bannerbannerbanner
полная версияВсему вопреки

Виолетта ВУ
Всему вопреки

32.

Проснулась Элизабет от того, что ее кто-то тихонько постукивал по плечу. Открыла глаза. Перед ней была Твида:

− Ты очень угодила господину. Он доволен тобой. Даже мне подарок подарил. Вот, смотри, серьги!

− Но я не хочу вечно ублажать твоего господина, − проговорила еще полусонная Элизабет, − я хочу отсюда выбраться. Мне надо узнать, что стало с моим сыном… и мужем.

Твида замахала на нее руками:

− Что ты! Господин теперь тебя будет беречь как зеницу ока! Тебе не сбежать отсюда.

− Ничего, подвернется еще случай… − пробормотала Элизабет.

В течение недели Аарон заходил к Лиззи, и они наслаждались любовными утехами. Потом у девушки начались женские недуги, и господин предпочел не появляться в ее комнате.

Элизабет была рада этим женским делам как никогда. Ведь это означало, что никто из разбойников Фрэнка, а также и сам Аарон, не оставили в ней прорастать свое семя. Она поделилась своими соображениями со служанкой, а та успокоила ее, сказав, что еще никто из любовниц господина не понес ребеночка. Это было странно, и Лиззи решила при случае спросить об этом самого Аарона.

Хозяин не заходил к новой пассии, зато к ней наведалась загадочная Амалия, о которой Элизабет услышала в первый же день пребывания здесь. А потом время от времени слышала от Твиды про старую любовницу господина.

Но Амалия вовсе не была старой! Это была наикрасивейшая женщина, которую только приходилось видеть Элизабет. Старше нее, конечно, но все-таки ослепительная.

Амалия не вошла в комнату, она в нее вплыла. Вся в шелках и кружевах. Волосы цвета воронова крыла с синим отливом были забраны наверх в замысловатую прическу, украшенную драгоценными камнями. На руках красовались изумительной работы браслеты. А из одежды на ней был отдельно лиф и на бедрах полупрозрачная юбка со множеством складок. Туфли были тоже украшены драгоценными камнями. А глаза у красавицы были изумрудно-зеленого цвета и сверкали как те же драгоценные камни. Элизабет ощущала себя рядом с такой красавицей замарашкой и простушкой и не понимала, как мог Аарон променять драгоценную Амалию на простую Лиззи.

− Ну, здравствуй, Элизабет! Ты знаешь, кто я?

− Да. Ты драгоценная Амалия.

− Драгоценная? – усмехнулась та. Но комплимент девушки пришелся ей по душе. − А вот ты какая?

− Я простая Лиззи, − пожала плечами девушка.

− Если ты такая простая, то почему наш господин так прикипел к тебе? Он даже забыл дорогу в мою комнату. А ведь раньше каждую ночь проводил только со мной. Видишь, все эти одежды и украшения он мне подарил за ночи любви с ним. А что он подарил тебе? – в голосе Амалии чувствовался вызов.

− Мне ничего и не нужно, − опустила голову Элизабет. – Если господину будет угодно меня видеть в каких-нибудь красивых одеждах, он мне их подарит. Или украшения. Но, похоже, пока я ему нравлюсь такой, какая я есть: голая и с распущенными волосами.

Амалия сверкнула глазами в сторону Лиззи. Она поняла, что перешла границу дозволенного, и девчонка ответила ей тем же. Крепкий орешек. Надо бы от нее избавиться, но так, чтобы господин вернулся в ее объятия после исчезновения этой…

− Так ты говоришь, тебе ничего и не нужно, так? – сменила гнев на милость Амалия. – Но человеку всегда что-то необходимо. Мне, например, хочется вернуть в свою постель Аарона. А тебе?

− А я хочу уйти из этого дома, − понизила до шепота голос Элизабет. – Я хочу домой.

− А где твой дом? – пододвинулась ближе к девушке красавица и тоже понизила голос.

− Я родом из земель Фарделлов, а проживала с мужем и детьми на землях Карлайлов. Я леди Карлайл, жена лорда Карлайла.

− Погоди, − перебила ее Амалия, − это не того ли лорда Карлайла, что торгует в Даривене шерстяными тканями разной расцветки?

У Элизабет глаза расширились от удивления:

− Так ты знаешь Энтони?

