bannerbannerbanner
Обитель Чёрной Черепахи

Владимир Фёдорович Власов
Обитель Чёрной Черепахи

И после этого пересмотрел своё ученье,

Все говорили, что Учитель в жизни изменился.

Конфуций много понял с Рыболовом, при их встрече,

Признавшись мудрецу, что в жизни был всегда несчастен,

На мир по-новому взглянул, услышав его речи,

Но изменить свою судьбу, увы, – не в его власти:

– «Меня, Цю, цари дважды из Лу царства изгоняли,

А в царстве Сун на меня люди дерево свалили,

Из Вэй следы, бежав, с учениками заметали,

В осаде между Чэн и Цай чуть было не убили.

Как мог же я четыре раза избежать позора,

Когда не понимал, вина моя в чём состояла»?

Услышав, Рыболов не мог не высказать укора,

Конфуция признанье его очень огорчало.

– «Как трудно вразумить тебя, – сказал мудрец устало, -

Боявшийся на свете своей тени на дороге,

Своих следов, от них бежал, но тень не отступала,

Как ни спешил он убежать от них в большой тревоге.

Чем двигался быстрей, следов тем больше оставалось,

Бежал без передышки, так как – медлит, полагая,

Пока из сил не выбился, дыханье не сорвалось.

Упал и умер на земле, причин не понимая.

Он также глуп был до того, что все ему дивились,

Останься в темноте (он), тень сама исчезла б сразу,

На месте стой (он), и следы нигде б не появились,

Но не пришла мысль эта ему в голову ни разу.

И ты почти не избежал того же в размышленьях

О милосердье, справедливости ум напрягая,

О тождестве, различиях и в прочих наблюденьях,

Стараясь их постигнуть, но законов их не зная.

Ведь в чём есть изменения в покое и в движенье?

И что за правила врученья или полученья?

Без понимания основ не будет постиженья,

Как и без ясности ума, ты не создашь ученья.

В порядке ненависти и любви возникновенья

Гармония, как гнева, так и радости, сокрыта,

И чтобы в скрытое душа нашла проникновенье,

Необходимо, чтоб душа сама была открыта.

Но для начала прояви к себе своё вниманье,

Сам совершенствуйся, истинному во всём внимая,

Храня всё чистое в душе, приобретёшь все знанья,

И обретёшь себя, другим все вещи возвращая.

И только так от тягот жизни ты освободишься,

Ведь ныне сам ты, ещё не достигнув совершенства,

Всё ищешь у других, а вот собой уже гордишься,

Желая обрести только во внешнем всём блаженство».

Конфуций опечалился от Рыболова речи,

Спросив: "Что истинное в нашем мире означает?»

Сказал тот: "Истинное – высшее чистосердечье,

Всё то, что искренность высокую в себя включает.

Без истой искренности чувства взволновать не могут,

По принужденью плачь, скорбь и печаль не вызывает,

Чистосердечья когда нет, признанья не помогут,

В любви по принужденью и согласья не бывает.

Не голосят при истой скорби, а в печаль впадают,

При истинной любви и без улыбок есть согласье,

При истом гневе не кричат, однако страх внушают,

При истинном волнении лишь – счастье, иль несчастье.

С родными истинное применяют в отношенье,

Иль с теми, кто внутри нас уваженье вызывает,

Ведь ценность там, где истинны служенье и почтенье,

Где прямота и преданность самих себя являют.

Так радость на пирах, когда вино рекою льётся,

Или печаль во время похорон овладевает,

Когда вовне прорваться внутреннему удаётся,

Когда все люди истинные чувства проявляют.

Как своевременность родных в заботе проявленья,

Так в красоте ведь подвига нет единообразья,

Поэтому не важно так обрядов исполненье,

Как проявленье истого внутри нас всех согласья.

Обряды веками обычаями создаются,

Воспринято всё истинное нами от природы,

Естественные чувства от рожденья нам даются,

Как правду, истинное почитают все народы.

Естественное вытравить из нас всех невозможно,

Иль внешне заменить его каким-либо обрядом,

Всё, что не изнутри, всегда казаться будет ложным,

Нельзя нам ложное и истинное ставить рядом.

Все мудрецы природное лишь истинно ценили,

Глупцы, напротив же, природное всё избегали.

И из-за лицемерия обряды создавали,

Дойдя до пошлости, природное в себе забыли.

Жаль, что проникся человеческим ты лицемерьем,

И слишком поздно услыхал об истинном ученье,

В природное и истинное поражён неверьем,

И вряд ли сможешь уяснить суть Истины значенья».

