bannerbannerbanner
полная версияПутешествие сквозь время. Божественный ветер

Анастасия Валерьевна Колпашникова
Путешествие сквозь время. Божественный ветер

Все стали возвращаться на площадку. Тучный мужчина, задержавшись, тронул за плечо Такамото:

– Такамото-сан, ты испугался?

Парень втянул голову в плечи, но понял, что не нужно бояться этого человека.

– Всё в порядке, Мацуда-сан. То есть, мне не привыкать.

– Если что, я тебя защищу. Люди предпочитают со мной не спорить.

– Особенно те, кто видел тебя в поединках сумо, – улыбнулся Такамото, и они пошли рядом.

– По-моему, ты слишком добрый, – сказала я Акире, наблюдая за ними.

– И это ты говоришь человеку, который таскал вас на цепи?

– Если подумать, то ты поступил правильно тогда. А то мы пришли ночью, все такие непонятные… Было бы вовсе не плохо проявить осторожность.

– Да, любой сделал бы то же самое, признала Маша.

– Вы правда так думаете? – спросил Акира, вроде бы тронутый нашими словами. – Тогда думайте чаще, у вас неплохо получается.

– Ах ты…

Сердитым взглядом мы проводили Акиру, пружинистым шагом возвращавшегося к своим коллегам.

Глава 6

Печать сиккена

Утро следующего дня мы с Машей провели за рассматриванием бумаг, которые по нашей просьбе одолжила нам Оцухимэ – вертикально разлинованных листов, скрепленных в виде тетрадей. Читать местную письменность мы, конечно же, не умели, тем более, что все записи были сделаны сверху вниз и справа налево, курсивом. Думали, что у нас получится найти найти что-то важное, как у Дианы, которую закрыли в Александрийской библиотеке.

Из-за перегородки слышался голос Фуми, которая расчёсывала волосы своей госпожи. Та просила разделить их на пять прядей и по каждой провести гребнем не менее тысячи раз, вот служанка и считала вслух. Сама госпожа пыталась нарисовать себе симметричные брови большим пальцем, который обмакивала в краску.

Отодвинулась бумажная дверь, и в покои жены феодала вошла одна из наложниц.

– Извини за беспокойство, ты не подскажешь, уваги какого оттенка лучше надеть, персиково-розового или вишнёво-розового? – обратилась она за советом. – Я собираюсь в храм. Что же мне надеть, чтобы показать свой вкус, но не показать, что я хочу его показать?

Оцухимэ взяла из рук наложницы два сложенных платья и внимательно осмотрела их.

– Знаешь, тебе нужен цвет астра-сион! Он подчеркнёт юную свежесть твоего облика.

– Боюсь, у меня нет такого.

– Я дам тебе поносить. Только не испачкай!

Женщина подошла к сундуку, достала из него сиреневое платье на зелёной подкладке и подала наложнице. Благодарно кивнув, последняя удалилась.

Потом подошли мы с Машей.

– Химэсама! Вот, – мы положили бумаги на полку. – Извините, но мы не нашли эти документы полезными.

– Документы? – переспросила Оцухимэ. – Кажется, с вами недопоняли друг друга. Вы читали стихи.

– Стихи?

– Да. Это Аривара-но Нарихира.

Какая неловкая ошибка. Не стоит больше делать вид, что мы знаем иностранные языки.

Мы вышли в общую комнату женской половины дома, где увидели нескольких её обитательниц. С утра все были уже при параде, набеленные и нарумяненные.

– Вы, что, спали так? – невольно задали мы риторический вопрос.

Нам стало неловко за свои мятые свитера и заспанные лица. Спали мы, кстати, без особого комфорта. Нам постелили на полу тонкую постель, называемую футоном, так что ещё и походка у нас была так себе после этой ночи.

– А вы, что плохо себя чувствуете? – спросила одна из женщин, стараясь звучать деликатно.

Разве мы выглядим до такой степени плохо? После этой фразы я поняла, что нужно, насколько это возможно, привести себя в порядок. Оцухимэ испуганно посмотрела на меня, когда я влетела в комнату и схватила свой рюкзак в поисках расчёски. Фуми тем временем закончила помогать госпоже и перевязывала её волосы бумажной лентой.

