bannerbannerbanner
Соседская ложь

Блейк Пирс
Соседская ложь

Глава пятая

Хлои подъехала к бару в 18:45 и ничуть не удивилась увиденному. Она заметила несколько знакомых лиц, но ни с кем из них не общалась достаточно близко. А все потому, что в действительности она не знала этих людей хорошо. Еще одним недостатком был тот факт, что она по указке Джонсона сменила направление в самый последний момент. Лишь малая часть потока группы ПНП посещала те же курсы, что и Файн.

Двое из знакомых были мужчинами. Риггинс, сидевший с другим агентом, что-то бурно обсуждая, и Кайл Молтон, симпатичный новобранец, который пригласил ее на обед в день обучения. Этот парень зацепил ее тем, что поинтересовался наличием склонности к насилию. Она немного расстроилась, заметив, как он любезничает с двумя девушками. Хотя, это было абсолютно не удивительно. Молтон был не просто симпатичен, он был действительно красив. Ощущение, словно она познакомилась с Брэдом Питтом в молодости.

Хлои решила не влезать в разговор и уселась рядом с Риггинсом. Хоть это и было проявлением тщеславия, но ей нравилось общаться с тем, кто оценил и вознес до небес ее утренние достижения.

– Это место не занято? – спросила она, плюхнувшись на стул.

– Абсолютно нет, – ответил Риггинс. Казалось, он искренне обрадовался ее появлению и его губы расплылись в улыбке. – Рад, что ты все же решила прийти. Могу я угостить тебя?

– Конечно. Я буду пиво.

Риггинс позвал бармена и попросил добавить первый напиток Хлои в свой счет. Сам он довольствовался ромом с колой, заказав второй бокал вместе с пивом для Файн.

– Как прошел первый день? – поинтересовалась она.

– Нормально. Большую часть потратил на анализ дела по наркодилеру. Звучит скучно, но мне понравилось. А как ты провела целый день с Роудс? – спросил он. – Конечно, решить дело так быстро было круто, но у нее имеется репутация сложного в общении человека.

– Достаточно напряженно. Она хороший агент, но…

– Говори, – подтолкнул Риггинс. – Я не могу назвать ее сукой, поскольку не говорю так о женщинах в присутствии других представительниц прекрасного пола.

– Она не сука, – покачала головой Хлои. – Просто чересчур прямолинейна и настойчива.

Их общение было на удивление спокойным и непринужденным. Файн пару раз поглядывала в сторону агента Молтона. Одна из девушек покинула его, оставив наедине со второй собеседницей. Он наклонился к ней ближе и улыбнулся. Хлои, сама по себе, была довольно наивной в плане отношений, но могла сказать наверняка, что Кайл был очарован спутницей.

Этот факт почему-то расстроил ее. Прошло всего два месяца с тех пор, как они расстались со Стивеном и Файн была уверена, что Молтон заинтересовал ее лишь в качестве друга, готового прийти на помощь после того, как Джонсон уговорил ее перевестись. Все это, вкупе с мыслью о том, что ей предстоит вернуться в пустую квартиру, сильно угнетало. Конечно, красота Кайла также повлияла на Хлои.

«Да, не стоило приходить сюда. Гораздо дешевле будет выпить дома».

– Все хорошо? – поинтересовался Риггинс.

– Да, отлично. Просто выдался длинный денек. И завтра он будет не проще.

– Ты за рулем или пешком?

– За рулем.

– Ох… Тогда не стану предлагать добавку.

– А ты ответственный парень, – удивленно улыбнулась Хлои.

Она обернулась на Молтона с собеседницей, которые поднялись со своих мест. Направляясь к двери, Кайл осторожно положил руку девушке на поясницу.

– Могу я поинтересоваться, что привело тебя к этой работе? – спросил Риггинс.

– Семейные проблемы, – нервно улыбнувшись, ответила Хлои. – Спасибо, что пригласил меня, Риггинс. Но мне пора идти.

Она допила остатки пива. Майкл кивнул и медленно огляделся, заметив, что остался совсем один. Это навело Файн на мысль, что у парня, возможно, также были проблемы, над которыми он работал.

– Будь осторожна, Агент Файн. Желаю, чтобы завтрашний день прошел настолько же успешно, как и этот.