Конфуций снова поклонился и сказал, вставая:

– «Я счастья удостоился, как будто встретил бога,

Позвольте, я приближусь к вам, словам вашим внимая,

Слугой жить стану в доме вашем, сидя у порога.

Всё делать буду, чтоб меня вы только обучали,

Осмелюсь лишь задать вопрос, а где ваше жилище?

Где б вы меня великим наставленьем просвещали,

И где бы разум насыщали мой духовной пищей»?

Но Рыболов ответил: "Идти можно с тем лишь вместе,

Достиг с кем сущности тончайшей пути в мире этом,

Но кто не знает этого, останется на месте,

Нельзя вместе идти с тем, кому этот путь неведом.

Об этом слышал я, поэтому остерегаюсь,

Ошибки чтоб не совершать. Ты сам уж постарайся,

Тебя я не беру с собой, в путь дальний отправляясь,

Ты ж лучше с учениками своими оставайся».

Сказав слова, так Рыболов уехал, не простившись,

Сел в лодку и шестом от речной гальки оттолкнулся,

Конфуций с берега смотрел, до пояса склонившись,

За лодкой в тростнике след длинной лентой протянулся.

Конфуций погрузился весь в безмолвие, немое,

Воззрившись вдаль, чёлн Рыболова взглядом провожая,

Цзылу спросил: "Чем заслужил почтения такого

Сей старец, что забылись вы, словам его внимая?

Не видел я, чтобы Учитель за время ученья

К кому-то относился вот с таким благоговеньем,

Вам во дворцах цари оказывали уваженье,

Всегда во всём стараясь подражать вам поведеньем.

А ныне же, Учитель, вы вдруг согбенным тут стали,

Перед каким-то Рыболовом свою спину гнули,

Ведь на приёмах гордый вид всегда вы сохраняли,

И что случилось? Вас как будто в воду окунули.

С поклонами на каждое вы слово отвечали.

Не чересчур ли было это?! Все мы удивились».

Конфуций вдруг сказал ученикам своим в печали:

– «Как глубоко вы в изученье долга погрузились!

Обряды изучали все в их глубочайшем смысле,

Но не продвинулись на шаг вы в постиженье знаний,

Доныне не избавились все вы от грубых мыслей,

Как далеко вы все от истинного пониманья!

Ведь если к старшему относятся без уваженья,

То непочтением своим ошибку совершают,

А добродетельному не оказывает кто почтенья,

То в милосердии тот ничего не понимает.

И если даже человек, какой, того не стоит,

Нельзя вам относиться и к нему даже с презреньем,

Всех презирающий ведь искренности не достоин,

Он убивает лишь себя сам этим отношеньем.

Как много тех, кто этим постоянно себя губит!

Ведь не достоин тот любви, людей кто презирает,

Беды нет больше у того, кто никого не любит,

Беда – в нём: истинное он своё не обретает.

Ведь путь – источник всех вещей. Когда смерть – всё теряем,

Противодействует пути кто, терпит пораженье,

Путь обретя, только живём, теряя, умираем,

Согласие с Путём – залог успеха и движенья.

Мудрец, присутствует в ком путь, всё это – почитает,

Благодаря пути лишь обладает пониманьем.

А нынешний же Рыболов путём тем обладает,

Так как же не посмел бы я почтить его вниманьем»?!

Закончив эту притчу, Рыболов поклонился мне, и, отчалив от берега, уплыл. Глядя ему вслед, я подумал, что, может быть, этот Рыболов и был реинкарнацией самого мудреца Чжуан-цзы.

Одевшись, я оправился домой и по дороге думал о том, как мне войти в новое содержание моей жизни, став Черепахой.

Обитель Чёрной Черепахи

Эпиграф

«Я мог бы отложить его (Гёте) в сторону и остаться при своём разочаровании. Но в том-то и дело, что я этого не мог! В том-то и заключалось самое удивительное, прекрасное и мучительное: от него нельзя было освободиться, приходилось постоянно восходить вместе с ним на его вершины, мучиться его поражениями и открывать его двойственность в самом себе»!

Герман Гессе

Из статьи «Благодарность Гёте»

Этой же ночью я опять решил отправиться в путешествие по ночным созвездиям, но уже во Дворец Чёрной Черепахе и не в образе дракона, а как это было раньше, а став самим Черепахой. Я, как и раньше, когда наступало прибавление янного времени, зажёг свечи и курительные палочки перед парсунами моих трёх учителей: Пу Сун-лина, Юань Мэйя и Цзи Юня, и совершил ритуал вхождения в изменённое сознание для управляемого сна, проникнувшись состоянием Сокровенного 希夷 (си-и), когда слышишь неслышимое и видишь невидимое, и тут же оказался в окружении своих учителей на лесной горной поляне, с которой внизу под луной виделось озеро. Так как небо выглядело иначе, чем до этого, я понял, что попал в Обитель Чёрной Черепахи, ведь на Севере царствовала Чёрная Черепаха 黑龟 (бэй гуй), которую называют ещё Чёрным Сокровенным Воином 黑玄武 (бэй сюянь у), то и я должен был ощущать себя черепахой. Но каких-то изменений, происходящих в моём организме, я не чувствовал. Просто, про себя я решил, что стал черепахой, обвитой змеёй, и чёрным воином. Звёзды над нами были уже другие.