–Ничего страшного, просто наложницы Окады-сама решили, что мы слишком лохматые, – зачем-то сказала я.

– Хочешь взять мой гребень? – предложила жена феодала.

– Нет, спасибо. Я своим воспользуюсь.

– Всё равно, возьми. Этот гребень принёс удачу не одному поколению женщин в моём роду.

Я взяла из её рук деревянный гребень с резным рисунком, предварительно убедившись, что в нём нет застрявших волос, и сунула в задний карман джинсов.

***

Будучи уже в более-менее божеском виде, мы прошли через крытый коридор в общую комнату дома. Там мы застали Окаду, читавшего что-то за низким столиком. Мы прошли мимо него, не привлекая внимание, и вышли на крыльцо – приподнятый над землёй край деревянного пола, поддерживаемый постаментами. Там сидел Акира и с помощью узкого плоского камня точил меч. Почувствовав наше присутствие, он стал точить интенсивнее, показывая если не угрозу, то неприязнь.

– Где-то здесь мы вчера оставили обувь, в предбаннике, – сказала Маша.

– Это называется энгава, – поправил Акира, не отрываясь от своей работы.

– Хорошо, зануда-сан, – вздохнула я. – Нам нужно выйти и осмотреть город. Можно нам это сделать? И без твоих комментариев?

– Да, если честно, я не понимаю, почему мы всё ещё остаёмся здесь, – добавила Маша. – Раз уж ты имеешь влияние на своего начальника, мог бы попросить его нас отпустить.

Акира прервал своё занятие и посмотрел на нас:

– Я всего лишь оруженосец Окады-сама. Возможно, он всё ещё считает, что вы засланные шпионы.

– Если бы он так думал, он счёл бы опасным держать нас подле себя. Так почему он это делает?

– Потому что за поимку шпионов его наградит военное правительство бакуфу. А ещё он знает, что если вы попытаетесь причинить ему вред, то я буду отрезать ваши конечности по одной.

– Какая пугающая у тебя фантазия…

Послышался стук копыт. Акира встал и настороженно замер. Мы увидели, как раскрылись ворота, и на территорию усадьбы въехали верхом несколько человек. Впереди ехал дядя феодала, кажется, его звали Ёшихиро, а позади – несколько мужчин в высоких, загнутых назад лакированных шапках. Родственник Ёшикэзу спешился и подошёл к крыльцу. Выражение его лица было катастрофически серьёзным.

– Акира, скажи своему господину, что я хочу его видеть, – велел он оруженосцу. – Это дело не терпит отлагательств.

Акира низко поклонился визитёру и рукой почти отодвинул нас с Машей внутрь дома, прежде, чем самому пойти докладывать о приезде:

– Окада-сама, ваш дядя приехал.

– Ёшихиро-сан? Если бы можно было знать заранее, какие новости он принёс – радостные или печальные, – сказал феодал. – Акира, принеси мне эту…

– Чернильницу? Сейчас принесу.

– Только она не здесь.

– В комнате для учёбы?

– Да, и захвати ещё…

– Кисть для письма?

– Вот именно.

Надо же, как он понимает его с полуслова.

– Кстати, ты не забросил читать «Анналы Японии»?

Акира остановился, чтобы ответить господину.

– Нет, я читал недавно про государя Тюая.

– Который был почти два кэн ростом? Уж ты-то не можешь этим похвастаться.

Он нажал на кончик носа оруженосца. Мы с Машей не смогли сдержать хихиканья.

– А вы что тут делаете? Бегом на женскую половину! – услышав смех, Окада посмотрел на нас так, будто хотел испепелить взглядом.

Нам не оставалось ничего, кроме как повиноваться приказанию.

***

Ёшихиро перешёл к делу, как только вошёл в комнату:

– Монголы напали. Войска, которые собрал хан Хубилай, атаковали город Хаката несколько часов назад. И с ними – Баавгайн Бамбарууш, любимый военачальник Хубилая. На его счету большая часть японцев, которых нет с нами с предыдущего вторжения!

Ёшикэзу резко встал, опрокинув столик, так, что даже свиток на стене покачнулся.

– Я немедленно собираю своих людей, и мы отправляемся на Кюсю!

– Ёшикэзу-сан, остынь, – попросил дядя феодала. – Сиккен уже сам собирает войско. Сейчас врагов сдерживают военачальники провинции Хиго.

