bannerbannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый

Лев Толстой
Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый

Стр. 61, строка 27.

Вместо: исплаканном – в Р. В.: заплаканном

Стр. 62, строка 10.

Вместо: нежно – в Р. В.: мило

Стр. 62, строка 14.

Вместо: у Annette – в Р. В.: Annette

Стр. 62, строка 23.

После слов: племянниц графа, – в Р. В.: с красивым,

Стр. 62, строка 34.

Слов: ничего не ответила, – нет в Р. В.

Стр. 62, строка 34.

После слов: не улыбнулась – в Р. В.: попросила извинения

Стр. 63, строка 12.

Вместо: XIII. – в Р. В.: XXI. – в I и II изд. 68 г. ошибочно: XVI. – в изд. 73 г.: XIII.

Стр. 63, строка 12.

Глава XXI в Р. В. начинается абзацем: Борис, благодаря спокойствию и сдержанности своего характера, всегда умел находиться в трудных обстоятельствах. Теперь же это спокойствие и сдержанность усиливались еще тем облаком счастия, которое окружало его в нынешнее утро, в котором представлялись ему разные лица и сквозь которое легче действовали на него невольные наблюдения его над приемами и характером его матери. Ему было тяжело положение просителя, в которое ставила его мать, но он чувствовал, что не виноват в том.

Ч. I, гл. XIII.

Стр. 63, строка 16.

После слова: Пьер – в Р. В.: присутствием своим

Стр. 63, строка 24.

Вместо: и за книгой, – в Р. В.: с книгой,

Стр. 63, строка 31.

Вместо: посмотрела – в Р. В. и в I изд. 68 г.: смотрела

Стр. 63, строка 34.

Вместо: предстоящею, – в Р. В.: предстоявшею

Стр. 64, строка 27.

Вместо: проводил – в Р. В.: провел

Стр. 64, строка 29.

После слова: Пьер – в Р. В.: которому везде было хорошо с своими мыслями,

Стр. 64, строка 33.

Вместо: проговаривая – в Р. В.: приговаривая

Стр. 64, строка 39.

Вместо (в сноске): – очень дурно; это верно. в I и II изд. 68 г.: очень дурно;

Стр. 65, строка 3.

После слов: с своим – в Р. В.: любимым

Стр. 65, строка 6.

Вместо: Пьер оставил Бориса – в Р. В. Пьер, редко видав Бориса, оставил его

Стр. 65, строка 9.

После слов: дружелюбно улыбнулся. – в Р. В.: выставив свои испорченные зубы.

Стр. 65, строка 10.

Слова: спокойно, с приятною улыбкой – нет в Р. В.

Стр. 65, строка 11.

Вместо: с матушкой – в Р. В.: с maman

Стр. 65, строка 14.

Вместо: стараясь вспомнить, кто этот молодой человек. – в Р. В.: совсем не замечая того, что он этим как будто упрекал Бориса и его мать.

Он старался вспомнить, кто этот молодой человек. Борису же показался намек в словах Пьера.

Он вспыхнул и смело и насмешливо посмотрел на Пьера как будто говоря: «мне стыдиться нечего». Пьер не находился, что̀ бы сказать.

Стр. 65, строка 15.

Слов: Борис чувствовал… – кончая: ему прямо в глаза. – нет в Р. В.

Стр. 65, строка 19.

Вместо: сказал он – в Р. В.: продолжал Борис

Стр. 65, строка 22.

Вместо: Илья. – в Р. В.: Еlіе.

Стр. 65, строка 24.

Слова: давно. – нет в Р. В.

Стр. 65, строка 35.

Вместо: Вилльнев – в Р. В.: Только Вилльнёв

Стр. 66, строка 17.

Вместо: офицер – в Р. В.: мальчик, офицер,

Стр. 66, строка 19.

Вместо: слегка краснея, – в Р. В.: краснея,

Стр. 66, строка 27.

Вместо: и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него. – в Р. В.: и никогда ничего не буду просить и не приму от него, кончил он, разгораясь всё более и более.

Стр. 66, строка 32.

После слов: и досады. – в Р. В.: – Послушайте…

Стр. 66, строка 38.

Вместо: быть успокоиваемым им, – в Р. В.: успокоиваться им,

Стр. 67, строка 3.

Вместо: опять совершенно приятен. – в Р. В.: весел и свободен.

Стр. 67, строка 15.

После слов: что́ же делать? – в Р. В.: Борис улыбался весело и добродушно.

Стр. 67, строка 17.

Вместо: спросил Борис, улыбаясь. – в Р. В.: спросил он

Стр. 67, строка 32.

Слов: у глаз, – нет в Р. В. и в I изд. 68 г.