Ещё раньше мои учителя объясняли мне, что при посещении лунных стоянок лунные звери будут устраивать в нашу честь званые пиры, на которых каждый из нас должен, в знак признательности, рассказать свою жизненную историю или сочинить стихи. После Лунного дворца Лазоревого Дракона, мы попали в Обитель Чёрной Черепахи, чья стихия Вода. Там на небесах было тоже семь созвездий: Ковш (斗, доу) – Олень-единорог (鹿, лу); Бык (牛, ню); Ткачиха-Дева (女, нюй) – Летучая мышь (蝠, фу); Пустота (虛, сюй) – Крыса (鼠, шу); Опасность, Яма (危, вэй) – Ласточка (янь); Палата (室, ши) – Кабан (猪, чжу); Стена (壁, би) – Дикобраз (豪猪, хаочжу).

 

Я уже когда-то раньше побывал в созвездии Ковша, где встретился со Звёздной Матушкой Доу-му, которая позволила мне общаться с семью звёздами её созвездия, от которых я получил сокровенные знания учения Дао. И вот уже в образе черепахи со своими тремя учителями я путешествую по этому созвездию, пытаясь утвердиться в своём звании Бессмертного даоса среди небожителей.

Пу Сун-Лин, увидев меня в новом моём образе, приветствовал такими словами:

– Вы выглядите как жених, который вступает в свои новые владения, чтобы обрести новый багаж знаний на своём жизненном пути. Но уверены ли вы в том, что вступаете в те владения, которые вам принадлежат? А может быть, вы ошибаетесь, и та невеста, которую вы считаете своей, совсем не ваша суженная?

При этих словах я сделал недоумённое лицо, и он рассказал мне одну из своих притч о женихе, последовавшей за невестой:

9. Жених

В Цзян-нани был человек, который отличался высокой сыновней добродетелью, по имени Мэй Ку Чан. Он рассказал, что у него был односельчанин Сунь Вэн, который был чиновником в Дэчжоу и расследовал один странный случай. (江南有个孝廉,名叫梅耦长,他说他同乡有个孙翁,在德州当官的时候,审问了一桩奇案).

Это произошло так: вначале один житель деревни женил своего сына на невестке. (事情是这样的:当初,有个村民为儿子娶媳妇). Когда новобрачная вышла замуж, все жители деревни пришли поздравить её. Когда жених вышел из своей комнаты, он увидел невесту, идущую к задней части дома в ослепительном платье. У жениха возникло некоторое подозрение, и он последовал за ней, чтобы посмотреть, куда она идёт и что с ней происходит. За домом протекал длинный ручей с небольшим мостиком, через который можно было перебраться. Когда он увидел, что невеста перешла мост и продолжает идти, он стал всё более и более подозрительным и позвал её к себе. Невеста не сказала ему ничего кроме короткого слова «да», а только помахала рукой издалека. Жених поспешил к ней, но хоть они были всего в нескольких шагах друг от друга, но он не мог схватить её рукой. (新郎急忙赶过去,相距也就有尺多远,但手却一直捉不到她).

Пройдя так несколько вёрст, они вошли в деревню. Невеста остановилась и сказала жениху: «В твоем доме одиноко, а я не привыкла там жить, поэтому прошу тебя пожить у меня несколько дней, а потом мы сможем вместе отправиться к тебе домой, чтобы навестить твоих родителей». (你家寂寞,我住不惯,请郎君暂住我家几天,咱们再一起回家看望二老). Она достала заколку и постучала в дверь, которая со скрипом открылась. Девушка-служанка вышла поприветствовать её. Невеста вошла первой, и жениху ничего не оставалось, как последовать за ней. Войдя в дом, его отец и теща сидели в зале и сказали зятю: «Наша дочь с детства избалована и никогда не покидала нас надолго. Уехав из дома, она всегда была несчастна в душе. Мы очень рады, что вы вернулись к нам сегодня, поэтому мы отправим вас обратно после нескольких дней пребывания». (我女儿从小娇惯,没有一时离开过我。一旦离开家,心里总是不痛快。今日与你一起回来,我们很放心,住几天就送你们回去). Поэтому они попросили служанку подмести дом и постелить постель, и они остались там вдвоем.