− Шшш, тихо! – Амалия прижала палец к губам и испуганно оглянулась на дверь, возле которой топталась служанка. − Твида не так проста, как кажется на первый взгляд, она все докладывает господину, все, что происходит в стенах его дома. Да, я знаю, что род Карлайлов торгует шерстью, но не самих Карлайлов. Просто иногда сюда заходит торговка с разными тканями. Она-то и поведала о том, что шерсть от ваших овец. Давай так. Я помогу тебе выбраться, а ты поможешь мне вернуть господина своим исчезновением.

− Но я даже не знаю, где мы находимся, и в какую сторону мне податься, чтобы найти свой дом! – застонала от отчаяния Элизабет.

− Я тебе помогу. Но не сейчас, а то наше перешептывание уже вызывает подозрения у Твиды.

Элизабет сделала вид, что любуется браслетами на руках Амалии, и Твида успокоилась.

− Ладно, мне пора, − нарочито громко сказала Амалия.

− Заходи еще, поболтаем, − в тон ей ответила Элизабет.

33.

К концу недели, когда у Элизабет закончились женские дни, к ней вновь зашел Аарон и принес подарок – браслеты на запястья. «Точно, Твида донесла, что я любовалась браслетами», − со смешком подумала Лиззи. Но при Аароне восхитилась работой мастеров и красотой изделий. Браслеты действительно были очень красивыми, и Элизабет не пришлось даже притворяться, восхищаясь ими. Но беда была в том, что ей-то браслеты были не нужны. Она жаждала свободы.

И опять были ночи, жаркие от сжигающей страсти. Постепенно Элизабет привыкла к тому, что нравится ее любовнику, и могла подстроиться под его лад. Но, в конце концов, она стала уставать от бурных ночей. И хотя тело ее еще откликалось на ласки, но голова не отключалась от экстаза.

Почти каждое посещение Аарон приносил какой-нибудь подарок. Лиззи восхищалась им, потом убирала и забывала. И, вот беда, Амалия больше не появлялась в ее комнате. Вскоре Элизабет стала впадать в отчаянье.

Однажды Аарон заметил ее настроение и спросил, отчего так. Не могла же Элизабет сказать правду! Тогда она воспользовалась случаем и сказала:

− У меня дома остались мои детки, и я по ним скучаю. Вот бы у меня еще родился ребеночек! – и она с надеждой заглянула в глаза Аарона.

− Ах, ты моя кошечка! – любовник обнял свою милую. – Мне, к сожалению, не суждено стать отцом своих собственных детей. В детстве я перенес какую-то болезнь, которую у нас в округе завезли вошедшие в порт моряки. С тех пор у меня осталась неимоверная мужская сила, но детей быть не может.

− Как жаль, − Элизабет сделала расстроенное лицо.

− Но ты не переживай, я найду, чем развлечь тебя! – и мужчина вышел из комнаты любовницы. Больше он этой ночью к ней не заходил.

А утром в комнату прокралась Амалия.

− Амалия! – обрадовано воскликнула Элизабет. – Где ты была? Ты так долго не приходила.

− Тихо, девочка! Я придумала план. Но он очень трудный. И придется тебя менять на другую девушку, похожую на тебя. Я еле такую отыскала. Не знаю, понравится ли она господину в постели, но внешне вы с ней схожи. Вот только цвет глаз у нее фиалковый, а не синий, как у тебя. Ну, может, и с такими глазами понравится.

− Я не поняла, в чем тут твоя выгода? Ведь если господин все равно будет с той девушкой, то тебе нет никакой выгоды мне помогать.

Амалия опустила голову.

− Знаешь, я однажды подсмотрела, что вы вытворяете в постели с господином, и поняла, что другой такой девушки, как ты, не отыскать, столь сладострастной. Даже я не такая, но я научусь у тебя. Потом, когда тебя не станет здесь, а та девушка наскучит господину, я подставлю ему свое лоно для любовных утех. И сделаю все, что смогу, чтобы удержать его у себя.

− Амалия, − улыбнулась Элизабет, − скольких девушек ты так убрала от господина?

− Ты первая. – Амалия смотрела девушке прямо в глаза. − Остальных не нужно было убирать, Аарон быстро ими пресыщался и продавал, возвращаясь ко мне. Но ты другая. Я это сразу поняла, как только он рассказал мне о тебе. Такими сверкающими от желания глазами!

