bannerbannerbanner
Тайна старой крепости

Энид Блайтон
Тайна старой крепости

У ЦЕЛИ

Джек с радостью ухватился за возможность заработать с Кики немного денег. Педро помог ему соорудить маленькую трибуну с золоченой перекладиной, и Кики гордо уселся на ней.

– У тебя такой вид, будто ты восседаешь на троне, – со смехом сказал Джек. – Принц Кики, самый умный попугай на свете! Ну, а как насчет того, чтобы чего-нибудь спеть?

Кики не надо было упрашивать. Он всегда был готов к демонстрации своих талантов. А аплодисменты публики только подогревали его энтузиазм. Вскоре повсюду заговорили о замечательно умном попугае. Его трибуна вечно была окружена толпой людей, что в конце концов вызвало ревность Фанка, укротителя медведей.

Кики радостно и беззаботно распевал свои песни. Таури-гессианцы слушали его с восхищением. Они не замечали, что он путал рифмы или перевирал слова, поскольку все равно никто из них не знал английского. Особый восторг у них вызывало то обстоятельство, что попугай никогда не затруднялся с ответом на любой вопрос, выкрикиваемый из толпы. А то, что никто не понимал его ответов, нисколько их не заботило.

– Тиккопуллинваллиху? – спрашивал, к примеру, мужчина из публики.

– Закрой дверь! Вызови доктора. У попки насморк, – отвечал Кики, не задумываясь. Потом начинал хохотать так заразительно, что вскоре к нему присоединялась вся толпа. Еще больший восторг у зрителей вызывало выступление Кики, когда он демонстрировал свое блестящее умение оглушительно чихать, кашлять или икать. Народ просто рыдал от смеха. Гудок скорого поезда вызывал у людей легкий испуг, а в чем заключалась соль номера с воспроизведением звука лязгающей газонокосилки, они просто не понимали, потому что никогда не видели ни единой газонокосилки. Но они прямо – таки визжали от удовольствия, когда он кудахтал как курица, рычал как медведь или лаял как собака.

Даже у Джека выступления Кики вызывали улыбку. Конечно, большой успех у публики несколько избаловал попугая, но, с другой стороны, он исправно зарабатывал деньги. Теперь Джек был в состоянии платить матери Педро за еду, которую та для него готовила. Оставшиеся деньги он тщательно прятал в носовой платок. Кто знает, может быть, в Боркене они ему еще понадобятся. Каждый раз, когда поблизости появлялись шимпанзе, он в страхе совал руку в карман, чтобы уберечь свое сокровище от их воровских поползновений.

Через два дня цирк собрался дальше.

– Завтра мы будем в Боркене, – сказал Педро Джеку. – Там босс арендовал прекрасную площадку прямо у подножия горы, на которой стоит крепость.

Джек с облегчением вздохнул. Наконец – то он будет в Боркене! С момента его прибытия в Таури-Гессию прошла уже целая неделя. И все это время он постоянно мучился беспокойством за судьбу ребят. И вот наконец он сможет реально что – то узнать о них. Он едва сдерживал нетерпение. Как там Люси? Она наверняка ужасно переживает, что вместе с ребятами оказалась в заключении.

На следующий вечер они прибыли в Боркен. Джек увидел крепость издалека. Гору венчало, опираясь на четыре мощные башни, гигантское строение, казалось, перенесенное сюда из времен короля Артура.

– Крепость Боркен, – сказал Педро, указывая на гору. – Множество узников томилось в ее подземельях, и большинству из них так и не удалось вырваться оттуда на свет божий. В темницах…

– Прекрати! – взмолился Джек. – Как ты можешь говорить о таких ужасных вещах?

Педро удивленно посмотрел на него.

– Ты что? Никак перепугался?

– Да нет. – Джек немного смущенно рассмеялся. – Ты случайно не знаешь, где содержатся узники? Может быть, в одной из башен?

– Понятия не имею. Давай – ка попробуем пройтись вокруг крепости. Хотя я думаю, что вплотную к ней нас не подпустят.

Едва только циркачи принялись за обустройство своего лагеря, как тут же отовсюду к ним потекли большие и маленькие группы городских жителей. По-видимому, появление бродячего цирка было для них выдающимся и редким событием. Через площадку, смеясь и визжа, мчались ватаги детей. Маленькая девочка с радостным криком бросилась на шею Педро. Тот подхватил ее на руки и принялся кружить, заставляя девочку повизгивать от удовольствия.