Вошёл Акира, с поклоном подал своему господину письменные принадлежности, привычным движением поставил на место столик.

– Хочешь, чтобы я прятался, как утка-мандаринка в зарослях бамбука? – Ёшикэзу разочарованно посмотрел на своего дядю.

– Я говорю о серьёзных вещах, – его собеседник достал из-за пазухи свиток с печатью сиккена. – Это написано в официальном приказе. Вот он!

– Окада-сама, вы меня звали? – осторожно отодвинув бумажную дверь, в комнате появился Такамото.

На него устремились два раздражённых взгляда. Акира жестами показал, что тому лучше уйти. Ёшихиро убрал приказ обратно за пазуху.

– Нет, я не звал тебя, – сквозь зубы сказал Ёшикэзу.

Такамото вышел, пятясь.

– Значит, меня игнорируют, как ненужную старую тряпку?

– Одним богам известно, что думает сам сиккен.

– Я понял тебя. Однако, я не дам своим воинам расслабляться и усложню тренировки.

– Как это? Ещё усложните?! – напуганный Такамото просунул голову в комнату.

Ёшикэзу взял из ниши в стене горшок с карликовым деревом и кинул в слугу. Тот увернулся, и растение приземлилось с обратной стороны двери, проделав новую дыру рядом с той, что была заделана недавно.

***

Стоило нам с Машей невзначай обмолвиться о приезде Ёшихиро с новостями, как обитательницы женской половины дома оживились. Они стеклись в коридор перед общей комнатой, где разговаривали мужчины, и пытались увидеть или услышать хоть что-нибудь.

– Может, приоткрыть дверь? – предложили мы с Машей, плетущиеся в хвосте шумной стайки.

Сами мы, конечно, не постеснялись бы зайти, если бы нас не прогнали минут пять назад.

– Разве может порядочная женщина войти в комнату с незнакомым мужчиной? – сказала Ясуко, обладательница вытянутого лица и носа с горбинкой.

Кажется, мы потихоньку начинаем их запоминать – это прогресс!

– Наверное, мы, как члены семьи, должны быть в курсе дел мужа, – сказала ей Канако, хрупкая девушка с покатыми плечами.

– Как раз я, как жена, должна быть в курсе, – Оцухимэ приосанилась, напоминая о своём авторитете, решительно приоткрыла дверь в комнату.

 

– А мы? – заглянула в образовавшуюся щёлку Ясуко.

– А вам я всё передам, – пообещала Оцухимэ. – Аои, остаёшься за главную, – она кивнула высокой дородной женщине, перед тем как скрыться от остальных за дверью.

– Ну всё! Теперь он точно привёл новую женщину! – вздохнула ещё одна наложница, кажется, Акеми, теребя гребнем кончики волос.

–Интересно, что сказала бы Юко, если бы была здесь, а не ушла в храм, – сказала Саки, которую можно было узнать по характерному носу, похожему на кнопку.

– Она разве в храме? – удивилась Канако.

– Да. Утром долго выбирала, что одеть, а потом химэсама одолжила ей своё уваги цвета астра-сион, – напомнила Саки.

– У неё самой же есть такое…

– Было, – кивнула Кохако. – Она его дала поносить Ханако, а та забыла вернуть и потеряла.

Ханако втянула голову в плечи и, вытаращив глаза, повернулась к разговаривавшим.

– Интересно, что будет, если ей кто-нибудь расскажет, – продолжала Кохако.

– Только попробуй. Я тебе во сне волосы подстригу! – угрожающе заявила Ханако.

Кохако попятилась и испуганно прижалась к Аои. Та покровительственно обняла её за плечо.

***

Ёшикэзу только что проводил визитёра, вернулся в комнату и закрыл двери. Чертыхнулся, увидев вновь появившуюся дырку.

– Оцухимэ, я знаю, что ты здесь, – он решил не притворяться, что не замечает жену.

Женщина маленькими шагами прошла в комнату, глядя в пол.

– Думаешь, я не понимаю, что вы пытались нас подслушать? Скажи им, что они могут не прятаться.

Оцухимэ отодвинула дверь, и женщины стайкой вошли.

– Не нужно делать страшные глаза. В нашей жизни пока ничего не меняется. Продолжайте заниматься своими делами.

