bannerbannerbanner
Проклятие Джека-фонаря

Коллин Хоук
Проклятие Джека-фонаря

Глава 6
Серьезные последствия


Джек проснулся от громких криков.

– Джек? Джек! Отзовись!

С трудом пробудившись, он сел и взъерошил волосы рукой.

– Что такое? – спросил хранитель, не открывая глаз.

– Что ты там делаешь? Ты что, спал под самой крышей? Уже так поздно! Я думала, ты давно на ногах. Я вот, между прочим, из-за тебя всю ночь не спала.

– Мисс Эмбер? – Джек протер глаза.

– Само собой. Кто еще мог к тебе прийти? Бугимен?

Он ловко соскочил с насиженной балки и мягко приземлился возле Эмбер.

– Тссс. – Джек прижал кончики пальцев к ее губам и осмотрелся, словно ожидая чьего-то появления. Он ощущал теплое и влажное дыхание девушки. Губы Эмбер на ощупь оказались мягкими, как лепестки роз.

– Не называй его по имени, – предупредил Джек.

– Кого? Ты имеешь в виду Б…

Джек вздохнул и полностью накрыл ее рот ладонью.

– Я не шучу – сказал он.

– О еть эо сего иш фкафки, – промямлила Эмбер в его ладонь.

– Что? – переспросил Джек, убрав руку.

– Но ведь это всего лишь сказки, – повторила она.

– Как дым не появляется без огня, так и истории не возникают без причины, – ответил юноша. – Даже фонари боятся… ты сама знаешь кого.

– Выходит, он настоящий?

– Такой же настоящий, как ты и я.

– Хм, – проворчала Эмбер.

– Видишь ли, много веков назад Владыка Иного мира изгнал… того, о ком говорим. Это одна из причин, по которой Владыка все еще сидит на троне Иного мира.

– Как он был побежден?

– Никто не знает наверняка. Но говорят, будто одна из его слабостей – оникс. Скорее всего, это бабушкины сказки. Однако они передавались из уст в уста еще в те времена, когда я был совсем мальчишкой, – очень давно. Народ считает, что Иной мир изменился к лучшему после его изгнания. Ну, довольно об этом. Что ты здесь делаешь?

– Я решила, что хочу увидеть Иной мир, – с невозмутимым лицом заявила Эмбер.

На секунду Джек потерял дар речи: из его горла вырвался лишь сдавленный писк. Мужчина быстро взял себя в руки и, схватив Эмбер за плечи, начал отталкивать девушку подальше от перекрестка, пока та не уперлась спиной в дерево.

– Нет, – сказал фонарь, нависнув над ней. Голос Джека ясно давал понять: он не потерпит возражений. – С этого момента я запрещаю тебе сюда приходить.

– Почему? – спросила ведьма.

– Тебе не нужно знать причину. Нужно только слушаться меня.

– Слушаться? – Эмбер уперла руки в боки. – Я тебе не собака и не лошадь. А ты мне не хозяин.

Джек вздрогнул. Точно так же его жестокий отец разговаривал с его несчастной матерью. Перед глазами юноши пронестись воспоминания из детства. Он осторожно убрал руки с плеч Эмбер.

– Я не пытаюсь тебя подчинить. Только защитить.

– Защитить от чего?

– Тебе составить список?

– Было бы неплохо.

– Хорошо. – Джек поднял руку и начал загибать пальцы. – Тролли, гоблины, оборотни, вампиры, гремлины.

Когда пальцы одной руки закончились, он поднял вторую.

– Восставшие из мертвых, банши, големы, суккубы, инкубы.

Джек закончил считать. Но, кажется, Эмбер эти существа не впечатлили. Значит, придется придумать что-то еще. Он должен был заставить ее осознать всю серьезность происходящего. Джека охватила паника. Из-за этого его голос стал громче на несколько тонов – словно юноша говорил не с Эмбер, а с ее глуховатой тетей.

– Темные ведьмы, призраки, духи, фантомы, демоны, одержимые. Все создания, которые подчинены их воле. Тот, кого ты уже упоминала, но чье имя мы не называем. И чуть не забыл: в особенности фонари – такие, как я!

– И это все? – тихо спросила Эмбер, безуспешно пытаясь скрестить руки на своей выдающейся груди.