Стр. 68, строка 2.

После слов: от нее. – в Р. В.: Venez!

Стр. 68, строка 4.

После слов: никого не узнает. – в Р. В.: Может быть будет лучше.

Стр. 68, строка 13.

Вместо: как он плох! – в Р. В.: как он жалок!

Стр. 68, строка 15.

Вместо: XIV. – в Р. В.: XXII. – в I и II изд. 68 г. ошибочно: XVII. – в изд. 73 г.: XIV.

Ч. I, гл. XIV.

Стр. 68, строка 17.

Слова: Ростова – нет в Р. В.

Стр. 68, строка 24.

Вместо: горничной – в Р. В. и в I изд. 68 г.: служанки:

Стр. 69, строка 38.

После слов: чем-то растревожена. – в Р. В.: и имела печальный вид.

Стр. 70, строка 11.

Вместо: что, подруги – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: что они подруги

Стр. 70, строка 14.

Вместо: XV. – в Р. В.: XXIII. – в I и II изд. 68 г. ошибочно: XVIII. – в изд. 73 г.: XV.

Ч. I, гл. XV.

Стр. 70, строка 15.

Вместо: с дочерьми – в Р. В.: с дочерью Стр. 71, строка 3.

После слов: Это был – в Р. В.: известный московский остряк,

Стр. 71, строка 4.

Вместо: злой язык, – в Р. В.: изболтавшийся франт,

Стр. 71, строка 8.

Вместо: губами – в Р. В.: губками

Стр. 71, строка 9.

После слов: из красивого рта. – в Р. В.: казалось преимущественно для выпускания колец предназначенного.

Стр. 71, строка 11.

После слов: называя Берга ее женихом. – в Р. В.: Берг от разговора про войну перешел к своим делам, развивал свои будущие служебные планы и видимо был очень горд тем, что разговаривал с таким знаменитым человеком, как Шиншин.

Стр. 71, строка 15.

После слова: двух – в Р. В.: бойких и

Стр. 71, строка 16.

После слова: собеседников. – в Р. В.: Хотя Берг и не был говорливый собеседник, граф подметил на губах Шиншина насмешливую улыбку, как будто говорившую: «Посмотрите, как я обработаю этого офицерика». И граф без всякого дурного чувства к Бергу, утешался отыскиваньем остроумия в каждом слове Шиншина.

Стр. 71, строка 19.

Вместо: простые народные – в Р. В.: тривиальные – в I и II изд. 68 г.: народные

Стр. 71, строка 36.

Вместо: приятною – в Р. В.: приятною, эгоистичною

Стр. 72, строка 1.

После слов: всех остальных людей. – в Р. В.: Граф оглянулся на Шиншина, ожидая, скоро ли начнется остроумие, но Шиншин молчал, только посмеиваясь. Граф тоже посмеивался.

Стр. 72, строка 6.

После слов: тридцати рублей. – в Р. В.: Он помолчал и торжествуя продолжал.

Стр. 72, строка 7.

Вместо: пуская колечко. – в Р. В.: И он пустил колечко.

Стр. 72, строка 13.

Вместо: продолжал рассказывать – в Р. В.: рассказал длинно, подробно и отчетливо,

Стр. 72, строка 17.

После слов: папенька им доволен. – в Р. В.: Слушатели всё ждали вместе с графом, скоро ли будет смешное, но смешное не приходило.

Стр. 72, строка 22.

После слов: своих слушателей. – в Р. В.: и что даже Шиншин перестал смеяться над ним. Он показался ему не стоющим разговора.

Стр. 72, строка 24.

После слова: предрекаю, – в Р. В.: Je vous promets une brillante carrière,[448]

Стр. 72, строка 24.

Вместо: сказал Шиншин, – в Р. В.: сказал он

Стр. 72, строка 29.

Со слов: Было то время – в Р. В.: XXIV глава.

Стр. 72, строка 29.

Вместо: собравшиеся гости – в Р. В.: собравшиеся парадные гости

Стр. 72, строка 36.

После слов: кушанья, которое – в Р. В.: по дошедшим из кухни сведениям,

Стр. 72, строка 36.

После слов: которое еще не поспело. – в Р. В.: В лакейской в это время лакеи еще не успели завести разговор о господах, потому что им приходится беспрестанно вставать для приезжающих.

В кухне повара в это время ожесточаются и с мрачными лицами, в белых колпаках и фартуках, переходят от плиты к вертелу и шкафу, и покрикивают на поварят, которые в эти минуты становятся особенно робки. Кучера у подъезда устанавливают цуги и, усевшись покойно на козлах, переговариваются или забегают покурить трубочки в кучерскую.