Гости дома жениха, видя, что жених долго не выходит и не возвращается, искали его повсюду. Невеста была единственной, кто ждал в брачной комнате, но жениха нигде не было. Затем все осмотрели окрестности, но никаких новостей не было. Свекор и свекровь все плакали и говорили, что они точно умрут.

Через шесть месяцев семья матери невестки, опасаясь, что их дочь овдовела, обсудила с родителями жениха и запланировала найти для дочери другого зятя. Родители жениха становились все печальнее и печальнее, говоря: «Как мы можем знать, что наш сын точно умер, когда еще даже не найдены его кости и одежда? Даже если он умер, через год ещё не поздно выйти замуж за другого жениха, так зачем спешить»? Отец невесты возмутился ещё больше и подал в суд на это семейство. Когда князь Сун принял дело, он нашел его очень странным, но ничего не понял, и предварительно приговорил семью женщины ждать три года, прежде чем что-то сказать. Дело было возбуждено, и люди отправились по домам.

Жених жил в доме другой невесты, и вся семья была очень добра к нему. Он часто говорил со своей невестой о возвращении домой, и она соглашалась, но медлила с переездом. Прожив там более шести месяцев, жених сам принял решение, от чего весь день был озабочен. Он хотел уйти домой один, но его невеста была непреклонна, говоря ему, что он должен остаться. Однажды вся семья была возбуждена, как будто надвигалась большая беда. Родители невесты торопливо сказали зятю: «Мы планировали предложить вам вместе отправиться домой через три или два дня, но мы не ожидали, что весь ваш багаж и снаряжение уже готовы, и тут вдруг столкнулся с неприятностями. У нас нет другого выбора, кроме как отправить тебя домой одного». (本来打算三两日内叫你们夫妇一起回家,没想到行李用具还没有准备齐全,忽然碰到点麻烦事。不得已,就先送你一人回去吧) Жениха выпроводили за дверь, он, сделав им поклон, развернулся и поспешил к себе домой, хотя ему нужно было сказать несколько слов им на прощание, но он торопился.

Когда жених вышел за ворота, он как раз пытался найти дорогу, чтобы идти, когда он оглянулся и увидел, что дом и двор исчезли, а осталась только высокая могила. Придя домой, он рассказал всю историю от начала до конца и отправился в в суд в кабинет чиновника, чтобы объяснить ситуацию князю Сунскому. Отца невесты вызвали в суд и обязали отправить дочь обратно в дом её свекров, после чего брак был официально оформлен. (孙公传新娘的父亲到案,令他送女儿回婆家,于是才正式合婚).

Прослушав этот рассказ, Юань Мэй сказал:

– Человек, прежде всего, должен осознавать тот факт, где он находится, и что с ним происходит. Он обязан понимать, в какой форме он существует. Ведь человек полноценен лишь тогда, когда он жив и обладает телесной формой. Это и есть его существование – его экзистенция. Во время своей жизни он может оставлять тело, превращаясь в дух, но затем он возвращается в свою форму. Даже, покинув плотный мир, он может вернуться в свою форму и вновь ожить, но уже в той форме, в которой ему удалось преобразоваться.

Слушая его, я подумал: «Но прежде чем разобраться в особенностях плотного мира, мне было необходимо понять, что собой представляет этот плотный мир, настолько ли он плотен, чтобы казаться реальным. А для этого мне нужно было начать проникновение в этот мир с небес, чтобы проникнуть моим умом в тайны звёзд».

Так что же представляет собой Северное звёздное небо? Для того чтобы это понять, мне предстояло опять войти в Горные Врата 艮门 (каньмынь) , где находятся небесные животные.

Глава 2 Восьмая лунная ночь под созвездием Ковша

Северный Дворец Неба 北宫 – Бэй-гун – вписывается в символическую фигуру Чёрной Черепахи 玄武 (Сюань-у). Владыка севера в древности изображался босым, с распущенными волосами и мечом в руке. При нём рисовались символы – змей и черепаха. В этом Северном Дворце находилось семь зодиакальных созвездий: Сюй 虚 («Пустота»), Вэй («Кровля»), Ши («Дом»), Би («Стена»), Доу («Ковш»), Ню («Бык»), и Нюй («Дева»), что в европейской астрономии охватывало, в той или иной степени, созвездия Стрельца, Козерога, Водолея, Малого коня, Пегаса и Андромеды. В голове символической черепахи лежало созвездие Доу (Стрельца), а в хвосте, ближе к полюсу, – созвездия Би и Ши (Андромеды и Пегаса). Остальные созвездия размещались на теле Черепахи.