– Этого недостаточно? – Джек повысил голос, хотя еще несколько минут назад обещал себе сохранять спокойствие, несмотря ни на что. – Любое из этих созданий с легкостью проглотит такого ребенка, как ты, на завтрак. И даже не поперхнется!

В глазах Эмбер вспыхнула ярость.

– Я не ребенок, – сказала она, отчеканивая каждое слово.

Джек посмотрел в раскрасневшееся лицо девушки. Ее щеки и шея стали очаровательно розовыми. Но он лишь фыркнул и отвернулся.

– Это не важно, – сказал решительно хранитель. – Ты не попадешь в Иной мир.

– Я найду способ.

– Я тебя остановлю.

– Я не сдамся.

– Эмбер, пожалуйста. – Джек взял девушку за руки и сжал маленькие ладони. – Ты не знаешь, что с тобой могут сделать. Как только ведьму обнаруживают, ее сопровождают в столицу Иного мира. Там она бесследно пропадает – так было всегда, сколько я себя помню. Подозреваю, многие из попавших туда ведьм были убиты.

Когда ты приехала в город, подул ведьмовской ветер. Это означает: Иной мир тебя заметил. Если бы они знали твое местонахождение, то забрали бы тебя, и… я никогда бы не увидел тебя снова. Ты должна понять всю степень опасности. Именно поэтому я никому о тебе не сообщал: даже мой наставник не знает о твоем существовании. Все это время я старался удерживать его подальше от города – и от тебя, в частности.

– Но почему? – спросила девушка. – Почему они так ненавидят ведьм?

– Это не ненависть. Это страх. По крайней мере, так мне объяснили. Не знаю, насколько все правдиво. – Джек вздохнул и сел на каменное ограждение, скрестив длинные ноги.

– Пожалуйста, Джек, расскажи мне все, что знаешь – сказала Эмбер, дотронувшись до его руки.

Юноша ничего не мог с собой поделать и начал говорить.

– Очень давно, – сказал он, – ведьмы правили Иным миром. Но случилось так, что верховная ведьма вышла замуж и наделила своего избранника силой и властью. Он стал называть себя Владыкой Иного мира. Другие ведьмы не хотели признавать его права на царствование. Но они, тем не менее, остались в Ином мире – даже когда Владыка настоял на полной и незамедлительной автоматизации. Теперь весь Иной мир существует за счет светоча, источником которого являются ведьмы.

– Светоча?

– Да. Вместо свечей жители Иного мира используют лампы. Они включаются и выключаются нажатием кнопки. Здания там очень высокие: большие коробки, работающие на паровой тяге, поднимают народ на самый верх. Там есть техника на все случаи жизни. Для сбора урожая, управления погодой и производства тканей. Светоч обеспечивает дома отоплением и горячей водой, служит топливом для воздушного транспорта, кораблей и железных вагонов – достаточно вместительных для перевозки сотни жителей между городами.

Эмбер медленно опустилась на каменную ограду рядом с Джеком.

– Неужели все это работает благодаря ведьмам?

– Благодаря вашей силе. Твой врожденный светоч горит особенно ярко – и это с учетом юного возраста и полного отсутствия какой-либо подготовки. – Он прервался, собираясь с мыслями. – Такое быстрое развитие Иного мира, по сравнению с миром смертных, может привести к дисбалансу между измерениями. Эти миры находятся на двух противоположных чашах неустойчивых весов. Они разделены лишь неизменными перекрестками – подобными моему. Чаши весов всегда немного колеблются, это абсолютно естественно. Но ведьмы считали: если одна сторона перевесит – два измерения смешаются. Тогда в обоих мирах начнут исчезать целые города. Поэтому ведьмам не нравился новый правитель, они протестовали и хотели свергнуть Владыку Иного мира с престола. В итоге они сделали немыслимое. Ведьмы призвали того, чье имя мы не называем…

– Бугимена?

– Тссс! Да, его. Они попросили его о помощи. – Джек вздохнул. – Но это не сработало. У ведьм не осталось выбора. Вместе со всей своей силой они покинули Иной мир и поселились в мире смертных.