Стр. 73, строка 1.

Слов: перед самым обедом – нет в Р. В.

Стр. 73, строка 16.

После слов: Очень интересно. – в Р. В.: отвечал он, рассуждая сам с собой, где до сих пор может быть этот Борис, который ему так понравился.

Стр. 73, строка 17.

Вместо: переглянулась с Анной – в Р. В.: переглянулась с княгиней Анной

Стр. 73, строка 21.

После слов: между собой. – в Р. В.: Со всех сторон слышался шум платьев.

Стр. 73, строка 23.

Слов: слышалось со всех сторон. – нет в Р. В.

 

Стр. 73, строка 24.

Вместо: и пошла в залу – в Р. В.: чтобы выйти в залу.

Стр. 73, строка 27.

После слов: Марья Дмитриевна – в Р. В.: приехавшая с дочерью.

Стр. 73, строка 30.

После слов: держа свою – в Р. В.: красивую

Стр. 73, строка 31.

Слов: и, как бы… кончая: своего платья. – нет в Р. В. и в I изд. 68 г.

Стр. 73, строка 35.

После слов: все другие звуки голосом. – в Р. В.: Сама бы приехала утром с визитом, да не люблю по утрам шляться.

Стр. 74, строка 2.

Вместо: на девиц. – в Р. В.: на дочь, совсем не похожую на мать, недурную барышню, которая казалась на вид столь же нежною и сладкою, сколько мать казалась грубою. – Хочешь не хочешь, надо им женихов искать. Вон они, твои-то, уж и все на возрасте, она указала на вошедших в гостиную Наташу и Соню.

Когда приехала Марья Дмитриевна, все собрались в гостиную, ожидая выхода к столу. Вошел Борис и Пьер тотчас же присоединился к нему.

Стр. 74, строка 4.

После слов: казаком называла Наташу) – в Р. В.: Какой козырь девка стала! говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело.

Стр. 74, строка 6.

Вместо: Знаю, что зелье девка, а люблю. – в Р. В.: – Знаю, что повеса девка, сечь бы ее надо, а люблю.

Стр. 74, строка 8.

После слов: ридикюля – в Р. В: (ридикюль Марьи Дмитриевны был всем известен обилием и разнообразием содержания)

Стр. 74, строка 10.

Вместо: обратилась к Пьеру. – в Р. В.: заметив Пьера, обратилась к нему

Стр. 74, строка 12.

После слов: тонким голосом. – в Р. В.: как говорят собаке, которую хотят пробрать.

Стр. 74, строка 13.

Слов: И она грозно засучила рукава еще выше. – нет в Р. В. и в I изд. 68 г.

Стр. 74, строка 14.

Вместо: Пьер подошел… кончая: через очки. – в Р. В.: Пьер подошел не испуганно, но школьнически наивно и весело глядя на нее через очки, как будто он сам собирался не менее других позабавиться в предстоящей потехе.

Стр. 74, строка 22.

После слов: удерживался от смеха. – в Р. В.: Пьер только подмигнул Борису.

Стр. 74, строка 29.

Вместо: улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. – в Р. В.: Жюли, вечно улыбающаяся и закатывающая глаза, дочь Марьи Дмитриевны, с самого приезда своего не отпускавшая от себя Николая, пошла с ним к столу.

Стр. 74, строка 35.

После слов: тихих шагов – в Р. В. и в I изд. 68 г.: всё седых, почтенных

Стр. 74, строка 37.

Вместо: слева Анна Михайловна – в Р. В.: слева княгиня Анна Михайловна

Стр. 75, строка 3.

Вместо: и ее высокий чепец – в Р. В.: хотя собственно ему виднелся только высокий чепец ее

Стр. 75, строка 10.

Вместо: всё более и более – в Р. В.: всё далее и далее

Стр. 75, строка 12.

Вместо: Берг с нежною улыбкой… кончая: не земное, а небесное. – в Р. В.: Берг тихо рассказывал неприятно-улыбавшейся Вере о преимуществах военного времени в финансовом отношении;

Стр. 75, строка 15.

Вместо: Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. – в Р. В.: Пьер, невольно усвоивший себе петербургское презрение к москвичам, поверял собственными наблюдениями всё слышанное им о нравах московского общества. Всё было так: чопорность (блюда подавались по чинам и возрасту), ограниченность интересов (политикой никто не был занят) и хлебосольство, которому он, однако, отдавал должную справедливость.

Стр. 75, строка 17.

Вместо: до рябчиков – в Р. В.: до сотэ из рябчиков, столь понравившегося графу,

Стр. 75, строка 20.