Как говорил Сыма Цянь, описывая Лунный Север: «Северный Дворец Неба – Бэй-гун – сходен с Чёрной Черепахой (Сюань-у) и представлен, прежде всего, созвездиями «Сюй («Пустота») и Вэй («Кровля»). Созвездие Вэй ведает покрытием домов крышами, созвездие Сюй ведает делами, сопровождаемыми плачем и слезами». (北宫玄武,虚、危。危为盖屋;虚为哭泣之事).

К югу от них находится группа звёзд, называемых Юй-линь тянь-цзюнь (Небесные войска как лес перьев»).(其南有众星,曰羽林天军). Эта группа звёзд юй-линьци входила в название одного их военных чинов в эпоху правления императоров династии Хань и появлялась на южном небосклоне с двадцати двух часов вечера до полуночи прямого восхождения, как бы символизируя охрану главного помещения императорского двора. В их число входила часть звёзд созвездия Водолея, лежащая южнее эклиптики, такие звёзды как дельта, тау, эпсилон кси, фи, омега Водолея и звёзды Южной Рыбы.

К западу от этой армии звёзд находится звезда Лэй («Крепость»), иногда именуемая Юэ («Секира»). Сбоку расположена большая звезда Бэй-ло («Северная стоянка»). (军西为垒,或曰钺。旁有一大星为北落). Звезда Лэй («Крепость»), именуемая также Юэ («Секира»). А позднее Лэй-би-чжэнь («Укреплённые станами позиции»), находились вблизи группы Юй-лин тянь-цзюнь. В их числе звёзды созвездий Рыб, Водолея и Козерога, лежащих на чуть наклонной линии, проходящих вдоль эклиптики в интервале двадцати двух часов до полуночи прямого восхождения. Звезда Бэй-ло – это Фомальгаут, то есть альфа созвездия Южной Рыбы. Если звезда Бэй-ло светит слабо или пропадает совсем, а звёзды Юй-линь тянь-цзюнь движутся, испуская пучки лучей или становятся более редкими и дело доходит до того, что пять планет вторгаются в пределы звезды Бэй-ло или вступают в скопление звёзд Юй-линь тянь-цзюнь, в этом случае поднимаются на бой армии. (北落若微亡,军星动角益希,及五星犯北落,入军,军起). На это особенно влияют планеты Хо (Марс), Цинь (Венера), и Шуй (Меркурий): планета Хо несёт разорение от войск, планета Шуй – беды от наводнения: зато планета Му («Дерево» – Юпитер) и Ту («земля» – Сатурн) приносят удачи войскам. (火、金、水尤甚:火,军忧;水,患;木、土,军吉). К востоку от созвездия Вэй находится шесть звёзд, расположенных соответственно попарно; их называют Сыкун («Управляющий общественными работами»). (危东六星,两两相比,曰司空). Среди них есть звёзды: Сымин («Управляющий судьбами»), Сылу «Управляющий жалованием») и Сывэй («Ведающий опасностями»), которого ещё зовут Сыкоу «Управляющий преступниками».

Созвездие Ин-ши («Построенный Дом») служит храмом по очищению духа. Его называют вместе со звёздами Ли-гун («Дворец расставаний») и Гэ-дао («Подвесная дорога»). (营室为清庙,曰离宫、阁道). Созвездие Ин-ши состоит из десяти звёзд, главными из которых являются две звезды – альфа и бета Пегаса. Параллельно с ними лежат две крупные звезды созвездия Дун-би («Восточная Стена»), соответствующие альфе Андромеды и гамме Пегаса, образуя с созвездием Ши как бы большой квадрат, похожий на дом. Сбоку от Ин-ши находятся шесть звёзд созвездия Ли-гун («Дворец расставаний») сложной конфигурации, включающих звезды эту, ми и йоту Пегаса. Созвездие Гэ-дао («Подвесная дорога») служило путём Владыки Неба через Млечный Путь во дворец.

Внутри Млечного Пути имеются четыре звезды, носящие название Тянь-сы («Четвёрка небесных лошадей»); сбоку их находится звезда, именуемая Ван-лян («Прекрасно управляющий»). Когда Ван0лян управляет лошадьми, то колесницы и верховые заполняют поля. (汉中四星,曰天驷。旁一星,曰王良。王良策马,车骑满野). Звезда кучера Ван-лян – это гамма Кассиопеи, а четверка лошадей-звёзд Тянь-сы – это альфа, бета, эта и дельта Кассиопеи.