О ногу Джека потерлась бездомная кошка. Он отогнал животное, подтолкнув его сапогом. Затем продолжил с еще большей решимостью:

– Без светоча ресурсы Иного мира оказались ограничены. Ведь во всем мире осталась всего одна ведьма – верховная. Практически все машины перестали работать. Обитатели Иного мира столкнулись… с трудностями. Некоторые отправились в мир смертных на поиски лучшей жизни.

– Правильно сделали, – кивнула Эмбер.

– Все не так просто – ведь Иной мир не может существовать без рабочей силы. Появились новые законы, согласно которым беженцы являются преступниками. Мы, фонари, должны отправлять всех обнаруженных обратно в Иной мир. А тех, кто сопротивляется, – уничтожать.

– То есть… ты… – Эмбер затихла и шумно сглотнула. Пульс девушки участился, когда Джек кивнул в ответ на ее незаданный вопрос.

– Ведьмы – исключение, – добавил он с неохотой. – Мы должны докладывать о ведьмах, но не имеем права уничтожать их самостоятельно.

– Понятно, – тихо сказала Эмбер. – Но… ты никому обо мне не сказал?

– Нет.

– Почему? Это же твоя работа, разве не так?

– Это так, – признал Джек. – Но когда подул ведьмовской ветер, ты была всего лишь ребенком. А потом я так привык к тебе, что просто не захотел отдавать. Может, я и работаю на Владыку Иного мира, но еще не значит, что доверяю ему.

– Ох.

Руки Эмбер покоились на коленях. Джек видел, как от волнения она сплела пальцы. Он с трудом подавил желание взять девушку за руки и переплести ее пальцы со своими.

– Теперь ты понимаешь, почему тебе опасно находиться так близко к перекрестку? – спросил он. – Даже думать о пересечении границы между мирами – безумие.

– Да, – ответила Эмбер. – Я понимаю.

– Хорошо. – Джек спрыгнул с изгороди и потянулся, громко хрустнув шейными позвонками.

– Но я все равно хочу в Иной мир.

Джек резко обернулся.

– Ты что, не слышала ни одного слова из сказанных мною только что? – скептически спросил он.

– Слышала. Я не знаю, как это объяснить… но меня туда тянет. Как будто кто-то зовет меня.

Эмбер почувствовала, как пушистый хвост скользнул по ее ноге. Не раздумывая, ведьма наклонилась погладить кошку. Девушка не понимала, как они всегда умудряются ее находить, но кошки следовали за Эмбер по пятам всю ее жизнь.

 

– Джек, ты должен понять: здесь я трачу годы своей жизни впустую. Я хочу расширять горизонты, хочу увидеть мир. В моем городке живут очень милые люди, но они ждут, когда я выберу себе мужа и нарожаю детей. Я к этому не готова. Я даже не уверена, что хочу чего-то подобного. Этот мир давит на меня. Скоро я свихнусь от ежедневного напряжения.

– В таком случае… – На скулах Джека заходили желваки. – Ты можешь куда-нибудь поехать. Отправиться на юг подобно перелетным птицам. Посетить большой город вместе со своей тетей. Все что угодно – но только не Иной мир. Это очень опасно.

– Может, если бы ты пошел со мной, это не было бы так опасно. – Она умоляюще посмотрела на Джека. – Пожалуйста? Если ты за мной присмотришь, я буду в безопасности. И если что-то пойдет не по плану, ты всегда меня спасешь. Я в этом уверена.

С удивлением для себя Джек понял: он и в самом деле хотел бы пойти с девушкой. Не только в Иной мир, а куда угодно. Он почел бы за честь сопровождать такую юную леди, как Эмбер.

– Я не могу. Мне нельзя покидать пост, – ответил Джек после длинной паузы.

– Ну и ладно. – Она упрямо вскинула подбородок. – Я возьму с собой Финни.

– Нет, ты не возьмешь с собой Финни. – Джека ужасно раздражала мысль о том, что она могла предпочесть ему своего глуповатого рыжего друга. – Ты не перейдешь через границу, Эмбер. Я тебе не позволю.

Мужчина резко отмахнулся: это был решительный жест, пресекающий любые дальнейшие споры и дающий понять: никакие уговоры тут не помогут.

– Похоже, ты кое-чего обо мне не знаешь. – Эмбер медленно подошла вплотную к Джеку и ткнула его в грудь. – Никто – даже дьявольски привлекательный фонарь, таскающий везде свою тыкву, – не смеет мне указывать.