Хлои вышла, составляя план на вечер по пути к машине. В квартире стояла куча коробок, которые пора было распаковать, постельное белье, требующее глажки, а также горы грязного белья, которое стоило постирать и убрать.

«Не особо впечатляющая холостяцкая жизнь», – с сарказмом подумала она.

Как только она подошла к своей машине, все еще припаркованной на подземной стоянке ФБР, зазвонил телефон. Увидев имя на дисплее, Хлои ощутила приступ ярости. Ей абсолютно не хотелось разговаривать с ним.

Стивен. Она понятия не имела, с какой целью он мог звонить. И именно поэтому решила поднять трубку. Файн прекрасно понимала, что если не сделает этого, то интерес сведет ее с ума.

– Привет, Стивен, – ответила она, напрягшись от того, насколько занервничала.

– Привет, Хлои.

Она ждала, надеясь, что он сразу же перейдет к делу. Но не в его характере было говорить прямо.

– Все хорошо? – подтолкнула она.

– Да, все отлично. Извини… Я даже не подумал, что мой звонок может заставить тебя решить, что…

Он замолчал, напомнив Хлои об одной из своих ужасно раздражающих привычек, которых сам не замечал.

– Что тебе нужно, Стивен?

– Хочу встретиться и поговорить, – ответил он. – Просто восстановить общение, понимаешь?

– Не думаю, что это хорошая идея.

– У меня нет никаких скрытых мотивов, – продолжил он. – Обещаю. Просто… Мне кажется, есть вещи, за которые стоило бы извиниться. И мне нужно… Что ж, думаю, нам обоим нужно расставить все точки над «i».

– Говори за себя. Для меня все давно уже решено. Ничего расставлять не нужно.

– Ладно. Тогда давай примем это за одолжение. Я прошу у тебя всего полчаса. Есть кое-какой груз, который я хотел бы снять с плеч. И, честно говоря… Я хочу увидеть тебя.

– Стивен… Я занята. У меня сейчас такой хаос в жизни и…

Она замолчала, не зная, что добавить. По правде говоря, ее дни не были настолько уж расписаны, чтобы не выделить время для встречи с ним. Более того, она прекрасно понимала, что сам звонок для Стивена был неимоверно сложным. Ему пришлось собрать волю в кулак, в чем он был не особо хорош.

– Хлои…

– Ладно. Полчаса. Но я никуда не поеду. Если так хочешь встретиться, то придется прокатиться до Вашингтона. Жизнь здесь бьет ключом и я просто не могу…

– Договорились. Когда у тебя будет время?

– В субботу. В обеденный перерыв. Я напишу тебе, где встретимся.

– Отлично. Спасибо тебе, Хлои.

– Не за что, – она понимала, что стоит как-то разрядить обстановку, но лишь смогла выдавить из себя два слова. – Пока, Стивен.

Файн отключилась и положила телефон в карман. Она не могла понять, почему согласилась. Не по той ли причине, что осталась совсем одна? Она вдруг подумала об Агенте Молтоне и его спутнице, и о том, куда они направились. Но еще больше ее интересовал тот факт, почему это вообще ее волновало.

Хлои села в машину и поехала домой по темнеющим улицам Вашингтона. Этот город был замечательным местом. Смесь истории и паршивой торговли придавали ему некую изюминку. Добравшись до квартиры, она ощутила приступ депрессии. Новая квартира, которая еще вчера так радовала ее, теперь была похожа на изолированный остров, где она обязана была жить.

***

На следующее утро ее сновидения прервал телефонный звонок. Хлои попыталась ухватиться за последние моменты, но затем выкинула эту мысль из головы. В последнее время ей снился лишь отец, одиноко сидевший в тюрьме.

Ей даже приснился его голос, напевавший старую песню Джонни Кэша, которая часто звучала, пока она была маленькой девочкой – «Мальчик по имени Сью». А может и нет. Все мелодии тех лет перемешались в памяти.

В любом случае, именно эта песня играла у нее в голове, когда она хлопнула по прикроватной тумбочке в поисках телефона. Сняв его с зарядного устройства, Хлои взглянула на часы. Было 06:05 и оставалось всего двадцать пять минут до звонка будильника.

– Агент Файн, – ответила она.