Сбоку имеются ещё восемь звёзд, они пересекают Млечный Путь и называются Тянь-хуан («Небесный пруд»). Вблизи созвездия Тянь-хуан расположена звезда Цзян-син («Река»); когда она колеблется, люди перебираются через большую воду. (旁有八星,绝汉,曰天潢。天潢旁,江星。江星动,人涉水). Восемь звёзд Небесного Пруда ещё называются Небесной Переправой или Небесной Рекой. Он лежат в полосе Млечного Пути, как бы пересекая его две ветви т соответствуют звёздам дельта, гамма, эпсилон, дзета, тау, ипсилон, альфа и омикрон Лебедя. На другом участке Млечного Пути, в созвездии Возничего, расположено созвездие со сходной символикой У-хуан «Пять прудов». Звезда Цзянь-си («Река») соответствует каппе Лебедя.

Четыре звезды Чу («Пест») и Цзю («Ступа») находятся к северу от созвездия Вэй. Когда созвездие Паогуа («Тыква-горлянка») заволакивают тёмные и чёрные звёзды, то рыба и соль дорожают. (杵、臼四星,在危南。匏瓜,有青黑星守之,鱼盐贵). Звёзды из группы Ступа и Пест соответствуют звёздам йота Пегаса и ми Лебедя. Звёзды Чу (Пест) направлены почти перпендикулярно к Цзю (Ступе) включают две звезды созвездия Ящерицы и звезду пи Пегаса. Паогуа (Тыква-горлянка) имеет также название Тянь-цзи («Небесная курица») – созвездие из пяти близко расположенных в форме тыквы звёзд третьей и четвёртой звёздных величин, соответствуют альфе, бете, дельте и дзете созвездия Дельфина. Считается, что от яркости этого созвездия зависит урожай овощей и фруктов.

Созвездие Нань-доу («Южный ковш») служит храмом предков, к северу от него лежит созвездие Цзянь-син («Водружённый»). Созвездие Цзянь-син – это флаг. (南斗为庙,其北建星。建星者,旗也). Созвездие Доу («Ковш») напоминает сплюснутый сосуд отверстием книзу, расположено на юге и соответствует звёздам созвездия Стрельца: ми, лямбде, сигме, тау, дзете и дельте. Цзянь-сн (Водружённый) состоит из шести звёзд и лежит рядом с эклиптикой в пределах созвездия Стрельца, соответствует омикрону, пи, ро, кси, ипсилону этого созвездия.

Созвездие Цянь ню («Волопас»), состоящее из шести звёзд Козерога, ведает жертвоприношениями. Севернее его находится созвездие Хэ-гу («Речной барабан»). Большая звезда созвездия Хэ-гун – это старший командующий, левая и правая звёзды – командующие левым и правым крылом армии. Три звезды соответствуют альфе (Альтаир) и бете и гамме созвездия Орла. Далее помещается созвездие Унюй («Служанка»), севернее которого лежат звёзды Чжинюй («Ткачиха»). Чжинюй – это внучка Вдадыки Неба. (牵牛为牺牲。其北河鼓。河鼓大星,上将;左右,左右将。婺女,其北织女。织女,天女孙也).

 

Созвездие «Ковш» 斗 (Доу) – это восьмое созвездие в ряду двадцати восьми созвездий китайской астрономии. Поскольку созвездия обозначают места на небе, где Луна «гостит» каждую ночь, их также называют «Двадцать восемь Лунных стоянок», «Двадцать восемь Лунных домов», по-китайски: Эр Ши Ба Сю. Ковш также является первым созвездием в Северном Дворце – Мега-созвездии Черной Черепахи Сюань-у. В созвездие Ковш входят шесть звезд: Мю, Лямбда, Фи, Сигма, Тау и Кси Стрельца. Общее прорицательное значение: благоприятное. Стихия созвездия Ковш: Дерево. День: вторник. Планета: Юпитер. Животное: Единорог.

В древних текстах это созвездие называлось «Головой черепахи», поскольку оно первое в Зимнем Дворце Черной Черепахи. По форме оно напоминает Большую Медведицу (точнее, семь главных ее звезд), которую китайцы тоже называли «Ковшом». Во избежание путаницы восьмое созвездие стали называть 南斗 Нань Доу, то есть «Южный Ковш», а название 北斗 Бэй Доу («Северный Ковш») закрепилось за Большой Медведицей.

Будучи ковшом, то есть мерным сосудом, Доу означает заполнение, распределение наград, вознаграждение за добрые дела, удовлетворение и завершение. Ковш – созвездие богатства, успеха в науках, искусствах и побед на военном поприще. Как и Сито, предыдущее созвездие, оно способствует в большей степени коммерческим начинаниям, нежели личным делам. Доу указывает на все виды удачи; служащие получают повышение в чине, их семьи обогащаются. Однако лучше не начинать работу или новое деловое сотрудничество в день, которому сопутствует это созвездие.