Даже на цыпочках Эмбер доставала макушкой только до носа Джека. Девушка стояла так близко, что он уловил запах ее волос: Эмбер пахла свежими печеными яблоками с корицей. Мужчина снова взял ее за плечи и наклонился, не обращая внимания на предостерегающее шипение кошки. Джек слышал сбивчивое дыхание юной ведьмы. Его губы оказались в паре сантиметров от ее лица – это длилось всего секунду. Затем Джек придвинулся вплотную к ее уху.

– Я никогда тебя туда не пущу, – пообещал он шепотом.

Эмбер отступила на шаг. Выражение ее лица было холодным, но в глазах пылал огонь.

– Это мы еще посмотрим, – сказала ведьма.

Глава 7
Я тебя заколдую


Несмотря на возникшее между ведьмой и фонарем противостояние, Джек был восхищен упорством Эмбер. За всю свою долгую жизнь он никогда не охранял перекресток так тщательно. Эмбер испробовала все способы, которые могла придумать, чтобы пробраться мимо хранителя. Некоторые идеи оказались ужасно нелепыми. Один раз она даже воткнула нож рукояткой в землю в надежде, что это послужит для Джека ловушкой. Да, такой прием мог сработать с блуждающим духом, который наверняка бы увлекся своим отражением в лезвии ножа, но Джек им не являлся.

Затем ведьма попыталась прокрасться мимо него, надев всю свою одежду навыворот. Джек так смеялся, что обиженная Эмбер кричала на него целый час прежде, чем убежать домой. Множество людей расстались с жизнью, пытаясь одурачить вампиров или оборотней таким способом. Ведь эти создания всегда полагались на нюх, а не на зрение. Им не было никакого дела до внешнего вида человека.

Она опробовала множество зелий и заклинаний. Но они лишь раздражали Джека, не принося ведьме желанного результата. Одно из них заволокло мост хранителя туманом на целую неделю. Однако фонарь мог видеть душу Эмбер издалека – точнее, с того момента, как девушка ступала на тропу. Как обычно, он легко остановил ее и пинками погнал обратно домой. Джека даже забавляли наивные попытки его обхитрить. Мужчина с удовольствием поиграл бы в эту игру, если бы не страх, что Эмбер могут обнаружить.

Пришла зима. Мороз начал кусаться больнее новорожденного вампира. Попытки Эмбер пробраться в Иной мир сошли на нет. Когда Джек осознал тоску по девушке и – что гораздо важнее – стал подозревать юную ведьму в подготовке нового грандиозного плана, он отправился к ее дому, принял форму тумана и тихо постучался в окно.

Царила холодная лунная ночь. Отдернув занавески, Эмбер поприветствовала Джека показательным молчанием перед тем, как впустить его в комнату. Мужчина просочился внутрь ледяной дымкой и постепенно принял обычный вид. В свете парящей в воздухе тыквы он увидел: на заваленном флаконами и зельями письменном столе лежит толстый том. Фолиант был открыт на странице с заклинанием.

Джек махнул рукой. Тыква поплыла по воздуху, освещая каждый темный угол. На подставке в камине стоял маленький черный котелок. От него шел пар, наполнявший воздух в комнате ядовитым ароматом. Влажные завитки кудрявых волос прилипли ко лбу и щекам Эмбер. Когда та отвернулась, Джеку ужасно захотелось прикоснуться губами к ее теплой шее или к изящному изгибу плеча. Мысленно хранитель ругал себя за то, что такое вообще пришло ему в голову – ведь он должен был оберегать девушку. Подумав, Джек поправил себя: в первую очередь он обязан за ней следить.

– Где ты это взяла? – спросил Джек, посмотрев на раскрытую книгу.

– Она нашлась среди вещей моей матери – по крайней мере, по словам тети. Я немного поэкспериментировала с рецептами.

Эмбер нагнулась и погладила кошку, трущуюся о ноги. Зеленые глаза животного пристально уставились на нее. Девушка готова была поклясться, что почувствовала объятие чьих-то призрачных рук. Эмбер хотелось верить, что мать, кем бы она ни была, любила свою дочь.

Нахмурившись, Джек провел пальцем по самому краю котелка и сморщил нос.

– Посмотрим, – пробормотал он. – Что тут у нас?