– Агент Файн, это помощник директора, Гарсия. Вы нужны мне прямо сейчас. Собирайтесь и пулей сюда. У вас есть час в запасе. Появилось дело, которым вам с Роудс следует заняться немедленно.

– Да, сэр, – ответила она, сев в кровати. – Скоро буду.

В этот момент Хлои было абсолютно наплевать, что ей предстоит провести еще один день с Роудс. Ее заботил лишь тот факт, что счет был 1:0 в ее пользу, и она стремилась улучшить этот показатель.

Глава шестая

Хлои прибыла в кабинет помощника директора Гарсии всего через три минуты после него самого. Тот сидел за маленьким столом для переговоров и изучал какие-то бумаги. Она заметила, что он заранее подготовил для них две чашки горячего кофе, поставив их по обе стороны стола.

– Доброе утро, Агент Файн, – произнес он, как только она открыла дверь. – Вы видели или говорили с Агентом Роудс?

– Она парковалась, когда я заходила в лифт.

Гарсия, казалось, ненадолго задумался, по всей видимости, задавшись вопросом, почему Хлои не дождалась Роудс, раз увидела ее. Файн же стало интересно, что рассказал ему Джонсон по поводу их маленькой борьбы за власть.

Выпив кофе по пути в Бюро, Хлои уселась напротив одной из чашек и все же сделала глоток. Она предпочитала напиток с добавлением небольшого количества сливок и сахара, но не хотела показаться неблагодарной. Как только она взяла чашку в руки, в кабинет вошла Роудс. Первым делом она раздраженно взглянула на Хлои, а затем уселась напротив второй чашки.

Гарсия взглянул на обеих, явно ощущая витающее в воздухе напряжение, но лишь пожал плечами.

– У нас убийство в Ландовере, Мэриленд. На первый взгляд дело казалось абсолютно непримечательным. Департамент полиции штата уже занимается им, но попросили нас о помощи. Стоит учесть, что Джейкоб Кеттерман, пресс-секретарь Белого дома, знал жертву. Они некогда вместе работали. Он попросил ФБР принять участие в расследовании. А когда появляется запрос из Белого дома, не стоит распространяться о нем. Все должно пройти тихо. Судя по всему, обычное убийство. Это одна из причин, по которой мы подключаем новичков. Отличный тест с лимитом по времени. Мы бы предпочли разобраться как можно скорее.

 

Гарсия передал им две копии своего отчета. Все было изложено кратко и четко. Пока Хлои просматривала материалы, помощник директора пересказал все, что было известно.

– Жертвой стала тридцатишестилетняя Ким Уилдинг. Она работала няней в семье Карверов. Насколько мы можем судить, кто-то просто вошел в дом и убил ее. Девушку дважды ударили по голове тупым предметом, а затем задушили. На черепе имеются две вмятины и нам еще предстоит выяснить, которая из них повлекла за собой смерть. От вас же требуется разузнать, кто это сделал.

– Было ли убийство единственной причиной посещения преступником дома? – уточнила Хлои.

– Похоже на то. О краже заявлено не было. Дом выглядит так, как его и оставили Карверы… Не считая тела няни. Адрес указан в отчете, – продолжил Гарсия. – Я только что переговорил с шерифом Ландовера. Карверы с тремя детьми уже второй день живут в отеле. Но они подъедут к дому утром, чтобы ответить на все ваши вопросы. Вот и все, Агенты. Проваливайте отсюда и принесите нам еще одну победу. Сходите в отдел обеспечения и возьмите машину. Вы знакомы с процедурой?

Хлои не знала ее, но все равно кивнула. Она была уверена, что Роудс в любом случае в курсе. Учитывая вчерашний опыт, Файн решила, что напарница владеет исчерпывающей информацией о работе Бюро.

Они обе встали из-за стола. Хлои сделала последний глоток кофе и вышла из кабинета Гарсии. Девушки направлялись к лифту в полной тишине.

«Если мы не прекратим эту глупую конкуренцию, день грозит стать очень длинным», – подумала Файн.

Вызвав лифт, она повернулась к Роудс и попыталась даже не сломать, а скорее растопить лед.

– Агент Роудс, давайте просто расставим все точки над «i». У вас какие-то проблемы со мной?

Никки ухмыльнулась и ненадолго задумалась.