– Педро, Педро, аллапинотоликута!

Педро отвечал ей по-гессиански.

– Это моя маленькая кузина Гела, – объяснил он Джеку. – Ее отец служит солдатом в гессианской армии.

Он задал девочке пару вопросов, а потом снова повернулся к Джеку:

– Гела с родителями живет в крепости. Ее мать – горничная госпожи Ттаиозы, находящейся сейчас в крепости.

Джек воспринял эти новости с волнением. Может быть, удастся что-нибудь узнать от Гелы о судьбе ребят. Он буквально не сводил с малышки глаз и с трудом сдерживался, чтобы тут же не засыпать ее вопросами. Но он вовремя спохватился и взял себя в руки. Осторожность, и еще раз – осторожность! Ни в коем случае нельзя было раньше времени раскрывать свои карты. Нужно было и говорить и действовать очень обдуманно. Наморщив лоб, он задумался, каким образом, не возбуждая ничьих подозрений, выяснить местонахождение ребят.

– Скажи, Педро, у госпожи Татиозы есть дети? – наконец спросил он. – Может быть, нам устроить для них в крепости маленькое представление? Как ты думаешь?

– Нет, у госпожи Татиозы нет детей. Иначе она наверняка попыталась бы одного из них посадить на трон. Она ужасно честолюбива.

Гела поинтересовалась, о чем спросил Джек. После того, как Педро перевел ей на гессианский вопрос Джека, она что – то тихонько прошептала ему на ухо. Потом приложила палец к губам в знак того, что доверенная ему тайна ни в коем случае не должна быть разглашена.

– Глупышка! – со смехом воскликнул Педро. – Тебе это, наверное, приснилось.

– Что она сказала? – с любопытством спросил Джек. Любая подробность, рассказанная Гелой, могла иметь для него большое значение. Ведь она живет в крепости. Кто знает, может быть, в один прекрасный день она встретит там ребят.

– Гела говорит, что у госпожи Татиозы появились приемные дети, – ответил Педро. – Она слышала в одной из башен детские голоса. Доступ туда имеют только госпожа Татиоза и граф Паритолен. Никто не должен знать о них. Когда Гела рассказала матери, что слышала в башне голоса, та ужасно рассердилась и едва не поколотила ее. Она велела ей держать рот на замке.

Джек напустил на себя равнодушный вид, чтобы никто не заметил, как взволновало его это сообщение.

– А Гела могла бы показать нам башню, из которой доносятся детские голоса?

– Не верь ни единому ее слову, – сказал Педро. – Она ужасная болтушка и вечно выдумывает всякие истории.

– И все – таки спроси ее! – взмолился Джек так настойчиво, что Педро пришлось выполнить его желание. Гела повернулась лицом к крепости и показала на башню, расположенную в южной части замка. – Это там, – прошептала она Педро, и хотя это было сказано по-гессиански, Джек прекрасно понял смысл ее слов. Девочка снова приложила палец к губам, еще раз напоминая мальчикам о необходимости строжайшего сохранения тайны.

Джек взял ее за руку и повел на площадь, чтобы купить ей сладостей. Какая жалость, что он не знал местного языка! Он, правда, уже запомнил несколько слов, хотя и не так много, как Кики, но этого было явно недостаточно, чтобы по-человечески поговорить с Гелой. Она была страшной болтушкой и всю дорогу трещала, не закрывая рта. А Джек не понимал ни единого ее слова. Когда он вручил ей лакомства, она порывисто обняла его и побежала к своим подружкам похвастаться полученным угощением.

Представления должны были начаться на следующий вечер. Джек так усердно помогла всем разбирать вещи и реквизит, что совершенно замучился. И тем не менее он твердо решил этой же ночью отправиться в крепость на разведку. Позвать с собой Педро? Нет, лучше не надо. Если ему удастся отыскать ребят, Педро будет только мешать. Ведь ему придется тогда все рассказать. А это представлялось пока что преждевременным.

Придя на ужин, мальчики нашли Ма в ужасном смятении. Она взволнованно загвоорила с Педро, который тут же заметно помрачнел.

– Что случилось? – спросил Джек.

– Фанк заболел, – ответил Педро. – Босс очень обеспокоен.

– Подумаешь! Что здесь такого, если один раз медведи не выступят?