− Что же станет с тобой, если Аарон узнает, что ты мне помогла сбежать?

− Не волнуйся за меня. Лучше меня в постели только ты. А тебя здесь не станет. – Амалия щелкнула легонько Элизабет по носу. – Давай, расскажу, как тебе добраться до дома.

Амалия подробно рассказала дорогу и ориентиры, по которым можно узнать, где находишься.

− Откуда ты так подробно все знаешь? – удивилась Элизабет.

− О, мой отец хотел наследника, а родилась я. Он и обучал меня всем мужским премудростям: как распознать стороны света, как найти дорогу в нужном направлении и днем, и ночью, как постоять за себя и как вести дела с торговцами. Да много чего еще! Правда, когда родился брат, мое обучение было заброшено. Но меня уже было не остановить в жажде знаний. Поэтому, я читала книги.

Элизабет слушала женщину открывшимися от удивления глазами. Такая умная женщина – и выбрала себе судьбу ночной утехи для господина. Ей это было непонятно. Но у каждого своя жизнь. А у Лиззи есть дом, есть дочь и, возможно, остался в живых и сын. И ей надо домой.

− Ты все запомнила, Элизабет? – из задумчивости вывел голос Амалии.

Элизабет повторила все, что та сказала.

− Вот и хорошо, − похвалила женщина. – А теперь слушай. Точного дня я не знаю, но ты и сама не теряйся. Как увидишь входящую к тебе девушку, похожую на тебя, живо меняйся с ней одеждой. Немного погодя выйдешь вместо нее из комнаты. Я тебя встречу и провожу наружу. Уж я-то тут каждый уголок знаю.

− Погоди, а что нам делать с Твидой?

− О, эту девицу предоставь мне. Я знаю, как сделать так, чтобы она не маячила под ногами! – засмеялась Амалия.

− Что это тебя так развеселило, Амалия? – это вошла служанка в комнату Элизабет.

− О, легка на помине! – снова засмеялась Амалия, и теперь ей уже вторила и Элизабет.

34.

Через десять дней утром, после завтрака в комнату к Элизабет вошла девушка, предлагая товары: краску, пудру, крем. Элизабет будто в отражение свое смотрелась. Но потом опомнилась и начала сбрасывать с себя шелковые одежды. Девушка стала проделывать то же самое. Наконец, они поменялись. Элизабет взяла лоток с товаром и вышла из комнаты.

 

Но Амалии в коридоре не было. У Лиззи сердце застучало так гулко от страха, что она подумала, будто его все вокруг слышат. Она пошла наугад в одну сторону по коридору и дошла до лестницы, ведущей вниз. Элизабет стала спускаться по ней и вдруг услышала топот, доносящийся снизу на той же лестнице. Сердце девушки ушло в пятки. Она вжалась в стену и зажмурила глаза.

− О, так ты уже здесь? – это Амалия топала своими туфлями, поднимаясь навстречу Элизабет.

Лиззи не смогла вымолвить ни слова, только кивнула. Амалия внимательно всмотрелась в лицо девушки.

− Ага, ты − Лиззи, − и уверенно повела девушку вниз коридорами и переходами на улицу, попутно что-то рассказывая о том, какая у нее кожа, и что ей хочется, чтобы девушка принесла в следующий раз.

Элизабет только диву давалась такому спектаклю.

Вот они дошли до ворот, за которыми простиралась улица. Амалия, продолжая свой спектакль, спросила девушку нарочито строго и громко:

− Ты все поняла, дорогая?

Элизабет кивнула в ответ, и охранник вывел ее за ворота.

«Здесь даже воздух другой», − подумала свободная Элизабет. Нет, еще не совсем свободная. Аарон еще может послать за ней погоню. Надо как можно дальше уйти от этого… этого… Элизабет оглянулась и ахнула: за стеной возвышался огромный замок в несколько этажей. Она не выходила из комнаты, в которой жила, а окна ее комнаты выходили на воду, поэтому девушка не видела ничего, кроме волн, бьющихся о скалы.

− Эй, торговка! – раздалось с улицы. – Что за товар у тебя?

Элизабет обернулась, еще не понимая, что обращаются к ней.