– А разговоров-то было! – хмыкнула Ясуко, удаляясь первой.

Следом за ней и другие женщины вернулись в отведённую им часть особняка.

Мы с Машей испытали смесь недоумения с разочарованием, когда десять силуэтов в широких одеждах равнодушно проплыли мимо нас. Непонятно, к чему была срочность?

– Может, Окада-сама просто не хотел забивать головы своих женщин политикой? – предположила я.

– Знаешь, за что ты мне нравишься? – Маша посмотрела на меня с уважением. – За то, что ты называешь вещи своими именами!

***

Когда мы вышли на крыльцо, Акира на том же месте продолжал точить меч. Теперь в его движениях чувствовалась почти злость. Мы даже побоялись приближаться к нему:

– Да уходим уже, уходим…

Оруженосец сел вполоборота к нам, и стало видно, что в глазах у него стоят слёзы.

– Акира? Нам, конечно, всё равно, но что случилось?

– Сиккен решил, что ему не нужна помощь Окады-сама, – ответил парень.

– А, так вот почему… – для нас всё стало на свои места. – И в чём проблема? Много людей избежат риска для жизни.

– Вы не понимаете, как это отвратительно – оставаться в стороне, пока другие сражаются! Наверное, за всю жизнь я не испытывал более позорного чувства!

– Уж ты-то лучше нас понимаешь, что речь идёт не о походе по грибы. У тебя странная реакция…

Маша положила мне руку на плечо, призывая замолчать. Я запоздало поняла, что мои слова звучат как укор.

– Не расстраивайся, – попыталась приободрить Акиру моя подруга. – Окада-сама сказал, что не будет ослаблять тренировки. Что-то такое мы слышали.

– В любом случае, намерений расслабляться у меня не было.

Парень снова вернулся к заточке меча. Они делал это с таким нажимом, что, казалось, лезвие вот-вот раскалится и расплавится.

Глава 7

Набеленный самурай

Моральное состояние Акиры всё-таки не оставило нас равнодушными, поэтому мы пошли за ним на общую тренировку, и, спрятавшись за кустами, стали наблюдать. Может, тоже научимся чему-нибудь.

Оруженосец выделялся среди остальных. Он не отличался особой физической силой, но делал всё ловко и отточено, словно рисунки с ним можно было вставлять в учебники. Что бы он ни делал: стрелял из лука, мечом разбивал тыквы на лету или залезал на столб с помощью верёвки, на него было приятно смотреть, как на теннисиста, много раз подряд отбивающего мячик. Мы невольно сравнивали его с Дианой и задавались вопросом, что из них вышел бы победителем в бою один на один.

Кого ещё мы узнавали среди воинов Окады-сама? Мияги Такамото. Тот неплохо разбирался в теории, но практика у него страдала. Иногда он хотел кому-то помочь, но его действия давали обратный эффект. Его поддерживал большой Мацуда, с которым они, кажется, поладили. Ему давалось легко всё, что касалось поднимания и метания тяжёлых предметов. Иногда он задевал своих коллег, но это уже детали.

Когда тренирующимся дали время на отдых, они разделились на группы и разбрелись по разным углам площадки. Акира с Такамото направились в нашу сторону, и мы отползли глубже в кусты, чтобы оставаться незамеченными.

– Акира, ты какой-то мрачный сегодня, прямо страшно на тебя смотреть. Может, тебе помощь нужна?

– Спасибо, Такамото. Вряд ли ты можешь мне помочь.

– Ты расстроился из-за того, что мы не участвуем в битве?

– Ты проявляешь осведомлённость. Всё-таки слышал разговор Окады-сама с его дядей?

Такамото немного растерялся.

– Ты же знаешь, какой у него громкий голос. Интересно, кого они отправили сражаться? На погоду, что ли, надеятся? Хоть шпионов посылай, чтобы…

– Подожди, Такамото. Мне интересно, когда за нами перестанут следить.

Акира пошвырялся ногой в кустах, рядом с которыми они стояли.

– Эй! Тебе здесь не гусеницы, чтобы палочкой тыкать! – возмущённо воскликнула я, падая на землю.

– Вот-вот! А упрекают всегда только меня! – напомнил Такамото.

