и карта проживающего из многоквартирного дома, где находится моя квартира.

Перкинс достал бумажник из внутреннего кармана пиджака Мейсона, раскрыл, быстро просмотрел содержимое, затем вернул его в карман Мейсона. Он ощупал другие карманы адвоката в поисках оружия, затем вставил ключ в наручники дрожащими пальцами, повернул и сказал:

– Надеюсь, вы не сердитесь на меня, мистер Мейсон. Я…

Как только щелкнул замок наручников, и они раскрылись, заговорил Мейсон:

– Минутку, Перкинс. Давайте правильно проведем обыск. Я делаю это для собственной защиты. Обыск должен быть полным.

Мейсон подошел к туалетному столику, выложил на него все из карманов, затем расстегнул ворот рубашки.

– Что вы делаете? – спросил Перкинс.

– Раздеваюсь догола, а вы осмотрите каждый дюйм моего тела и каждый дюйм моей одежды, – ответил ему Мейсон. – Потом вам придется занять место для дачи свидетельских показаний в суде и поклясться, что я ничего не вынес из того кабинета, у меня при себе не было никакого оружия, а вы лично составили опись всего, что было при мне.

7В подобной аптеке в США можно купить не только лекарства, но и кофе, печенье, мороженое, журналы, косметику и т. п.
8Приказ о представлении обоснования – приказ суда ответчику (то есть Грибу) изложить причины того, почему не следует удовлетворить ходатайство противной стороны (то есть Дункана).
9Маршал – федеральный чиновник, который поддерживает закон и порядок на территории округа. Служба федеральных маршалов – старейшая правоохранительная организация в США. Поскольку корабль стоит за пределами штата, герои обращаются к федеральным органам.
10Коктейль «Том и Джерри» – горячий пунш с пряностями.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
Рейтинг@Mail.ru