Вместо: приговаривая: «дрей-мадера», или «венгерское» или «рейнвейн» – в Р. В.: и тихо приговаривал: «дрей-мадера», «венгерское», «рейнвейн» и т. д. – в I и II изд. 68 г.: или приговаривая «дрей-мадера», или «венгерское», или «рейнвейн»

Стр. 75, строка 26.

Вместо: в первый раз только что – в Р. В.: утром в первый раз

Стр. 75, строка 27.

Вместо: Этот самый взгляд ее кончая: что-то говорил с ней.– в Р. В.: и изредка улыбалась. Пьер беспрестанно взглядывал на нее, и подпадал под взгляд и улыбку, назначенные Борису.

– Странно, говорил он шопотом Борису, – она нехороша, меньшая Ростова, вот эта маленькая, черненькая, а какое милое лицо! Не правда ли?

– Старшая лучше, отвечал Борис, чуть заметно улыбаясь.

– Нет, можете себе вообразить? Все черты неправильные, а чудо как мила.

И Пьер всё смотрел на нее, Борис выражал удивление такому странному вкусу Пьера. Николай сидел далеко от Сони подле Жюли Ахросимовой, отвечая на ее ласковые, восторженные речи, а между тем взглядом постоянно успокоивал кузину, давая ей чувствовать, что где бы он ни был, на другом конце стола или на другом конце света, мысли его будут всегда принадлежать ей одной.

Стр. 75, строка 33.

Вместо: но, видимо – в Р. В.: но видимо уже

Стр. 75, строка 35.

После слов: Николай и Жюли. – в Р. В.: Наташа сидела, к своему огорчению, с детьми, между маленьким братом и толстою гувернанткой.

Стр. 75, строка 36.

Вместо: как бы приготавливаясь кончая: обидеть детей. – в Р. В.: и что-то беспрестанно шептала своей питомице и тотчас взглядывала на гостей, ожидая одобрения.

Стр. 76, строка 8.

Вместо: XVI. – в Р. В.: XXV. – в I и II изд. 68 г. ошибочно: XIX. – в изд. 73 г.: XVI.

Глава XXV в Р. В. начинается: Наташе видимо не сиделось на месте, она ущипнула брата, подмигнула на гувернантку, отчего толстый Петруша лопнул было со смеха, и вдруг перегнулась всем телом через стол к Борису и разлила, к ужасу гувернантки, на чистейшую скатерть квас из стакана и, не обращая внимания на замечания, требовала внимания к себе. Борис нагнулся. Пьер тоже прислушивался, ожидая, что́ скажет эта маленькая черненькая, которая, несмотря на свои неправильные черты, как ему казалось, по странной, ему одному свойственной фантазии, нравилась ему больше всех, кого он видел за этим столом.

– Борис, что́ пирожное будет? спросила Наташа, с значительным видом поднимая брови.

– Не знаю, право.

– Нет, очень мила! улыбаясь прошептал Пьер, как будто кто с ним об этом упорно спорил. Наташа заметила тотчас впечатление, произведенное ею на Пьера, и весело улыбнулась ему и даже кивнула ему слегка головой и тряхнула кудрями, глядя на него. Он мог принять это как хотел. Пьер слова еще не сказал с Наташей, но одною этою взаимною улыбкой они уже сказали себе, что нравятся друг другу.

Ч. I, гл. XVI.

Стр. 76, строка 9.

Вместо: конце стола разговор – в Р. В.: конце стола между тем, разговор

Стр. 76, строка 19.

После слов: сказал он, – в Р. В.: хотя и правильно говоря по-русски, но

Стр. 76, строка 29.

Вместо: решили его – в Р. В.: решения его.

Стр. 76, строка 31.

Вместо: новые усилия». – в I изд. 68 г.: новые условия». – во II изд. 68 г.: нового условия».

Стр. 76, строка 33.

Вместо: вина – в Р. В.: лафита

Стр. 77, строка 1.

Вместо: морщась и улыбаясь. – в Р. В.: разваливаясь и гримасничая.

Стр. 77, строка 5.

Вместо: язык, говорил он. – в Р. В.: язык и ломаясь, говорил остряк.

Стр. 77, строка 6.

После слов: сказал полковник, – в Р. В.: с жестом не совсем хорошего тона,

Стр. 77, строка 10.

Вместо: Так старые – в Р. В.: Так мы, старые

Стр. 77, строка 21.

Вместо: как и другие, – в изд. 73 г.: как другие,

Стр. 77, строка 23.

После слов: и потому неловко. – в Р. В.: но красивая и впечатлительная молодость его открытого лица делала выходку его и для других скорее милою, чем смешною.

Стр. 77, строка 24.