– Очень нужно нам вас подслушивать! Мы всего лишь наблюдали за тренировкой! – сказала Маша, вставая и отряхиваясь.

Я почувствовала что-то, упирающееся мне в бедро, вскочила и пошарила в заднем кармане. Это оказался гребень, подаренный мне Оцухимэ. Такамото задумчиво уставился на деревянный предмет для причёсывания волос. Неужели узнал?

– Акира, мы с тобой говорили о шпионах…

– По-моему, это ты говорил, – Акира с подозрением уставился на друга.

Такамото не ответил. Он подошёл к Акире со спины и распустил его волосы. Они оказались длинной ниже лопаток и зализанные назад от постоянного пребывания в в виде высокого хвостика. Мияги воткнул гребень в причёску друга. Получилось кривовато, но симпатично.

– По-моему, тебе придётся принарядиться.

– Зачем? Я совершенно не похож на девушку, – Акира убрал гребень из волос и отдал мне. – И вообще, это кажется странноватой затеей.

– Ты читаешь «Анналы Японии»? Помнишь Ямато Такэру, который, переодевшись в женские одежды своей тётки, перехитрил главного силача племени кумасо? Не назовёшь это странноватой затеей? Не волнуйся, я помогу тебе с маскировкой.

– Поверь, разбираюсь. У меня в семье семь женщин: мать, три младшие сестры и три старшие. Мои родители очень ждали рождения наследника мужского пола, их надежды и опоры, но на свет появился я.

И они оба нервно засмеялись.

– Куда это вы собрались? – мы с Машей не улавливали суть разговора.

– К усадьбе сиккена. – ответил Такамото. – Вы не видели его?

– Кого? Сиккена?

– Нет! Указ, – Мияги повернулся к Акире. – Надо будет найти тот свиток и подправить кое-что.

– А вам не кажется, что вы создадите новые проблемы? Насколько мы поняли, подписывать документы может только высшее чиновничество, – предостерегли мы.

– От лишней закорючки на бумаге никто не пострадает. Это лучше, чем оставаться в стороне и бездействовать! – сказал Акира.

– Вот и хорошо, – одобрил Такамото и обратился к нам: – Помогите, пожалуйста. Нужно раздобыть кое-что с женской половины. Одежды для парадного пятислойного наряда.

– Почему пятислойного? Это обязательно? – уточнила Маша.

– Конечно! Потому что Акира будет благородной девушкой. Других туда не пускают.

– Задачки ты, барин, ставишь, – покачала головой я. – Но, очевидно, кроме нас некому вам помочь, так что мы возьмём это на себя.

***

Мы вошли на женскую половину, наверное, с таким решительным видом, что некоторые её обитательницы с подозрением покосились в нашу сторону.

Оцухимэ оказалась в своих покоях. Наше появление заставило её вздрогнуть.

– Химэсама! Покажите нам свои вещи, пожалуйста.

– Зачем? – ещё больше насторожилась жена феодала.

Мы откашлялись и попробовали говорить более беззаботно:

– Можно нам посмотреть вашу одежду? Вот например это… уваги, которое астра-сион!

Настороженность на лице женщины сменилась доброжелательной улыбкой.

– Да, конечно. Юко уже вернула его.

Она открыла сундук, в котором лежала аккуратно сложенная одежда. Мы с Машей заглянули туда поверх её плеч.

– А вот это ещё можно посмотреть?

– Что именно?

Она взяла в руки стопку шёлковых роб разных цветов.

– Этого всего хватит для парадного пятислойного наряда?

– Вы же не знаете! – осознала она. – Для парадного наряда очень важно подобрать правильное сочетание цветов. Оно должно соответствовать ситуации, возрасту и статусу обладательницы, времени года…

– Чтобы сливаться с ландшафтом? – удивилась я. – Так, постойте, – и я бегло перебрала стопку. – Кажется, это всё нужно постирать.

– Зачем стирать? Это всё почти новое! – Оцухимэ проследила за моим жестом.

– А вот здесь – пятно?

– Где? Тогда я попрошу Фуми…

– Ну зачем вы её мучаете? У неё и так много дел. Давайте мы сами почистим! – мы настойчиво забрали стопку из её рук. – Мы ведь не боимся грязной работы!