– Нет, – ответила она наконец. – У меня нет никаких проблем с вами, Агент Файн. Но мне слегка тяжело работать с человеком, который попал в ПНП с бухты-барахты. В голове постоянно крутится вопрос, не подлизываются ли к вам. По всей видимости, это одолжение, которое вряд ли можно назвать справедливым по отношению к другим агентам, которые рвали задницы, чтобы попасть в эту программу.

– Это абсолютно не ваше дело, но могу сказать, что меня уговорили перейти в эту программу. Меня же вполне устраивала Оперативная группа по сбору доказательств.

– Сомневаюсь, что операм сильно понравилось бы то, как вы вчера замели все следы, – пожала плечами Роудс, когда двери лифта открылись.

Хлои решила промолчать. Она могла бы продолжить их словесную перепалку с Роудс, но это только ухудшило бы их и без того плохие отношения. Если она собиралась изменить ситуацию, то стоило проявить себя и показать напарнице, какова она на самом деле.

Более того, она действительно облажалась вчера. И единственный способ исправить это – не допускать ошибок в новом деле.

***

Роудс села за руль без какого-либо обсуждения, но Хлои не стала придираться. Этот момент не стоил и выеденного яйца. По дороге в Ландовер Файн задалась вопросом, случилось ли в жизни ее напарницы нечто такое, что заставило ее стать столь властной и бескомпромиссной. У нее было достаточно времени поразмыслить над этим, поскольку за все полчаса пути Роудс не сделала ни единой попытки заговорить.

Они подъехали к потрясающему дому Карверов в 8:05. Здание располагалось в зажиточном районе и было окружено идеально ровным газоном, окаймленным таким же тротуаром. На подъездной дорожке перед гаражом стоял новенький минивэн. Роудс   встала прямо за ним и заглушила двигатель.

– У нас же все хорошо? – спросила она, взглянув на Хлои.

– Я так не думаю, но это не имеет никакого значения. Давай сконцентрируемся на деле.

– Об этом я и говорю, – плюнула Роудс, выходя из машины.

Файн пресоединилась к ней и увидела, как из минивэна вылезли мужчина и женщина, по всей видимости, сами Карверы. Перекинувшись с ними парой слов, ее догадка подтвердилась, это были Билл и Сандра Карвер. Билл был похож на человека, страдающего постоянным недосыпом, но явно хорошо зарабатывающего. Сандра же оказалась довольно симпатичной женщиной, которой, по всей видимости, не приходилось прикладывать к этому особых усилий. Но в ее глазах читалась явная усталость, особенно, когда она смотрела в сторону дома.

– Как я поняла, вы пока проживаете в мотеле? – поинтересовалась Хлои.

– Да, – подтвердила Сандра. – Когда все произошло, Билл находился в командировке. Тут крутилась куча копов и было… Было настоящее море крови. Поэтому я забрала детей из школы, свозила их поужинать и отвезла в мотель. Я рассказала правду и мы вместе решили, что сейчас возвращаться не стоит.

– Вчера утром я приехал из командировки, – продолжил Билл. – Где-то в районе обеда полиция разрешила нам вернуться в дом, но дети и Сандра слишком напуганы.

– Наверное, это к лучшему, – вклинилась Роудс. – Мы хотели бы взглянуть на место происшествия, если вы не против.

– Да, шериф сообщил, что вы приедете, – ответила Сандра. – Он попросил нас передать вам, что на столе на кухне вы найдете все бумаги.

– Прежде чем мы войдем, – добавила Хлои, – не могли бы вы немного рассказать нам о Ким?

– У нее было огромное сердце, – начала Сандра.

– И она прекрасно ладила с детьми, – влез Билл. Когда он произнес эту фразу, его голос дрогнул. Появилось ощущение, что до него только сейчас начал доходить весь смысл произошедшего.

– У нее были враги? – подтолкнула Хлои.

– Мы ничего подобного не слышали, – покачала головой Сандра. – В последние два дня мы сами часто задавались этим вопросом. Просто… В этом нет никакого смысла.

– Может какие-то несложившиеся отношения? – спросила Роудс. – Бывший парень, к примеру?

– У нее был бывший, это естественно, – ответил Билл. – Но она вообще редко говорила о нем.

– Но говорила? – уточнила Хлои.