После слова: сказала – в Р. В.: Жюли, вздыхая и пряча глаза под веки от глубины чувства.

Стр. 77, строка 25.

Слов: сидевшая подле него – нет в Р. В.

Стр. 77, строка 28.

После слов: одобрительно закивал головой. – в Р. В.: хотя он и считал по своим рассуждениям патриотизм глупостью. Он невольно сочувствовал всякому искреннему слову.

Стр. 77, строка 29.

После слов: Вот это славно, – в Р. В. и в I изд. 68 г.: Très bien, très bien,

Стр. 77, строка 34.

После слов: обратилась она к гусару, – в Р. В.: всегда высказывая то, что́ другие только думали,

Стр. 78, строка 13.

После слов: веселую решимость. – в Р. В.: ту решимость, которая бывает у прапорщика, бросающегося на приступ.

Стр. 78, строка 14.

Вместо: приглашая взглядом кончая: прислушаться, и – в Р. В.: и с блестящими глазками и сдержанною улыбкой

Стр. 78, строка 16.

Вместо: ее детски-грудной – в Р. В.: ее полный грудной

Стр. 78, строка 22.

После слов: прозвучал голосок – в Р. В.: наивно, но с сознанием своей наивности.

Стр. 78, строка 22.

Слова: Наташи. – нет в Р. В.

Стр. 78, строка 23.

Вместо: но не могла. – в Р. В.: но невольно улыбка любви к своему любимому детищу уже ожила на ее губах.

Стр. 78, строка 34.

Вместо: и Пьеру, на которого она опять взглянула. – в Р. В.: не сводя глаз с матери и не изменяя наивного выражения лица.

Стр. 79, строка 7.

После слов: обращаться с Марьей Дмитриевной. – в Р. В.: Votre soeur est délicieuse,[449] сказала Жюли.

Стр. 79, строка 12.

После слов: и друг с другом. – в Р. В.: Жюли чокалась с Николаем, давая ему взглядом понять, что это чоканье имело какое-то еще другое важное значение.

Стр. 79, строка 15.

Вместо: XVII. – в Р. В.: XXVI. – в I и II изд. 68 г. ошибочно: XX. – в изд. 73 г.: XVII.

Ч. I, гл. XVII.

Стр. 79, строка 16.

Вместо: составились партии, – в Р. В. и I изд. 68 г.: разбрелись партиями,

Стр. 79, строка 17.

После слов: библиотеке. – в Р. В.: Марья Дмитриевна бранила Шиншина, с которым играла.

– Вот ругать всех умеешь, а догадаться не мог, что тебе с дамы кёровой итти надо.

Стр. 79, строка 24.

Вместо: Наташа, к которой обратились, как к большой, была видимо этим очень горда, но вместе с тем и робела. – в Р. В.: Наташа, к которой обратились прежде других, не соглашалась и не отказывалась.

– Постойте, я попробую, сказала она, отойдя к другой стороне клавикорд и, пробуя свой голос, взяла в полголоса несколько чистых грудных нот, которые неожиданно подействовали на всех. Все замолкли, пока звуки замирали вверху высокой просторной комнаты.

– Можно, можно, сказала она, весело встряхивая кудрями, которые валились ей на глаза.

Пьер, очень раскрасневшийся после обеда, подошел к ней. Ему хотелось видеть ее поближе и посмотреть, как она будет говорить с ним.

– Отчего ж нельзя, спросил он так просто, как будто они были сто лет знакомы.

– Иногда бывают дни, что голос не хорош, сказала она и отошла к клавикордам.

– А нынче?

– Отличный, сказала она, обращаясь к нему с таким восторгом, как будто хвалила чей-нибудь чужой голос. Пьер, довольный тем, что видел, как она говорит, подошел к Борису, который почти также нравился ему в этот день, как и Наташа.

– Что́ за милый ребенок, маленькая, черненькая! сказал он. – Даром, что нехороша.

Пьер находился, после скуки уединения в большом доме отца, в том счастливом состоянии молодого человека, когда всех любишь, и видишь во всех людях одно хорошее. Еще за обедом, он невольно, с петербургской высоты, презирал московскую публику. А теперь уже казалось, что здесь только, в Москве, и умеют жить люди, и ему уж думалось, как бы хорошо было, ежели бы он мог каждый день бывать в этом доме, слушать, как поет и как говорит эта маленькая, черненькая, и смотреть на нее.

 

Стр. 79, строка 26.

Вместо: Что будем петь? – спросила она. – в Р. В.: Nicolas, сказала Наташа, подходя к клавикордам, – что́ будем петь?

Стр. 79, строка 27.

Вместо: «Ключ», – в Р. В.: Хоть «ключ»,

Стр. 79, строка 27.