Молодой мужчина помешал варево и тут же скорчил лицо в забавной гримасе.

– Если ты хотела выжить меня из города при помощи этих зловоний, то поздравляю – ты почти преуспела.

– Тише, – предупредила Эмбер. – Флосси только что заснула.

– Флосси? Это имя твоего нового котенка?

– Нет. Недавно я узнала, что мой покойный дядя называл тетю «Флосси» вместо «Флоренс». Это просто милое прозвище. Но мне нравится, как она улыбается при его произношении.

– Флосси, – эхом повторил Джек.

Он подумал: не начать ли называть Эмбер как-то иначе? Ничего не приходило в голову – имя подходило девушке идеально.

– Ты так и не ответила на мой вопрос, – сказал Джек еще тише. – Чем ты тут занимаешься?

– Это не твоего ума дело.

Приблизившись к ведьме вплотную, Джек наклонился и ощутил всю тяжесть ее дыхания. Хранитель понадеялся, что это хорошая реакция на его близость и, взял со стола за ее спиной кожаный ремень. Он был слишком длинным, чтобы подойти стройной Эмбер. Если бы Джека спросили, он бы сказал: судя по количеству больших петель, это скорее патронташ[3] – но мужчина понятия не имел, для каких именно снарядов.

Затем Джек снова бросил взгляд на котел и увидел выстроенные в ряд бутылочки размером со свой большой палец. Все они были плотно закрыты пробками. Некоторые наполнены жидкостями разных цветов, экстрактами и настойками. Другие содержали только газообразные субстанции. Третьи оставались пустыми. Но Джек был фонарем – его глаза могли видеть больше: в каждой бутылочке он разглядел слабое сияние. С поясом в руках мужчина подошел к камину, опустился на одно колено и, подобрав один из сосудов, вставил его в петлю. Бутылочка идеально вошла в отверстие – как пуля.

Джек поднял второй сосуд. Его содержимое блеснуло в свете тыквы.

– Сонное заклинание, – сказал он. – Чтобы это сработало на вампире или оборотне, придется подойти очень близко. Не хочу тебя расстраивать, но они расправятся с тобой намного быстрее, чем успеешь попасть в цель. Я, конечно, глубоко впечатлен твоей находчивостью, но…

– Мне не надо подходить близко, – сказала Эмбер.

Джек осторожно поставил стеклянный сосуд на место.

– Что ты имеешь в виду? – спросил он.

Ведьма не ответила и медленно попятилась назад, пытаясь закрыть юбкой старый комод. Джек решительно убрал ее с пути и открыл ящик. Внутри обнаружились пара мушкетонов[4] с широкими дулами, завернутых в кусок красного вельвета. Из-за ствола из отполированной желтой меди оружие оказалось достаточно тяжелым. Он никогда не видел ничего подобного.

– Где ты их взяла?

– Финни сделал их для меня.

– Финни, – мрачно повторил Джек.

– Да.

– А Финни знает, кто ты на самом деле? И что собираешься сделать?

– Он знает, что я ведьма, – гордо сказала Эмбер. – Но я ничего не говорила ему об Ином мире.

– Замечательно. Теперь расскажи мне: что ты будешь делать, когда зарядишь свое оружие одним из сосудов и заклинание подействует на тебя вместо противника?

– Сосуды не предназначены для того, чтобы помещать их в дуло. Они вставляются здесь и здесь, – сказала она, взяв оружие в руки. Затем девушка вставила две разные бутылочки в специальные отверстия, выпиленные в стволе. Они не вошли в углубления полностью. Часть стекла виднелась в самом низу рукояти и около курка. – Я могу выбирать, какое заклинание использовать, переключая этот рычажок влево или вправо.

– Стекло может разбиться в ближнем бою, – заметил Джек.

– Оно уже разбивалось, – призналась Эмбер. – К счастью, это были всего лишь вонючие бомбы, которые должны отпугивать вампиров. Финни пришлось принять ванну много раз, прежде чем избавиться от запаха.

От этой новости Джек заметно повеселел.

– После того случая я зачаровала стекло. Оно не разобьется, даже если ударить по нему камнем.

