bannerbannerbanner
Охота на бесов

Владимир Фёдорович Власов
Охота на бесов

3. Язык беса

(О чём не говорил Конфуций)

Э-чжэнь, слуга Цзян Цзин-у, человеком был отважным.

Любил он выпить, и довольно часто напивался,

Сопровождая господина с порученьем важным

К воротам Сичжимэнь (1), раз как-то ночевать остался

В том месте, где по слухам бесов множество водилось,

Народ страшился их и в месте этом не селился,

Когда настала ночь, и тишина там воцарилась.

С распущенными волосами бес вдруг появился,

Э-чжэнь был пьян и, беса увидав, не испугался,

А только лишь вскочил и подобрал полы халата,

Бес высунул язык, что на три чжана выдавался,

Э-чжэн схватил его, тот мокрым, мягким был, как вата,

Двумя руками вырвал, завопил тут бес тут и скрылся,

Тогда Э-жэнь засунул язык беса под циновку,

А утром рассмотрел, язык похож был на верёвку,

Соломенную, бес с тех пор ворот тех сторонился.

Пояснение

1. Сичжимэнь – северо-западные ворота Пекина.

4. Помёт птицы Пэн

(О чём не говорил Конфуций)

Весной в год жэнь-цзы императора Кан-си правленья (1)

В Цюнчжоу области одно селенье увидало

Поблизости от моря одно странное явленье:

Как приближалось облако, полнеба закрывало,

Неся с собою запах падали и омерзенья,

Которое народ села почти с ума сводило.

Всё чёрным, как вороньи крылья, облако то было,

В селе смотрели млад и стар на небо с удивленьем.

Сказал один старик разглядывающим всем чудо:

– «Но это ж птица Пэн (1), если помёт она обронит,

То вред нам причинит и всё селенье похоронит,

Сейчас нам всем немедленно бежать нужно отсюда».

И сразу же деревня вся тут в бегство обратилась,

Бежали без оглядки и в лесах густых укрылись,

Как ночью небо стало черным и дождём пролилось,

На следующий день, когда пришли все, удивились.

Дома крестьян все под помётом птичьим оказались,

Когда дома деревня от помёта отрывала,

В нём рыбы и креветки ещё целые остались.

А рядом с их селеньем птицы той перо упало.

Оно на перо ласточкино чем-то походило,

Домов десятков несколько накрыть им было можно,

Дивились все, его разглядывая осторожно,

В его отверстие лошадь с телегой проходила.

Пояснения

1. Год жэнь-цзы под девизом императора Кан-си правленья – 1672 г.

2. Птица Пэн – легендарная птица гигантских размеров (птица Рок).

5. Новые туфли

(О чём не говорил Конфуций)

По рынку в новых туфлях шёл и луж всех сторонился

Один почтенный господин в прекрасном настроенье,

Ему какой-то там мужчина низко поклонился

И дружественный начал разговор с ним, весь в почтенье.

– «Я вас совсем не знаю», – он сказал, – впервые вижу».

– «Надел ты туфли новые и сразу загордился,

Забыл друзей всех, старых», – молвил тот и удалился,

Сорвав при этом с него шапку и бросив на крышу.

Решил владелец новых туфель, человек напился,

И дурака свалял, задумался, на крышу глядя,

Но тут пред ним вдруг человек с улыбкой появился,

Сказав: «Он пошутил над вами безобразно, дядя,

Чего же вы стоите с непокрытой головою

На солнцепёке? Головной убор не достаёте»?

– «Но как мне его взять, ведь не достану я рукою,

Быть может, лестницу вы где-нибудь мне здесь найдёте»?!

– «Здесь лестниц нет, – сказал тот, – можете мне встать на плечи,

Тогда рукой дотянетесь и влезете на крышу».

Владелец новых туфель поблагодарил за речи,

Тот на колени встал, чтобы поднять владельца выше.

Когда он взгромоздился, то державший рассердился,

Вскричав: «Вам свою шапку жаль, не жаль моей одежды,

Снимите туфли, и не поступайте, как невежды»!

Владелец туфель снял их, и при этом извинился.

В носках одних он влез на крышу, шапку доставая,

А человек, что ждал внизу, сбежал с его туфлями,

Все люди думали, что это спор между друзьями,

Так воры туфли те похитили, их охраняя.

6. Бронзовые человечки, разыгрывающие сцены из «Западного флигеля»

(О чём не говорил Конфуций)

В году двадцать девятом императора правленья

Цян-лун (1) от Западного океана в дань (2) прислали

Актёров восемнадцать бронзовых, они плясали,

Давая «Западного флигеля» (3) часть представленья.

Фигурки были высотой в чи с лишним и смеялись,

Тела, глаза и уши сделаны из бронзы красной,

Сердца, желудок, почки и кишки соединялись

В часах словно, что отбивают время ежечасно.

Для каждого в той пьесе акта ключ в замок вставлялся,

И механизм согласно общей схеме заводился,

Когда замок открыт был, то порядок нарушался,

И возникала путаница: кто стоял – садился,

А кто лежал, тот вскакивал и бегать принимался.

Студент Чжан, Ин-ин, Хун-нян, Хоу-лин и Фа-цзун вместе

Могли сами ходить, играть, или стоять на месте,

И каждый ящик открывал с одеждой, одевался.

Они встречались, кланялись, ходили, как живые,

С себя одежду всю снимали, когда акт кончался,

Укладывались в ящик спать, который закрывался,

Но только не могли в игре петь арии любые.

Когда пред выступлением на сцену выходили,

Их взор, как будто что-то их на подвиги подвигло,

Так пламенел, что места зрители не находили.

Вот до каких высот искусство Запада достигло!

Пояснения

1. Двадцать девятый год правления под девизом Цян-лун – 1767 г.

2. От Западного океана дань прислали – эта фраза – типичное проявление традиционного китайского подхода к проблемам сношения с внешним миром: весь мир мыслился как единый, на который распространялись влияние и власть китайского императора. Как тогда говорили: «Этот единый мир резко делится на де части: Китай и «варваров»; проводимая императорским двором политика «мягкого отношения к далёким народам» включала «предоставление права участвовать в специальных торгах и приезжать с данью ко двору». Дары, привезённые европейскими посольствами, рассматривались как «дань», а дарители – как вассалы.

3. Студент Чжан, Ин-ин, Хун-нян, Хоу-лин и Фа-цзун – персонажи «Западного флигеля».

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17 
Рейтинг@Mail.ru