После слов: «Ключ», отвечал Николай. – в Р. В.: Ему видимо становилось несносно от пристававшей к нему Жюли, которая думала, что он должен быть слишком счастлив ее вниманием.

Стр. 79, строка 28.

Вместо: – Ну давайте скорее. – в Р. В.: Ну, давайте, давайте.

Стр. 79, строка 28.

Вместо: сказала – в Р. В.: закричала

Стр. 79. строка 30.

После слов: побежала за ней. – в Р. В.:

«Ключ», как называли его у Ростовых, был старинный квартуор, которому научил их музыкальный учитель Димлер. Этот «ключ» пели обыкновенно Наташа, Соня, Николай и Борис, который хотя и не имел особенного таланта и голоса, но [обладал] (в Р. В. искажение: соблюдал) верным слухом и с свойственною ему во всем точностью и спокойствием мог выучить партию и твердо держал ее. Пока Наташа ушла, стали просить Николая, чтоб он спел что-нибудь один. Он отказывался почти неучтиво и мрачно. Жюли Ахросимова, улыбаясь, подошла к нему:

– Pourquoi faites-vous le beau ténébreux, спросила она, – cependant, je comprends que pour la musique et surtout pour le chant, il faut être disposé. C’est comme moi. Il y a des moments…[450]

Николай поморщился и пошел к клавикордам. Прежде, чем сесть, он заметил, что Сони нет в комнате и хотел уйти.

– Nicolas, ne vous faites pas prier, c’est ridicule,[451] сказала графиня.

– Je ne me fais pas prier, maman,[452] отвечал Николай, и порывистым движением стукнул крышкой, открывая клавикорды, и сел.

Он подумал на минутку и начал песенку Кавелина:

 
На что с любезной расставаясь,
На что прости ей говорить,
Как будто с жизнью разлучаясь,
Счастливым больше уж не быть?
Не лучше ль просто: «до свиданья»,
«До новых радостей», сказать,
И в сих мечтах очарованья
Себя и время забывать?
 

Голос его был ни хорош, ни дурен, и пел он лениво, как бы исполняя скучную обязанность, но несмотря на то, в комнате всё замолкло, барышни покачивали головами и вздыхали, а Пьер, покрыв свои зубы нежною и слабою улыбкой, которая была особенно смешна на его толстом, полнокровном лице, так и остался до конца песни.

Жюли, закрыв глаза, вздохнула на всю комнату.

Николай пел с тем чувством меры, которого у него так не доставало в жизни и которое в искусстве не приобретается никаким изучением. Он пел с тою легкостью и свободой, которая показывала, что он не трудился, а пел, как говорил. Только когда он запел, он высказался не ребенком, каким он казался в жизни, а человеком, в котором уже шевелились страсти.

Этими словами кончается XXVI глава Р. В.

Стр. 79, строка 32.

Вместо: Вбежав в Сонину комнату и не найдя – в Р. В. XXVII глава: Между тем, Наташа, вбежав в Сонину комнату, не нашла

Стр. 79, строка 33.

Вместо: Наташа пробежала – в Р. В.: пробежала

Стр. 79, строка 33.

Вместо: и там не было Сони. – в Р. В.: и там ее не было.

Стр. 80, строка 1.

После слов: оголенными – в Р. В.: коричневатыми

Стр. 80, строка 2.

Вместо: оживленное, целый день именинное, – в Р. В.: именинное, оживленное целый день

Стр. 80, строка 2.

Вместо: вдруг изменилось кончая: углы губ опустились.– в Р. В.: и еще более сиявшее теперь при приготовлении к пению, которое всегда производило на нее возбуждающее действие, вдруг померкло. Глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая, для пенья рожденная шея, углы губ опустились, глаза в одно мгновение увлажились.

Стр. 80, строка 4.

После слов: опустились. – в I изд. 68 г.: глаза в одно мгновение увлажились.

Стр. 80, строка 6.

Вместо: большой – в Р. В.: крупный

Стр. 80, строка 18.

После слов: душа его была так хороша. – в Р. В.: Соня чувствовала, что никто, кроме ее, не мог понять всей прелести и высоты, благородства и нежности, – всех лучших добродетелей этой души. И она действительно видела все эти несравненные добродетели, – во-первых, потому, что Николай, сам того не зная, показывался ей только одною самою лучшею стороной, во-вторых, потому, что она всеми силами души желала видеть в нем одно прекрасное.

Стр. 80, строка 31.

Вместо: начинала успокоиваться, – во II изд. 68 г.: начинала успокоивать,

Стр. 81, строка 1.

Вместо: как он с ней целый день… – в Р. В.: как она на него смотрит.