– Знаете, она говорила, что ей пришлось буквально сбежать от него, – произнесла Сандра. В ее глазах мелькнуло некоторое понимание. – И вряд ли это было шуткой. Я имею в виду… Она и правда избегала этой темы.

– Вам известно его имя? – поинтересовалась Роудс.

– Нет, – ответила Сандра, а затем взглянула на Билла, который также покачал головой.

– Ким когда-либо оставалась здесь на ночь? – продолжила Роудс.

– Да. Когда мы с Биллом устраивали себе мини-выходные. У нас есть гостевая комната, которую мы в шутку стали называть комнатой Ким. Иногда она оставалась, если до поздна занималась с детьми уроками.

– Какая спальня принадлежала ей? – уточнила Роудс.

– Наверху, первая слева, – пояснил Билл.

– Можете подождать здесь, пока мы осмотрим дом, на случай, если возникнут дополнительные вопросы? – спросила Хлои.

– Нам же необязательно заходить? – уточнила Сандра.

– Нет, – пояснила Роудс. – Вы можете остаться снаружи.

Сандра, казалось, вздохнула с облегчением. Она все еще смотрела на дом так, словно ожидала, что в любой момент из двери может выскочить убийца с топором.

Карверы остались на подъездной дорожке, а Хлои с Роудс направились к крыльцу, которое выходило на веранду с качелями и двумя креслами-качалками. Файн распахнула дверь и они зашли внутрь.

Согласно отчету Гарсии, местная полиция прибралась здесь. И вполне качественно. Было бы гораздо логичнее приехать на место происшествия, пока все улики оставались на своих местах, включая пролитую кровь. Кто бы ни поручил Бюро расследовать это дело, он не имел ни малейшего понятия о том, как проводится сбор улик и судебно-медицинская экспертиза.

Хлои заметила на кухонном столе папку с отчетом шерифа. Она прошла по коридору мимо гостиной и взяла бумаги. Открыв их, она отложила фотографии и принялась изучать основную информацию. Затем Файн вернулась к входной двери, продемонстрировала находку Роудс и они внимательно просмотрели пять снимков, сравнивая их с безупречно вычищенным теперь местом.

На фотографиях весь пол до двери был залит кровью. Тело Ким Уилдинг лежало сантиметрах в двадцати от входа. Второй снимок демонстрировал место удара тупым предметом на голове. Нос жертвы был слегка изогнут, а вся нижняя часть лица представляла собой кровавое месиво.

– Готова поспорить, что она сама открыла дверь, – заявила Роудс.

– Выходит, она знала гостя, – добавила Хлои. – Или просто ожидала кого-то.

Роудс выдернула снимки из папки, не особо переживая, что может повредить их.

– Все это дико бесит.

– Что именно? – уточнила Файн.

– Это дело. Убийство человека в престижном райончике. Что мы можем сделать, когда все улики с места происшествия уже убрали, а Департамент полиции не горит желанием помочь?

– Ну убрали все, есть же фотографии. Их вполне достаточно. Что нового мы увидели бы, останься здесь тело и кровь?

– Достаточно. У нас был бы шанс еще раз все проверить.

Хлои не стала обсуждать этот вопрос. По правде говоря, ситуция раздражала и ее. Но уже не было смысла горевать об этом.

– Я поднимусь в ее спальню, – произнесла Файн. Раз место происшествия не могло ничем им помочь, стоило искать дальше. На личных фотографиях мог оказаться бывший парень, так что стоило проверить все места, где она жила.

Хлои отправилась наверх, а Никки осталась внизу, внимательно изучая гостиную. Войдя в комнату, о которой говорила Сандра Карвер, Файн поразилась идеальному порядку. У дальней стены находился маленький столик. Между дверью и двухместной кроватью стояла тумбочка с настольной лампой и книгой Николаса Спаркса.

Открыв шкафчик, Хлои обнаружила лишь несколько вещей и нижнее белье. Также там был маленький рюкзачок, который обычно носили на груди для всякого рода мелочей. Проверив его, Файн наткнулась на помаду, блеск для губ, шесть долларов и читательский билет.

Она вздохнула и снова оглядела комнату. Здесь не было ничего, что могло бы хоть как-то помочь. Все забрали копы. Потребуется пройти кучу процедур, чтобы забрать у них улики.