– То, что они не выступят, и так большая потеря для цирка, – ответил Педро. – Но не это главное. Хуже всего, что медведи слушаются только Фанка. А когда он заболевает, они как с цепи срываются – не подпускают никого к клетке, не жрут ничего, да еще норовят поранить друг друга. Как – то раз они даже вырвались из клетки, и бедному Фанку, несмотря на высоченную температуру, пришлось вылезать из постели и отлавливать их. Он тогда чуть не умер.

– Может быть, завтра ему будет лучше, – сказал Джек. – Можно себе представить, что будет, если эти огромные медведи вырвутся из клетки. Я восхищаюсь Фанком. Он играет с ними, дразнит их, а они ластятся к нему, как какие – то дворняжки.

– Мало кто умеет так обращаться со зверями, как Фанк, – сказал Педро. – Раньше он работал со львами и тиграми. это был роскошный номер, публика просто с ума сходила от восхищения. Но в один прекрасный день он заявил, что звери больше не хотят выступать в цирке, и продал их зоопарку.

– Наверное, его очень любят животные, – задумчиво произнес Джек. – У меня есть друг, который тоже может заставить животных делать все, что захочет.

– Он уже пробовал работать со львами, тиграми или медведями? – поинтересовался Педро. – Приручить хищников не так – то просто. Это собаки, кошки и мыши легко поддаются дрессировке, а крупные хищники совершенно непредсказуемы.

– Да, наверное, ты прав, – сказал Джек. В самом деле, у Филиппа еще не было случая испробовать свои чары на диких зверях. – Ну, даст Бог, Фанку завтра будет лучше. Должен честно признаться, не испытываю ни малейшего желания чистить их клетки. Так и ждешь, что они приласкают тебя своими нежными лапками.

Когда Джек наконец добрался до постели, он почувствовал, что ему совершенно не хочется спать. Накануне он специально сходил в город и купил маленький карманный фонарик, чтобы произвести разведку местности. Он и сам не знал, чего ему ждать от этой ночной вылазки. Но если ничего не делать, то ему никогда не удастся отыскать друзей. Он должен что – то предпринять, неважно – принесет это успех или нет.

 

Как только Джек услышал глубокое ровное дыхание спящего Педро, он схватил в охапку свою одежду, тихо выскользнул из фургона и быстро оделся. После этого, посадив удивленного Кики к себе на плечо, зашагал к крепости. Только бы добраться до ребят и переговорить с ними! Он очень надеялся, что они в самом деле находятся в крепости.

РАЗВЕДКА БОЕМ

Джек осторожно пробирался через разбитый циркачами лагерь. Вокруг была тишина. Ни в одном фургоне не горел свет. Все циркачи отправились спать пораньше, чтобы выйти на утреннее представление в хорошей форме. Ночь была безлунной, и только звезды слегка подсвечивали черный небосвод. Глаза Джека скоро привыкли к темноте, и он обходился без фонаря.

Быстро поднявшись на взгорок, Джек подошел в невысокой стене. Он посветил фонариком и скоро обнаружил место, где стена была неровной и выщербленной. Джек полез наверх. Он похвалил себя за то, что предусмотрительно обулся в ботинки с резиновой подошвой, облегчавшие подъем. Жаль только, что у него нет резиновых перчаток. Тогда и рукам было бы легче цепляться за камни.

Взобравшись наконец на гребень стены, он спрыгнул на другую сторону. Он не отваживался включать фонарь и напряженно вглядывался в темноту. По-видимому, он находился в маленьком внутреннем дворике. Угрожающе и мрачно вздымались к небу крепостные стены. Подавленный их грозным величием, он неожиданно пал духом. Как пробраться внутрь? Как разыскать среди этого нагромождения камня Филиппа и остальных ребят?

Он осторожно двинулся вперед, то и дело спотыкаясь на неровностях почвы. Вдруг он ткнулся во что – то мягкое и испуганно отскочил назад. Не тут – то было – отвратительная липкая паутина опутала его голову. Джек в ужасе рванул ее с себя и бросился бежать. Но не успел он сделать и шага, как лицо его облепила какая – то мягкая ткань. Такое впечатление, будто на него набросился рой привидений. Не в силах более бороться с охватившим его суеверным ужасом, Джек включил фонарь.

Разглядев наконец в его отрезвляющем свете причину своего страха, Джек смущенно рассмеялся. Во дворе было повсюду развешано белье. Вначале он налетел на простыню, а потом его голова угодила прямехонько в шерстяной свитер.