Эмбер открыла другой ящик, вытащила кожаный ремень с двумя кобурами и надела его: пояс без проблем сошелся на пышных бедрах. Когда она убрала один из пистолетов в кобуру, Джек заметил небольшое изображение, выгравированное на коже, – вставшая на дыбы лошадь. В седле виднелся всадник с тыквой вместо головы.

Джек вздернул бровь.

– Эмбер, – Джек взял девушку за руку, мешая убрать второй пистолет, – похоже, ты совсем не понимаешь, что делаешь. Жители Иного мира – даже те, что не желают тебе зла, – доложат о тебе в два счета. Если начнешь палить из пистолетов, то не протянешь и пяти минут.

– Думаю, я протяну гораздо дольше пяти минут. Во-первых, я не собираюсь из чего-то палить; а во-вторых, не планирую объявлять во всеуслышание, что являюсь ведьмой.

– Неужели? – Джек скрестил руки на груди.

– Представь себе. Я знаю, что есть способы скрыть мое присутствие. Ты прятал меня годами. Я видела твои магические круги. Уверена, у тебя осталась еще парочка тузов в рукаве. Но так как помощи от тебя не дождешься, я начала наблюдать за твоей маскировкой. В ближайшее время Финни сконструирует для меня устройство, которое поможет скрываться от посторонних глаз.

Джек нервно сглотнул. По тому как заходил кадык на шее юноши, было видно степень его тревожности. Он терял контроль над происходящим.

– Что касается моих пистолетов – боеприпасов хватит на гораздо большее время, чем ты думаешь. Смотри. – Эмбер указала на стеклянные сосуды. – Кажется, будто зелья хватит всего на одну цель. На самом же деле каждой бутылочки хватит на шесть или даже восемь выстрелов – в зависимости от заклинания. Не забывай: у меня есть патронташ с запасными сосудами, а также плащ со множеством карманов и сумка, в которую вместится еще больше патронов. Но если у меня все равно закончатся зелья, несмотря на эти запасы, я изготовлю дополнительные из сушеных ингредиентов. Компоненты уже разложены по маленьким мешочкам. К тому же всегда можно собрать еще немного – если нужные компоненты существуют в Ином мире.

С победоносным видом она потянула за веревку и развернула небольшую сумку с множеством маленьких кармашков. Там были пустые сосуды, маленькая ступка с пестиком, ланцеты разных размеров, мешочки с сушеными травами, лопатки, зубило, маленький молоточек, пипетки, пинцеты, ножи, ножницы, щипцы, щетки и порошки. Все это было тщательно разложено по разным отделениям.

 

– Да, ты времени зря не теряла. – Джек взял в руки один из пистолетов. – Как он стреляет?

Искренний интерес подавил в мужчине необходимость напомнить Эмбер об опасностях Иного мира. Кроме того, он решил, что нравоучения можно оставить на потом. Джек повертел пистолет в руках, осмотрел ствол и взвел курок. Он не увидел ни пороха, ни кремня – только темную блестящую поверхность в том месте, по которому должен был ударить курок.

– Это оружие особенно хорошо тем, что им может воспользоваться только ведьма. Я стреляю при помощи своей силы – или светоча, как ты там его называешь.

Джек замер:

– Что ты имеешь в виду?

– Ведьмовскую силу. Ты же сам рассказал мне, что в Ином мире все работает за счет светоча. Я разобралась, как его использовать. Мне не нужен огонь и порох. Я просто кладу палец на пластину, спускаю курок и… бум! – Эмбер посмотрела на потрясенного этим объяснением Джека и вздохнула: – Все очень легко. Пошли, я покажу.

Эмбер взяла накидку и парочку сосудов с зельями, подняла юбки и перелезла через подоконник. Луну затянули облака. Ничто не освещало ее путь, пока ведьма пробиралась хорошо знакомой дорогой через плотные заросли. Джек последовал за девушкой. Он размышлял о том, что можно сказать или сделать, чтобы не дать ей осуществить свой опасный план. Эмбер привела юношу на старое кладбище: не то, которое он создал сам, чтобы отпугивать людей от моста, а другое – настоящее, расположенное недалеко от кукурузных полей. Девушка опустилась на колени около одного из надгробий и оперлась на него локтем, поддерживая дуло мушкетона рукой. Она начала прицеливаться, используя в качестве мишени старое чучело. Затем щелкнула рычажком, передвинув его вправо. Джек пригляделся и увидел: внутри сосуда виднелся мутный зеленый газ.