Спускаясь вниз, Хлои обнаружила сидевшую на корточках Роудс, которая внимательно изучала пол в том месте, где было найдено тело Ким.

– Нам стоит прокатиться в местный полицейский участок, – раздраженно бросила она, взглянув на Файн. – В отчете указано, что они забрали ноутбук Lenovo, стоявший на кухне. Заблокирован паролем. Хочу проверить, удалось ли им найти что-нибудь.

– Стоит выяснить, была ли машина. Если ее убили в этом доме, то автомобиль должен быть рядом. Так где же он, черт возьми?

– Я тоже задалась этим вопросом и проверила отчет, – произнесла Роудс, кивая на папку, лежавшую на кухне. – Когда они приехали, машины тут не было.

– У нас есть информация о номерах?

– Да, все здесь.

Как только Хлои ступила на первый этаж, в дом ворвалась Сандра Карвер. Она что-то держала в руках, подняв предмет таким образом, что напомнила Файн сцену из мультфильма «Король Лев».

– Я только сейчас вспомнила о нем, – произнесла она, явно взволнованно и слегка смутившись.

Предметом оказался iPad, но причину, по которой она так обрадовалась, еще предстояло узнать.

– Это iPad Ким, – пояснила Сандра. – Мэдлин часто играла на нем. У нас с Биллом есть собственный, но дочке нравилось брать именно ее, поскольку она считала себя какой-то особенной, раз Ким позволяла ей пользоваться им. Эти два дня он пролежал в нашем фургоне, завалившись в маленький кармашек пассажирского сидения.

Хлои взяла его и включила, наткнувшись на экран блокировки. По всей видимости, ее фортуны хватило лишь на вчерашний телефон с видео убитого мальчика.

– Вы сказали, что ваша дочь пользовалась им, – произнесла Файн. – Знаете пароль?

– Конечно! Пять-три-ноль-девять.

Хлои ввела код и iPad разблокировался. На заставке стояла фотография трех улыбающихся детей, по всей видимости, Карверов.

На главном экране было всего несколько значков – Spotify, Facebook, Instagram и встроенные приложения Apple, такие как Сообщения, Календарь и Ежедневник. Первым делом Файн проигнорировала все социальные сети и нажала на значок сообщений. Разговоров оказалось немного, один из них был между Ким и Сандрой Карвер.

– Есть что-нибудь? – спросил Билл.

– Пока не знаю, – пробормотала Хлои, открывая переписки с мужчинами. Она надеялась наткнуться на разговор с бывшим парнем и присела у бара, прокручивая сообщения. Примерно через минуту она нашла то, что искала.

– Кажется, я нашла ее бывшего, – ответил Файн, протягивая Роудс iPad.

Та подошла ближе, рассматривая планшет так, словно сомневалась в подлинности слов напарницы. Но Хлои чувствовала, что эта важная информация, вероятно, способна привести к первой зацепке по делу об убийстве Ким Уилдинг.

 

Найденная переписка состояла из нескольких прерванных разговоров, растянувшихся на несколько дней.

Самое последнее сообщение, полученное пять дней назад, говорило само за себя. И Хлои была уверена, что Роудс тоже так решит, дочитав до конца. В неприятной переписке участвовала сама Ким и некий Майк.

«Снова присматриваешь за детьми?»

«Я не присматриваю за ними. Я – няня. Это моя работа».

«Не хочешь устроить перерывчик и подъехать ко мне?»

«Ты прекрасно знаешь, что я на это не пойду. Прекрати звать. Хватит писать мне».

«Не стоит быть сучкой. Ты понимаешь, что я не стану ждать вечно».

«Отлично. Не жди».

«Да пошла ты».

Затем шло несколько попыток Майка завести разговор, но Ким явно не собиралась отвечать. Следующая переписка состоялась всего пару недель назад и также началась с Майка.

«Почему ты не звонишь мне?»

«Потому что мне нечего сказать тебе».

«Я понимаю, что ты все еще обижаешься. Извини. Я уже повторил это сотню раз. Я разозлился и сглупил. Все вышло из-под контроля».

«Это факт. Особенно насчет «сглупил»».

«Дай мне еще один шанс. Пожалуйста».

«Нет. Это изначально было ошибкой. Лучше бы мы никогда не встречались».

«Звучит слишком нагло».