Это созвездие также управляет жидкостями и поэтому покровительствует торговцам вином и вообще всем жидкостям. День Доу хорош для строительства, землекопных работ и физического труда в целом. Кроме того, это созвездие идеально подходит для деятельности, связанной с 风水 фэн-шуй (выбора места для двери или водного объекта).

«Рыть колодцы, сооружать кладовые и амбары, кроить одежду, десять тысяч дел – к счастью».

Человек, родившийся под этим созвездием, хотя и пренебрегает судьбой (плывет по воле волн), но по причине талантов, дарований и мастерства испытывает любовь к местам, где в почете мудрость и добродетель. Так он обретает благополучие.

Пу Сун-лин, глядя на звёздное небо, сказал:

– Хоть на небе и много звёзд, но среди них есть путеводные звёзды, которые могут быть полезными для человека в его жизни. И одна из них, несомненно, это звезда 魁星 Куй-син, которой всегда поклоняются люди, так как она спускает с небес всем народам знания, давая им грамотность в виде символов, знаков и иероглифов. Благодаря этим символам люди способны выражать свои мысли и создавать великие произведение через своё творчество. Эта звезда предстаёт перед людьми в виде Бога Литературы, которому поклоняются все народы. (魁星的民间崇拜).

10. Звезда Куйсин

Крайняя звезда Большой Медведицы – альфа – «Ковш». Иногда так называют все четыре звезды ковша Большой Медведицы.

Звезда Куй 魁星(1) была богом и повелителем литературных трудов, и ученые, желающие добиться выдающихся успехов, особенно почитали бога Звезды Куй, молясь ему, чтобы он благословил их удачей на экзаменах. (2) (魁星主文事,想求取功名的读书人特别崇敬魁星,祈求他保佑自己考运亨通).

Куй Син – звезда Куй Доу, первая из двадцати восьми звезд Большой Медведицы (Ковша), также известная как Куй Син или Куй Тоу. (3) (魁星爷就是魁斗星,廿八宿中的奎星,为北斗七星的第一颗星,也魁星或魁首). В древние времена, когда ученый выигрывал стипендию, его называли «Ученый мира Да Куй» или "Один выстрел Куй", а всё потому, что звезда Куй была хозяином экзаменационной удачи. (4) (古代士子中状元时称“大魁天下士”或“一举夺魁”,都是因为魁星主掌考运的缘故). Поскольку бог Куй Син может повлиять на удачу литераторов на экзаменах, все ученые торжественно поклоняются ему. (5).(因为魁星能左右文人的考运,所以读书人都郑重的祭拜).

Бог Куй Син, важное божество императорских экзаменов, возник во времена династии Сун, а распространенность системы императорских экзаменов привела к поклонению Куй Син, и такие здания, как пагода Куй Син, павильон Куй Син и здание Куй Син, можно увидеть во времена династий Мин и Цин. (6) (魁星神作为重要的科举神祇,产生于宋朝,科举制的盛行产生对魁星崇拜现象,明清两代可见将"魁星塔"、“魁星阁”、“魁星楼”等建筑).

В провинции Цзянси на реке Ганьцзян в северо-восточном углу деревни за Цзянбянем в уезде Тайхэ есть возвышающаяся каменная пагода, известная как 魁星阁 "Куй-син Гэ", которая была построена в Цзянбяне во времена династии Мин. (江西省泰和县江畔村后东北角赣江边上有一高耸雄峙石塔,称为“魁星阁”,为明代江畔村修建). Она построена из зеленого кирпича, имеет шесть сторон и пять уровней, имеет крышу, похожую на тыкву, и высоту пятнадцать метров. (石塔由青砖砌置,六面五级,葫芦顶,高15米). «Древняя каменная пагода стоит высокая и величественная, с красивой формой». (古石塔高耸雄峙,造型优美). Верхний слой инкрустирован каменной табличкой с надписью 文运开天 "Wen Yun Kai Tian". Фигуры из легендарных историй, таких как "Небесный чиновник, дарующий благословения", ярко вырезаны. (7) (最上层正南面镶嵌“文运开天”石刻匾,在塔身第五层三个窗口,有石雕“指日高升”、“魁星点斗”、“天官赐福”等传说故事的人物形象,栩栩如生).