− Ты что, уснула, девушка? – к ней обращалась дама необъятных размеров, которая держала за руку сопливого мальчонку лет четырех.

− Я… Нет, − пролепетала Элизабет.

− Тогда показывай свой товар! – громко потребовала толстуха.

Лиззи испугалась, что громкий голос могут услышать в доме Аарона и выглянуть наружу. Тогда ее может кто-то узнать. Она быстро открыла лоток перед женщиной:

− Вот, пожалуйста, выбирайте, − сказала Элизабет, опасливо смотря по сторонам, не обратил ли на них кто внимания.

− Выбирайте, госпожа! – проворчала дама.

− Что? – не поняла Элизабет.

− Ты должна обращаться ко мне «госпожа», дуреха! Или тебя в гильдии торговцев ничему не учили? – женщина зло сощурилась и подбоченилась.

Девушка совсем упала духом: надо же было выбраться из рук Аарона, чтобы из-за этой громогласной снова туда угодить!

− Берите, госпожа, все берите, только не ругайте меня, пожалуйста! – быстро и подобострастно заговорила Элизабет, чтобы только успокоить даму с сопливым мальчишкой, которому вся эта сцена была абсолютно безразличной.

Такое подобострастие понравилась тучной даме, и она сменила гнев на милость:

− Я возьму вот этот флакон и еще вот эту коробочку, − она показывала пальцем на то, что собиралась приобрести. – Кстати, а что в этой баночке?

Женщина приоткрыла баночку.

− Пахнет вкусно. Так что это? – Лиззи понятия не имела, что находится во всех этих флаконах, коробочках и баночках. Но надо было поскорее избавляться от толстухи.

− А какие у Вас проблемы, госпожа? – Элизабет понизила голос, понимая, что о своих проблемах дама громко говорить не станет, а то еще и обидится.

− Мне надо что-то от морщин, милочка, − наклонилась к «торговке» покупательница.

− О, тогда это как раз то, что Вы ищете, госпожа! – воскликнула девушка. – И знаете, что? Я Вам даже подарю на пробу это средство. Если понравится, закажете еще. Я всегда здесь неподалеку.

«Амалия мне бы позавидовала, такой я тут спектакль разыграла», − подумала Элизабет.

Наконец, полная дама удовлетворилась выбором, немного поторговалась по цене – Элизабет готова была отдать ей все даром, лишь бы быстрее избавиться от покупательницы, но играть роль торговки нужно было до конца, − и отплыла со своим мальчуганом.

Элизабет пошла в ту сторону, которую ей указывала Амалия, и еле сдерживалась, чтобы не побежать прочь от замка Аарона со всех ног. Но как только начался лесок, ничто не удерживало девушку, − и она пустилась бежать во всю свою прыть.

35.

Вскоре показался столб с указателем, о котором говорила Амалия. Элизабет нужно было в сторону Даривена. Она шла вдоль дороги, но, заслышав какой-либо шум, сворачивала в растущий по обочинам лесок. И теперь она тщательно просматривала местность вокруг себя, чтобы вновь не попасться таким как Кнут и Герда с их молчаливым спутником.

Опускался вечер. Хорошо, что пока еще было лето, и погода стояла теплая. Элизабет свернула в лес, выбрала себе дерево пораскидистей и покрепче и забралась на него. Потом достала из складок одежды сверток с едой, немного пожевала и, когда совсем стемнело, уснула.

Погода хоть и стояла теплая, но под утро стало прохладно. Лиззи немного продрогла, и оттого проснулась. Было уже светло, но солнце поднялось не высоко. Девушка прислушалась, нет ли погони. Аарон, наверное, уже узнал о подмене и бросился ее искать. Но нет, вокруг было тихо, только птицы щебетали по-летнему.

Элизабет слезла с дерева, поправила платье, накинула на плечо ремень лотка и продолжила свой путь.

Примерно к полудню на дороге стали появляться люди – торговцы, артисты, музыканты. Этих можно было не опасаться, со своим лотком Элизабет не выделялась на общем фоне, а потому никто особенно не обращал на нее внимания. К тому же, на голову она накинула капюшон.

Когда солнце обратилось к закату, люди достигли окраины Даривена. Город на ночь запирался, поэтому все устремились внутрь, чтобы как можно быстрее пройти ворота. Элизабет не спешила следовать их примеру, так как ей внутрь города совсем было не надо.