– Что внутри сосуда? – От волнения голос Джека скрипел, как износившееся кресло-качалка, оставленное под дождем.

– Что-то вроде кислотного облака, – ответила Эмбер.

– Кислотного? – переспросил Джек сдавленным голосом. – Я думаю, нам следует выбрать что-то менее ядовитое.

– Поздно. – Эмбер улыбнулась. Она прижала палец к металлу. Тот мгновенно раскалился докрасна. Курок с щелчком опустился, и раздался звук, с которым пробка вылетает из бутылки вина. Зеленая струя пролетела через поле и, достигнув цели, взорвалась облаком едкого дыма. Не прошло и секунды, как лицо чучела с шипением расплавилось и превратилось в липкую массу. Все это плюхнулось на землю рядом с дымящейся кучей лохмотьев, жженым сеном и почерневшими деревянными черенками. Джек нервно сглотнул и, бросив взгляд на ухмыляющееся лицо своей тыквы, оттянул край воротника – он вдруг показался хранителю слишком тугим.

– Это… это…

– Невероятно? Удивительно? – Эмбер распирало от гордости.

– Ужасно!

– Нет, глупенький. Ты, наверное, хотел сказать, гениально.

Джек уже собирался объяснить Эмбер, насколько непродуманными были ее эксперименты по конструированию и использованию ведьмовского оружия. Однако ноздри вдруг защекотал знакомый запах.

– Вампиры, – прошептал он.

– Серьезно? – Эмбер вскочила с места и, совершенно не испугавшись, начала осматривать поле.

– Пригнись! – крикнул Джек и потянул ее за руку, усаживая на землю рядом с собой. – Ты что, смерти ищешь?

– Может, я хочу встретиться с кем-нибудь из Иного мира помимо тебя, – сказала девушка. – И потом – разве он не должен бояться тебя больше, чем ты его?

– Искать встречи с вампиром в крайней степени глупо. – Джек проигнорировал ее вопрос. – Сиди здесь. Я разберусь с ним, и мы продолжим наш разговор.

– Джек, ты не понимаешь. Это причиняет мне боль. – Она моргнула. В глазах блеснули слезы. – Мне нужно… я…

Джек обхватил лицо Эмбер ладонями и осторожно провел большими пальцами по мягкой щеке.

– Пожалуйста, Эмбер. Ты подождешь меня здесь?

Сердце Эмбер забилось с бешеной скоростью. Девушка только зачарованно кивнула в ответ, все еще чувствуя его прикосновение. Когда Джек наконец ушел, тянущее чувство, наполнявшее все ее существо и побуждающее снова и снова приходить к его мосту, немного схлынуло и стало чуть более выносимым. Туманная форма Джека и его тыква исчезли за деревьями.

Эмбер облокотилась спиной на надгробие и сапогом провела в земле борозду. Она не понимала, как позволила так легко себя уговорить. Вдруг ведьма услышала шорох и обернулась. Так тихо, как только могла, она высунула голову из-за могильной плиты и чуть не ахнула от удивления.

Неподалеку на каменной скамейке расположился мужчина: он вальяжно положил руку на надгробие, а одна из ног свисала с подлокотника. Незнакомец апатично болтал ногой и смотрел на Эмбер сверкающими в темноте глазами. Она не слышала, как он подошел: на земле виднелись только следы Джека.

Губы мужчины начали медленно растягиваться в улыбке. Однако результат такой попытки походил скорее на кривую ухмылку. Эмбер стало не по себе.

– Приветствую, – сказал мужчина.

– Здравствуйте, – ответила Эмбер, вставая из-за надгробия. Она подняла пистолет и взвела курок. К удивлению ведьмы, незнакомца совершенно не впечатлило направленное на него оружие.

– Ах, какая жалость, – сказал он. – А я-то надеялся, что ты будешь гостеприимной хозяйкой и предложишь мне что-нибудь выпить.

3Патронташ – снаряжение для патронов с отдельными ячейками. Приспособлен для ношения на поясе или груди стрелка, то есть в положении, удобном для быстрого извлечения патронов.
4Мушкето́н, также известный как «абордажный пистолет», – разновидность огнестрельного оружия.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23 
Рейтинг@Mail.ru