«Да. Правда может ранить. Прошу тебя, не связывайся со мной больше».

«Ты хочешь этого?»

«Нет. Мне это НЕОБХОДИМО. Пожалуйста, остановись. Оставь меня в покое».

«Ты будешь скучать».

На этом разговор закончился и больше сообщений не поступало. Хлои даже подумала, что Ким действительно удалось отделаться от Майка. Возможно, она временно заблокировала его или же просто стерла все сообщения между ними. Неясно, почему она не удалила все это, учитывая, что дети Карверов часто брали ее планшет.

«Может сохранила как раз на такой случай», – подумала Хлои.

Файн понимала, что если потреуется, Бюро сможет получить ордер на восстановление удаленных сообщений, но вряд ли до этого дойдет.

Она нажала на имя Майка в телефоне Ким, чтобы открыть его контактные данные и записать номер. Полное имя звучало как Майк Диллинджер. Хоть это и было ее первое официальное дело, Хлои прекрасно понимала, что позвонить ему означало бы предупредить и подтолкнуть к побегу.

– Я уточню, – произнесла Роудс.

«Конечно, уточнишь», – подумала Файн.

Пока напарница делала официальный запрос на Майка Диллинджера, Хлои решила пролистать и остальные сообщения. Больше она не нашла ничего необычного, ничего, что говорило бы о том, что у Ким Уилдинг были настоящие враги. Было ясно лишь одно – все очень любили Ким, что подтверждалось сообщениями от детей Карверов, матери и сестры.

Слушая, как Роудс перевели в режим ожидания, Хлои размышляла о том, что держа в руках этот iPad, она, по сути, держит последние воспоминания мертвой женщины. Ей стало интересно, что же они смогут отыскать на ноутбуке. Просмотрев записи, оставленные Департаментом полиции штата, Файн нашла номер офицера, ответственного за текущее расследование. Она набрала его номер, попав на секретаря, и попросила сообщить ей, когда будет готов финальный отчет по уликам, найденным на компьютере Ким Уилдингс.

Она повесила трубку за пару секунд до того, как Роудс завершила свой разговор.

– Мы получили домашний и рабочий адреса, – сообщила она. – Есть информация, что Майк Диллинджер имел несколько приводов. Проникновение со взломом в возрасте восемнадцати лет и арест за участие в драке в баре несколько лет назад.

– Странный выбор для уважаемой няни в таком районе, – пробормотала Хлои.

– Я тоже об этом подумала. Но… Что ж, мы и правда не всегда выбираем лучших.

– Это точно, – ответила Файн, подумав о Стивене. – Как далеко отсюда находится работа Диллинджера?

– В самом Ландовере. Где-то в центре.

Больше говорить ничего не требовалось. Оба агента покинули дом Карверов. По пути к машине, Хлои указала на  iPad и выкрикнула:

– Он нам пока нужен. Спасибо за находку.

Хозяева кивнули, хотя, казалось, им было все равно.

– Можем ли мы… – Билл Карвер начал было говорить, но запнулся. Затем он собрал воедино все мысли и эмоции и продолжил: – Мы можем вернуться сюда?

– Да. Вы можете вернуться в свой дом, – произнесла Хлои. – По всей видимости, Департамент полиции штата хорошенько прибрался там. Если вспомните или найдете что-то еще, пожалуйста, сообщите.

Она протянула Сандре Карвер свою визитку, самую первую, которую она передавала в качестве агента. В памяти это почему-то отложилось, как бесмыссленный этап.

– И последнее, – вдруг вспомнила Хлои. – Где Ким жила, когда не оставалась у вас?

– У нее квартира на Линдон-стрит, – ответил Билл. – Меньше десяти минут пути отсюда.

– У вас случайно не завалялся ключ?

– Нет, – покачала головой Сандра. – Но она сообщила, где найти запасной. Он должен быть спрятан в земле в цветочном горшке у ее двери. Он будет заблокирован, код два-два-пять.

– Спасибо, – кивнула Хлои, поворачиваясь к машине.

Карверы медленно направились к крыльцу, пока Хлои с Роудс отъезжали от их дома. Поскольку за руль снова села Никки, Хлои успела разглядеть выражение полнейшего ужаса и беспокойства на лице Билла, когда они с женой ступили через дверной проем.

Рейтинг@Mail.ru