Амалия говорила, что теперь город надо обогнуть справа, чтобы оказаться у восточной стены. Так она и сделала: повернула направо.

− Ты куда, девушка? – Лиззи похолодела. – Ворота же скоро закроются! Иди скорее внутрь!

Элизабет обернулась – это ее окликнул торговец пушниной, рядом с обозом которого она шла последнее время.

− Мне не надо внутрь, я хочу навестить свою сестру в ближайшей деревне, а утром приду.

− Ну, удачи тебе!

Лиззи помахала рукой торговцу и продолжила свой путь.

К удивлению Элизабет, за восточной стеной действительно оказалась небольшая деревня. «Не очень-то это кстати», − подумала девушка и свернула в растущий неподалеку лес. По словам Амалии, до поместья Карлайлов оставалось чуть меньше дня пути. Но надвигалась ночь, так что пришлось опять ночевать под открытым небом.

Элизабет снова выбрала себе дерево. Оно не было таким раскидистым и удобным, как предыдущее, но поспать на нем можно. Лиззи дожевала остатки еды в свертке и собралась спать.

Вдруг вдалеке показались огни, а потом послышался конский топот и улюлюканье. Страшнее всего то, что звуки и огни приближались к тому месту, где устроилась на ночлег беглянка.

Элизабет свернулась калачиком еще сильнее, стараясь слиться с деревом. Но она напрасно переживала – всадники проехали по дороге, с которой Лиззи свернула, огибая деревню, и помчались далее, даже не задерживаясь в деревушке.

«Может, искали кого-то, а, может, догоняли…», − размышляя так, Элизабет незаметно для себя погрузилась в сон. Проснулась она уже тогда, когда солнце стало припекать кожу. Первым порывом было сразу спрыгнуть с дерева и помчаться в сторону дома, но благоразумие возобладало.

Лиззи прислушалась, нет ли где звуков погони. Но было тихо, только птицы щебетали, радуясь солнышку, да еле-еле доносился шум проснувшейся деревни: смех женщин, хохот мужчин, голоса домашних животных, гомон ребятишек. Элизабет решила осмотреться, нет ли кого поблизости, раз деревня рядом. Вокруг никого не было, и только тогда она решилась спуститься.

Завтракать было нечем, остатки еды Элизабет съела на ужин. Ну, ничего, может, попадутся ягоды, подбодрила себя девушка, и отправилась снова в путь. Она все также избегала встреч на дороге, которая, надо сказать, и так была довольно безлюдной. Однако и на ней попадались путники: то конный отряд пронесется, то торговцы с телегами прогрохочут мимо спрятавшейся Лиззи, а то и вовсе одинокие путники пробредут.

Однажды Элизабет пришлось долго идти не по дороге, а по лесу, чтобы избежать ненужной встречи, и она не сразу нашла дорогу вновь. Но пока искала, день закончился. Пришлось опять углубиться в лес и искать место для ночлега. Лиззи была очень голодна, у нее болели ноги от долгой ходьбы и не очень удобной обуви. Лицо ее стало темным от загара.

К тому же, она не знала, что ее ждет в замке Кардонис. Элизабет было страшно встретить в замке теперь так ненавистного Фрэнка. Но ей нужно было узнать, что же стало с ее сыном. И с Бесси. О своем муже леди Карлайл даже боялась думать. Она не верила, что он мертв, как ей сказал бывший конюх. Но и в живых она его не видела.

В этот раз у молодой женщины даже не нашлось сил, чтобы забраться на дерево на ночь. Пришлось поискать местечко среди корней. Под голову она положила все еще носимый ею ящик со всякими скляночками и укуталась плотнее в плащ.

36.

На рассвете Элизабет разбудило ржание лошадей. Сначала девушка подумала о всадниках, но нет, топота слышно не было. Как и позвякивания сбруи. Тогда Элизабет осторожно выбралась из своего «гнездышка» и выглянула в ту сторону, откуда доносился шум.

Оказывается, Лиззи так устала, что не очень хорошо выбрала место для ночлега: от лугов, где пасся табун кобыл с жеребятами, ее отделяло всего несколько деревьев. Но как она не заметила их вечером и не услышала ночью?

Осмотревшись и убедившись, что за табуном приглядывают только двое юношей, Элизабет решилась выйти на открытое пространство.