Стр. 81, строка 11.

После слов: такой хороший, – говорила Наташа… – в Р. В.: так же как и Соня в отношении к Николаю, и по тем же причинам, чувствуя, что никто в мире, кроме ее, не мог знать всех сокровищ, заключающихся в Борисе…

Стр. 81, строка 15.

Вместо: Николинька сам скажет, и он и не думал об Жюли.– в Р. В.: Nicolas сам скажет.

Стр. 81, строка 27.

Слов: – А знаешь, этот толстый Пьер, что против меня сидел, такой смешной! – сказала вдруг Наташа, останавливаясь.– Мне очень весело! И Наташа побежала по коридору. – нет в Р. В.

Стр. 81, строка 33.

Вместо: вслед за Наташей – в Р. В.: вместе с Наташей

Стр. 81, строка 34.

Вместо: в диванную. – в Р. В. и I изд. 68 г.: в гостиную.

Стр. 81, строка 34.

Вместо: По просьбе гостей кончая: выученную им песню.– в Р. В.: Николай допевал еще последний куплет песни. Он увидел Соню, глаза его оживились; на открытом для звуков рте готова была улыбка, голос стал сильнее и выразительнее и он спел последний куплет еще лучше прежних.

 
В приятну ночь, при лунном свете,
 

пел он, глядя на Соню, и они понимали, как много всё это значило, – и слова, и улыбки, и песня, хотя собственно всё это ничего не значило. – в I изд. 68 г.: Николай допевал последний куплет песни, которую его заставили спеть. Он увидел Соню, глаза его оживились; на открытом для звуков рте готова была улыбка, голос стал сильнее и выразительнее, и он запел последний куплет.

 
В приятну ночь, при лунном свете,
 

пел он, глядя на Соню; и он, казалось, и сам понимал и другим внушал, как много всё это значило – и слова, и улыбки, и песня, хотя собственно всё это ничего не значило.

Стр. 82, строка 7.

Вместо: И он не допел еще кончая: и закашляли музыканты. – в Р. В.: Он пел для одной Сони, но всем стало весело и добро на сердце, когда он кончил и с увлаженными глазами встал от клавикорд.

– Charmant! Délicieux! послышалось со всех сторон.

– М. Nicolas, сказала Julie со вздохом подходя к нему, adorable cette romance. J’ai tout compris.[453]

Во время пения Марья Дмитриевна встала из-за бостона, и остановилась в дверях, чтобы слушать.

– Ай да Nicolas! сказала она: – в душу лезет! Поди, поцелуй меня.

XXVIII.

Наташа шепнула Николаю, что Вера уже расстроила Соню, украв у нее стихи и наговорив ей неприятностей. Николай покраснел, и тотчас решительным шагом подошел к Вере и шопотом стал говорить ей, что ежели она посмеет сделать что-нибудь неприятное Соне, то он будет ее врагом на всю жизнь. Вера отговаривалась, извинялась и замечала также шопотом, что неприлично говорить об этом, указывая на гостей, которые заметив, что между братом и сестрой была какая-то неприятность, удалились от них.

– Мне всё равно, я при всех скажу, говорил почти громко Николай: – что у тебя дурное сердце и что ты находишь удовольствие вредить людям.

Окончив это дело, Николай, еще дрожа от волнения, отошел в дальний угол комнаты, где стояли Борис с Пьером. Он сел подле них с решительным и мрачным видом человека, который теперь на всё готов и к которому лучше не обращаться ни с каким вопросом. Пьер однако со всегдашнею рассеянностью, не замечая его состояния души и находясь в самом благодушном состоянии, которое было усилено еще приятным впечатлением музыки, которая всегда сильно действовала на него, несмотря на то, что он никогда не мог взять не фальшивя ни одной нотки, Пьер обратился к нему: —

– Как вы славно спели! – сказал он.

Николай не отвечал.

– Вы каким чином поступаете в полк? – спросил он, чтобы спросить еще что-нибудь.

Николай, не соображая, что Пьер был нисколько не виноват в неприятности, сделанной ему Верой и в надоевшем ему приставании Жюли, зло посмотрел на него.

– Мне предлагали хлопотать о зачислении меня камер-юнкером, и я отказался, потому что хочу быть обязанным только своему достоинству положением своим в войске… а не сесть на голову людям достойнее меня. Я иду юнкером – прибавил он, очень довольный тем, что сразу умел показать новому знакомому свое благородство и употребить военное выражение: сесть на голову, которое он только что подслушал у полковника.

– Да, мы всегда спорим с ним, – сказал Борис: – я не нахожу ничего несправедливого поступить прямо майором. Ежели ты недостоин этого чина, – тебя выключат, а достоин, то ты скорее можешь быть полезен.