Один из благоприятных мотивов, высеченных на камне, "Куй Син Доу Доу", выполнен в форме шрифта хуэйи, с фигурой Куй-син, голова которого напоминает голову призрака, одна нога задрана назад, как большой изогнутый крюк иероглифа 斗"куй", а левая рука держит чернильницу, как "черпак" в середине иероглифа "куй". (8) (其中,石雕吉祥图案“魁星点斗”是采用会意文字的形式,画面上有一魁星的,魁星神像头部像鬼,一脚向后翘起,如“魁”字的大弯钩,左手捧墨斗,如“魁”字中间的“斗”字,右手执笔,单足站立在鳌头之上,意寓用笔点定中试人的姓名). В середине слова "Куй" находится иероглиф "斗", а правой рукой он держит ручку, стоя на одной ноге, а над головой иероглиф 笔 мао, что означает, что имя успешного кандидата определяется с помощью кисти. "Куй-син" – это общее название первых четырех звезд Большой Медведицы, а именно Тянь Шу, Тянь Сюань, Тянь Гуй и Тянь Цюань, которые являются главными звездами литературной удачи и эссе. "На императорских экзаменах человек, достигший высокого ранга, называется 夺魁 "доу куй", или 魁首 "куй шоу". (9) (“魁星”为北斗七星中前四颗星,即天枢、天璇、天玑、天权的总称,主文运、文章。“魁星”是赐科试第一的神灵,被人们尊称为文运之神,在科举考试中,取得高第称作“夺魁”,“魁首”).

Пояснение

1. Название звезды. (星名).

2. Тун Куи – 通奎星 – древнекитайская мифологическая звезда Куи, повелительница литературной удачи и эссе. (通奎星,中国古代神话中的主文运、文章的奎星。).

3. Песня 张元干《感皇恩-寿》词- «Зеленые волосы сияют на Куй Синь, и Пин Кан стремится увидеть их. Пять тысяч томов вышитой печени». (宋 张元干《感皇恩·寿》词:“绿发照魁星,平康争看。锦绣肝肠五千卷。).

4. Юань Лю Ху (劉壎), «Эрмитаж – создание»: «В середине периода Чуньси, когда проводились вступительные императорские экзамены, человек по имени Дэн Тайши сообщил Чжоу И гуну, что Куй Синь приближается к царству Шу». (元 刘壎 《隐居通议·造化》:“淳熙中,殿试进士,有邓太史者告周益公,魁星临蜀).

5. В эпоху Мин автор Ло Гуаньчжун (Ло Гуаньчжун), "Романтика Троецарствия" писал: «Я наблюдал за небом ночью и увидел, что звезда Куй нарушила Тай Бай, что было неблагоприятно для Сычуани». (明 罗贯中《三国演义》第一 二回:臣夜观天象,见中原旺气,奎星犯太白,不利於四川).

6. В эпоху Цин некий автор Ли Юй в трактате «Най Хэ Тянь – Рассматривая брак» писал: «Если ты сделаешь что-то добродетельное, Бог Денег будет более эффективен, чем Куй Синь». (清 李渔《奈何天·虑婚》:“只要做些积德的事,钱神更比魁星验).

7. Во времена династии Цин мудрец Ши Юй-кунь в трактате «Три героя и пять добродетелей» в Книге Второй писал о боге Куй-синь: «Чжао-син мечтает о рождении верного человека, а Министерство грома провозглашает убежище для лисиц» [1-2].(清 石玉昆《三侠五义》第二回 奎星兆梦忠良降生 雷部宣威狐狸避难).

8. Во время династии Цин мудрец Ли Жу-жэнь (李汝珍) в трактате «Край зеркала и цветы» писал о музе творчества: «Хотя она была одета как бог Куй-син, она была красивой женщиной с красивым лицом. [4] (清 李汝珍《镜花缘》第一回:装束打扮虽似魁星,而花容月貌,却是一位美女).

9. Бин Синь (冰心《过去事-六一姊》): "Сверху мы могли видеть две пары очень высоких шестов с флагами перед входом и родовым залом семьи Ку, а также павильон Куй Синь на берегу". См. Гу Яньву, "Ри Чжи Лу Куй", династия Цин. [1] (冰心《往事·六一姊》:“从我们楼上可以望见曲家门口和祠堂前两对很高的旗杆,和海岸上的魁星阁。”参阅清顾炎武《日知录·魁》).

Пока Пу Сун-сун рассказывал нам о Боге Литературы Куй-сине, я увидел, как из леса выехал к нам навстречу небесный чиновник, сидя на единорогом олене, по своей внешности походивши на бога Куй-сина. А рядом с ним шёл другой небесный чиновник, своим видом напоминавший древнего историка 司马迁 Сыма Цяня, написавшего солидный труд «Исторические записки» (史记). После того, как мы обменялись поклонами, сидящий на олене чиновник сказал:

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37 
Рейтинг@Mail.ru