− Здравствуйте! – окликнула она их на небольшом расстоянии.

Мальчики подпрыгнули от неожиданности. Обернувшись, они встали как вкопанные и уставились на гостью, словно на призрака. Элизабет смутилась под их взглядами, но продолжила:

− Скажите, пожалуйста, а кому принадлежит этот табун и чья это земля?

Тут юноши пришли в себя и ответили, что это земли лорда Карлайла, и табун принадлежит ему.

Элизабет испытала такое облегчение и радость: «Дошла! Я дошла!» Но тут в глазах у нее потемнело, и она стала оседать на землю.

− Зови лорда Карлайла, бегом! – услышала Элизабет как один юноша крикнул другому, и погрузилась во тьму.

− Так где же она была все это время? – словно через пелену услышала Элизабет шепот.

− Я не знаю, Бесси, но она сама вышла из леса к выгону кобыл и молодняка, − это был не шепот, а приглушенный голос ее мужа.

− Бедная девочка! У нее все ноги в мозолях! – уже громче посетовала нянька.

− Тихо, Бесс, пусть еще поспит. Видно, что она устала и очень истощена, − и Энтони вздохнул.

− Эн… Энтони… − оба бросились к кровати, услышав слабый голосок из постели.

− Да, любимая, я здесь, − лорд Карлайл присел на край кровати и взял в свои худенькую руку жены.

− Ты жив! – восторженно выдохнула Элизабет.

− Да, родная, но я не понимаю… − Энтони осекся, увидев, какая радость написана на лице Лиззи.

К постели подошла Бесс:

− Лиззи, детка, как же мы все по тебе соскучились! Мы же подумали, что ты умерла!

Элизабет перевела недоуменный взгляд на няньку, а та вытирала мокрые от слез глаза платочком:

− Умерла? – удивилась леди Карлайл.

− Бесси, хозяйка пришла в себя. Сходи на кухню, попроси у Киры что-нибудь поесть для леди Карлайл, − голос лорда Карлайла был одновременно и нежным, и суровым. Но не терпящим возражений. Поэтому Бесс сочла за лучшее сделать так, как сказано.

Когда Бесси закрыла за собой дверь, Элизабет снова посмотрела на мужа:

− Умерла? Что значит, умерла? Я думала, что ты умер, что тебя убил… Фрэнк.

− Это он тебе так сказал?

− Ну да. Когда он… Когда он… − Воспоминания нахлынули на Элизабет, но она не решалась рассказать мужу о том, что произошло в тот день в большом зале на столе. Девушка зажмурилась, пытаясь отогнать эти неприятные видения.

− Когда он что? – спросил лорд Карлайл, и его лицо напряглось.

− Я… я не могу этого рассказать, Энтони. Пожалуйста, не заставляй меня возвращаться в тот ужасный день! – Элизабет умоляюще посмотрела мужу в глаза, и тот смягчился.

Заключив жену в объятия, лорд Карлайл прошептал:

− Хорошо. Просто замечательно, что ты дома, любовь моя. А все рассказы оставим на потом, − про себя же подумал, что обязательно узнает о приключениях его лисички за эти почти четыре месяца.

− А Лейф? – Лиззи готова была заплакать. – Где наш сын, Энтони?

− Не переживай, любимая, наш сын жив и здоров. Сейчас он гостит в Дримстоуне у деда с бабкой, как и Элина. С ними Мара и кормилица Лейфа.

 

− Какое счастье, что наши дети в безопасности!

Бесс вошла в спальню, не постучав. Она запыхалась.

− Бесси, ты что же, бежала? – улыбнулась Элизабет.

− Конечно, бежала, − проворчала Бесси, переведя дух. – Ты же голодная у нас!

− Что же приготовила мне милая Жанин? – Элизабет уселась на постели поудобнее и не сразу заметила взгляды мужа и служанки. Потом подняла глаза и увидела напряженные лица, обращенные к ней.

− Что случилось?

− Детка, а ведь Жанин больше нет, − нянька всхлипнула. – Такая резня, такая резня была!