Постой – ка – свитер! В Таури-Гессии никто ничего подобного не носит. Он еще раз посветил фонариком и осмотрел свитер поближе. Ну конечно – это свитер Дины или Люси. Стало быть, ребята действительно находятся в крепости. Какое счастье! Теперь ясно, он должен сделать все возможное, чтобы отыскать их.

Джек на мгновение остановился и задумался. Если пребывание ребят в крепости держится в секрете, то почему тогда их вещи совершенно открыто развешаны на веревках? Ведь вполне естественно, что увидевшие их люди могут задать себе вопрос: кому они принадлежат? Возможно, в этот двор заказн вход всем, кроме госпожи Татиозы. Неужели она самолично стирает вещи ребят? Или, может быть, в тайну посвятили мать Гелы? Возможно, именно она стирает и стряпает для ребят? В конце концов, кто – то же должен это делать.

Очевидно, со двора должен быть где – то проход в кухню и другие хозяйственные помещения. Джек осветил стену. Он сознательно пошел на риск быть обнаруженным, поскольку без света у него не было ни малейшего шанса отыскать что – либо. Рядом с крепостью находилась маленькая прачечная. Джек попытался открыть дверь, ведущую внутрь, но обнаружил, что она заперта. Он посветил фонарем в окошко и увидел внутри медный котел, ведра и бельевые корзины. Стало быть, стирали там. Жаль, что прачка или кто – то еще из прислуги заперли дверь.

Джек посветил на крышу прачечной и примыкающий к ней участок стены. И тут он обнаружил нечто такое, отчего сильнее забилось его сердце. Чуть выше крыши прачечной находилось узкое окошко. Оно было явно очень древним, и, скорее всего, стекло в него никогда не вставлялось.

Джек мысленно заметался. Ему нужно взобраться на крышу прачечной и оттуда через окно влезть в крепость. Тогда он сможет продолжить поиск ребят. Но как взобраться на крышу? Без лестницы это невозможно сделать. Тщетно пытался он допрыгнуть до края крыши, чтобы, подтянувшись, залезть на нее. Нигде не было также ни единой водосточной трубы, по которой он мог бы вскарабкаться наверх. Да, без лестницы здесь не обойтись. Но где ее взять?

Без особой надежды на успех Джек стал обшаривать дворик. Кики неподвижно сидел у него на плече. Он знал, что должен вести себя тихо. Но эта неподвижность давалась ему нелегко, особенно когда мимо пролетела летучая мышь.

Спустя некоторое время Джек обнаружил маленький сарайчик. Он осторожно приоткрыл незапертую дверь. Раздался громкий скрип, заставивший Джека испуганно вздрогнуть. Но тут глазам его представилось нечто восхитительное. Он просто не верил своему счастью. В сарайчике стояла лестница. Правда, она была очень древней, и в ней не хватало нескольких перекладин, но, похоже, она все еще могла использоваться по своему назначению. Как бы то ни было, Джек был решительно настроен испытать ее в действии.

Когда он вытаскивал лестницу из сарая, по земле с ужасным грохотом покатилось старое ведро. Джек замер в испуге. Вот сейчас в окнах крепости загорятся огни, и отовсюду высыпят люди, чтобы поймать нарушителя спокойствия.

Но вокруг ничего не изменилось. По-прежнему все было тихо и спокойно. По-видимому, в этой части крепости никто не жил. Джек облегченно перевел дух и потащил лестницу к прачечной. Она была не очень длинной, а потому – и не слишком тяжелой. Он прислонил ее к стене дома и с радостью увидел, что она достает до крыши. Осветив ее снизу доверху, чтобы запомнить, где нет перекладин, Джек сунул фонарь в карман и полез вверх. Кики взволнованно кружил над его головой.

Лестница в самом деле была почтенного возраста. Еще одна перекладина подозрительно затрещала, когда он поставил на нее ногу. В своей целеустремленности Джек даже не заметил, как ободрал колено. Забравшись наверх, он позволил себе маленькую передышку. Потом подполз на четвереньках к крепостной стене, осторожно выпрямился и протянул руку к окошку. Слишком высоко. Правда, он мог дотянуться до него кончиками пальцев, но этого было явно недостаточно, чтобы, ухватившись как следует, подтянуться и залезть внутрь.