– Ну, да ты дипломат, сказал Николай. – Я считаю это злоупотреблением для себя, и не хочу начинать злоупотреблением.

– Вы совершенно, совершенно правы, сказал Пьер. – Что̀ это, музыканты? Танцовать будут? – робко спросил он, услышав звуки настроиванья. – Я ни одному танцу никогда не мог выучиться.

– Да, кажется, маменька велела, – отвечал Николай, весело оглядывая комнату и мысленно выбирая свою между дамами. Но в это время он увидал кружок, собравшийся около Берга, и вернувшееся к нему хорошее расположение духа опять заменилось мрачным ожесточением.

– Ah, lisez, М. Berg, vous lisez si bien, ça doit être très poétique,[454] говорила Жюли Бергу, который держал в руке бумажку. Николай увидал, что это были его стихи, которые Вера, из мщенья, показала всему обществу. Стихи были следующие:

 
Прощанье гусара.
 
 
Не растравляй меня разлукой,
Не мучь гусара своего;
Гусару сабля будь порукой
Желанья счастья твоего.
Мне нужно мужество для боя,
Еще нужней для слез твоих,
Хочу стяжать венец героя,
Чтобы сложить у ног твоих.
 

Написав стихи и передав их предмету своей страсти, Николай думал, что они прекрасны; теперь же он вдруг находил, что они чрезвычайно дурны и, главное, смешны. Увидав Берга с своими стихами в руках, Николай остановился, ноздри его раздулись, лицо побагровело и он, сжав губы, быстрыми шагами и с решимостью размахивая руками, направился к кружку. Борис, во̀ время увидав намерение, перерезал ему дорогу и взял за руку.

– Послушай, это будет глупо.

– Оставь меня, я его проучу, – порываясь вперед, говорил Николай.

– Он не виноват, пусти меня.

Борис подошел к Бергу.

– Эти стихи написаны не для всех, сказал он, протягивая руку. – Позвольте!

– Ах, это не для всех! Мне Вера Ильинишна дала.

– C’est si charmant, il y a quelque chose de si mélodieux,[455] сказала Жюли Ахросимова.

– «Прощанье гусара», сказал Берг и имел несчастие улыбнуться.

Николай уже стоял перед ним, держа близко к нему свое лицо и глядя на него разгоряченными глазами, которые, казалось, насквозь пронзали несчастного Берга.

– Вам смешно? Что̀ вам смешно?

– Нет, я ничего не знал, что это вы…

– Какое вам дело, я или не я? Читать чужие письма неблагородно.

– Извините, сказал Берг, краснея и испуганно.

– Nicolas, сказал Борис, – мсье Берг не читал чужих писем… Ты теперь наделаешь глупостей. Послушай, сказал он, кладя в карман стихи, – поди сюда, мне нужно с тобой поговорить.

Берг тотчас же отошел к дамам, а Борис с Николаем вышли в диванную. Соня выбежала за ними.

Через полчаса вся молодежь уже танцовала экосез, и Николай, переговорив в диванной с Соней, был такой же веселый и ловкий танцор, как и всегда, сам удивлялся своей вспыльчивости и досадовал на свою неприличную выходку.

Всем было очень весело. И Пьеру, путавшему фигуры и танцовавшему под руководством Бориса экосез, и Наташе, почему-то помиравшей со смеху каждый раз, как она взглядывала на него, чем он был очень доволен.

– Какой он смешной и какой славный! сказала она сначала Борису, а потом прямо в глаза заговорила самому Пьеру, наивно снизу глядя на него.

– 2) в I изд. 68 г.: Соня поняла из этой песни всё что̀ ей нужно было понять; тем более, что Николай, подойдя к ней, пригласил ее на первый экосез в нынешний вечер. На хорах застучали ногами и закашляли музыканты. Николай ходил по залам, распоряжаясь об уборке столов. Проходя через диванную, он увидал кружок, собравшийся около Берга.

448[Обещаю вам блестящую карьеру]
449[Ваша сестра прелестна,]
450[Зачем напускаете вы на себя мрачность? Хотя, я понимаю, для музыки, и особенно для пения нужно расположение. У меня то же самое. Бывают минуты…]
451[Николай, не заставляй себя просить, это смешно.]
452[Я не заставляю себя просить.]
453[Прелестно! обворожительно! – Этот романс – восторг. Я всё поняла.]
454[Прочтите, Берг, вы так хорошо читаете, это должно быть очень поэтично,]
455[Это так прекрасно; тут есть что-то очень мелодичное,]
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37 
Рейтинг@Mail.ru