Элизабет вспомнила тела во дворе замка, когда прибежала с озера. И чье тело было в камине? Жанин? Нет, не может быть! Ее мысли прервал супруг:

− Теперь у нас на кухне и в доме экономка Кира, она из деревни. Пришла, когда нужна была помощь, да так и осталась здесь работать. Ее муж погиб от рук разбойников, а детей у них не было. Но ты ешь, любовь моя, тебе надо набраться сил. А я не буду тебе мешать и пойду, отправлю гонца в замок Дримстоун с известием к твоим родителям о возвращении их дочери, − с этими словами Энтони вышел из спальни.

− Знаешь, Бесси, у меня пропал аппетит, − пробормотала Элизабет.

− Еще чего удумала! Ну-ка, ешь, давай!

Лиззи нехотя принялась за еду, но уже с первого кусочка поняла, насколько голодна.

− Бесси, − жуя, обратилась к няньке Элизабет, − расскажи, как вы тут выжили. И мой сын, как удалось его спасти? Ведь Фрэнк сказал, что… − Лиззи судорожно сглотнула, вспоминая, что именно сказал ей ее мучитель. – Фрэнк сказал, что я его не найду здесь в замке.

− Ага, потому что и сам не смог его найти. Хорошо здесь устроено, что лестница наверх за гобеленом. Это и спасло нас. Я услышала шум внизу и крики, пошла посмотреть, в чем дело. Чуть выглянула из-за гобелена, а тут эти разбойники орудуют: все ломают и режут всех, кто попадается им на пути. И Фрэнк этот, будь неладен, кричит: «Встретите хозяйку, не трогайте, она моя!» Вот тут-то я и поняла, что и наследнику несдобровать. Кинулась обратно наверх, собрала обоих мальчишек и выскочила через ход для слуг. По дороге встретила несколько людей из замка, что успели убежать. Они-то и помогли переправить ребятишек в замок Дримстоун, подальше от этих головорезов. Сама я потом с ними же вернулась, а тут уже и хозяин здесь… Ох, и досталось же этим разбойникам! А лорд Карлайл с ума сходил от беспокойства за тебя, моя ягодка. Всех расспрашивал, не видал ли кто тебя. Я-то сказала ему, что ты на озеро пошла с Анной. Так он сначала все озеро обыскал, а потом накинулся на Анну. Та и сказала, что, мол, ты в замок побежала, за сыном. И больше никто тебя не видел. Вот так-то.

Элизабет слушала Бесс, не забывая, однако, откусывать куски мяса с хлебом и запивать их разбавленным вином. В конце своего рассказа Бесс выжидающе посмотрела на подопечную.

− Чего ты хочешь от меня, милая нянюшка? – спросила Элизабет, хотя прекрасно понимала, чего той надо.

«Что ж, − подумала девушка, − лучше сначала рассказать все злоключения Бесси, чтобы потом она посоветовала, как быть с рассказом для лорда». И Элизабет поведала все, без утайки, своей няньке и подружке.

− Вот только не знаю, Бесси, что именно я смогу из этого рассказать своему мужу. Что-то рассказать придется, но вот захочет ли меня потом Энтони.

− Ой, девочка, право слово, и не знаю, − всплеснула руками Бесс. – Но, может, и не надо ничего говорить?

− Я не смогу соврать, нянюшка, − Элизабет опустила голову.

Помолчав, Лиззи решилась спросить:

– Как так получается, что ты не любишь человека, и он тебе даже противен, но тело только жаждет ласк все больше и больше? Почему так?

У Бесс из глаз полились слезы, она обняла свою ягодку и прижала к себе:

− Не знаю, моя девочка, не знаю.

И тут Элизабет прорвало: так долго сдерживаемые рыдания, наконец, вырвались наружу. Она прильнула к груди своей няньки и горько, навзрыд, заревела.

Энтони услышал рыдания жены и хотел ворваться в спальню и успокоить ее, но сдержался. Он слышал рассказы и Бесс, и Элизабет, потому что поспешил вернуться к жене побыстрее после отправки гонца. А, поняв, о чем говорят женщины, замер перед дверью. Лорд Карлайл не знал, как отреагирует на свою жену, зная теперь, через что ей пришлось пройти, как надругались над ней. И не знал, как отреагирует на его появление в спальне сама Лиззи. Что бы с ней ни случилось, он все равно любит ее, и она для него самая желанная женщина. Но спешить тоже нельзя.

Энтони развернулся и пошел прочь от спальни.

Рейтинг@Mail.ru