Джек разочарованно опустил руки. Что бы такое придумать? Может быть, попытаться еще раз прибегнуть к помощи лестницы? Он отполз к краю крыши и ухватился правой рукой за верхнюю перекладину. Потом напрягся из всех сил и постарался втащить лестницу на крышу. На этот раз она показалась ему намного тяжелее, чем раньше, но он не сдавался и добился – таки своего – лестница поддалась и послушно вползла на крышу. Тяжело дыша, Джек на несколько секунд неподвижно замер рядом с лестницей. Несмотря на дикое напряжение, все внутри у него ликовало. Теперь, когда у него есть лестница, забраться в крепость через окно будет проще простого. Но вначале ее еще нужно дотащить до окна. А это оказалось довольно хлопотным делом – в какой – то момент, потеряв равновесие, он чуть было не грохнулся вместе с ней с крыши. Но все кончилось благополучно. Джек осторожно приподнял лестницу, прислонил ее к стене и пошатал немного, чтобы убедиться, что она стоит надежно. Ну вроде бы все в порядке.

Стремительно перехватывая перекладину за перекладиной, Джек полез вверх. Сердце у него колотилось, будто хотело выпрыгнуть из груди. Только бы лестница выдержала! И вот, едва он поставил ногу на последнюю перекладину и вцепился руками в подоконник, лестница подкосилась и, скатившись с крыши, со страшным грохотом воткнулась в землю. Господи Иисусе! Вот теперь – то уж он наверняка переполошил всю крепость. Сейчас набегут люди, и тогда… Джек поспешно влез в окно, бесшумно спрыгнул в находящуюся за ним комнату и, притаившись на полу, напряженно прислушался. Кики, ощущавший его волнение, успокаивающе подергивал его за мочку уха, не издавая при этом ни звука. Убедившись, что и на этот раз все обошлось, Джек поднялся с пола и осторожно выглянул в окно. Никого не было видно. Никаких огней, никаких голосов. Должно быть, в самом деле в этой части крепости нет ни души.

Может быть, все – таки рискнуть зажечь фонарь? Джек подождал еще немного, потом быстро зажег и тут же погасил фонарь. Он находился в небольшой комнате, беспорядочно заваленной старыми столами и стульями. Больше он ничего не успел заметить. Очевидно, здесь хранилась старая мебель – и больше ничего.

– Пошли, Кики, – тихо сказал Джек. – Нужно двигаться дальше. Но здесь нам из крепости уже не выбраться. Лестница – тю – тю! Придется поискать другой путь.

Он открыл дверь, ведущую из чулана, и прислушался. Ни малейшего звука. Вокруг была темнота, хоть глаз выколи, и он решил снова зажечь фонарь. Перед ним находился совершенно голый коридор, на каменном полу которого не было даже элементарной ковровой дорожки. Нигде – ни картин, ни мебели.

Джек тихонько двинулся по коридору и вскоре поравнялся с маленьким круглым окошком. Сразу за ним коридор резко поворачивал направо. Здесь он был более просторным, но по-прежнему совершенно голым. Постепенно помещения становились более обжитыми. Внимание Джека привлек красивый ковер, покрывавший пол почти во всю ширину коридора – от стенки до стенки. Сбоку стояла большая софа, обитая мерцающей камчатой тканью. Стены были украшены картинами. На круглом столике стояла нарядная лампа. И хотя свет, исходивший от нее, был слабым, все – таки человеческую фигуру уже вполне можно было бы различить. Джеку следовало быть предельно осторожным. Дойдя до открытой двери, он с любопытством заглянул в нее. При свете лампы, стоявшей у самого входа, ему открылась богато обставленная гостиная. Стены ее украшали ценные гобелены и зеркала в золотых рамках. Посреди комнаты стоял круглый стол с полированной столешницей и резными ножками.

Джек на мгновение остановился и задумался. С какой стороны находится башня, где Гела слышала детские голоса? Ему нужно непременно отыскать дорогу к ней. Может быть, удастся найти лестницу, ведущую в башню. Он решил двигаться дальше, обращая главное внимание на встречные лестницы.

Спустя некоторое время перед ним снова возникла открытая дверь. Он посветил внутрь. Очевидно, в этом зале помещалась библиотека. Он осторожно переступил порог просторного помещения, уставленного прекрасной резной мебелью и богато изукрашенными лампами. Вдоль стен до самого потолка поднимались полки, набитые книгами. Неужели все это возможно прочесть?

Неожиданно Джек услышал позади себя странный шум. Он быстро выключил фонарик. Шум становился все громче. Как будто по огромному точильному камню водили топором. Кики жалобно вскрикнул. Очевидно, он испугался так же, как и Джек. Что за непонятные звуки?

Рейтинг@Mail.ru