– Кстати! – Оцухимэ что-то вспомнила. – Мой муж говорил, что ему не хватает работников в конюшне…

– Не настолько грязной. В общем, всего доброго. Одежду вернём. Не знаем, когда, но вернём.

Мы вышли в сад, где обещал быть Такамото.

– Ой, как вы быстро управились! – воскликнул, увидев нас, слуга Окады. – Давайте сюда одежду. Я тут стащил из дома баночку белил – это самое главное! Помаду можно сделать из раздавленных цветов, а брови подрисовать подпалённой палочкой.

– А где Акира?

– В беседке, – Такамото с довольным видом перебирал высококачественные ткани. – Не в казармах же ему переодеваться! Подождите здесь.

И Такамото с лицом, выражавшим глубокую сосредоточенность, отправился приводить Акиру в божеский вид.

Сначала он дал ему нижнюю белую рубашку с узкими рукавами – косодэ – и широкие, подпоясывающиеся под грудью красные штаны – хакама.

Потом он протянул ему хитоэ – робу без подкладки.

Далее следовало утигину – красная роба, которая должна была придать пышности всему наряду.

Последним слоем было уваги – роба покороче и поуже, чем утигину, помогавшая облачению держать форму.

Довершала образ итимэгаса – широкополая шляпа с длинной полупрозрачной вуалью.

Во время всего процесса одевания Маша лежала на животе, покусывая травинку, а я сидела рядом с ней, обняв колени. Наконец, Такамото вышел из беседки и объявил:

– Всё готово. Акира, выходи! Ну вот, он стесняется. Акира, тебя хотят видеть!

Оруженосец Окады сделал шаг из тени беседки на свет и откинул вуаль шляпы.

Было настолько непривычно видеть державшего нас на цепи человека в образе благородной дамы, что мы нервно хохотнули. Моя подруга выплюнула травинку, чтобы не подавиться. Такамото, видимо, заразившись нашим настроением, тоже рассмеялся.

– Что, настолько ужасно? – грустно спросил Акира.

– Наоборот, тебе очень даже идёт! – поддержал друга Мияги.

– Да ну тебя! – смутился оруженосец. Наверное, он даже покраснел под своими белилами.

Такамото действительно проделал хорошую работу. Жизнь с кучей сестёр явно пошла ему на пользу. Слой белил на лице Акиры округлил его черты, широкие рукава спрятали немаленькие мозолистые ладони, вдоль спины свисали накладные пряди волос, такие длинные, что волочились по земле (мы думали, что Такамото обрежет их ради удобства, но он этого не сделал). Да и изначально внешность Акиры с его маленьким ртом, бровями в форме ивовых листьев и ростом, едва ли превышавшем сто семьдесят сантиметров, очень подходила для такой маскировки.

– Ну, пойдём заниматься фальсификацией документов? – поторопила Маша, вставая.

– А вы пойдёте с нами? – удивился Такамото.

– Конечно. Мы ещё перед приездом сюда пообещали вашему господину быть полезными.

– Хорошо. Идём вместе, – разрешил Мияги. – Акира, не сутулься! И иди маленькими шажочками!

Мы с Машей зашли ещё раз на женскую половину, чтобы взять кое-что из наших вещей, оставшихся там. Мы мы рассовали по карманам упаковку аспирина (почему бы и нет?), пакет с остатками пряников (пару раз они нам уже пригодились) и шариковую ручку. Также мы взяли пару шёлковых роб, позаимствованных у Оцухимэ, и накинули их на плечи, Маша – оранжевую на жёлтой подкладке, я – красную на бледно-розовой. Теперь мы сочли себя готовыми нагнать наших друзей у ворот усадьбы.

 

***

– Значит так, – Такамото стал посвящать нас в свой план. – Мы отправляемся в усадьбу Ходзё Токимунэ-сама. Не думаю, что получится взять повозку Окады-сама, поэтому прибегнем к помощи рикши. Потом вы всех отвлекаете, а Акира ищет документы.

Он резко замолчал, когда увидел, что кто-то подходит к воротам. Это оказался Мацуда с вязанкой дров.

– Мацуда! – обрадовался Мияги. – Мне тут надо отлучиться с тренировки… Если Окада-сама спросит про меня, скажи, что мне надо… В общем, надо мне, вот!

– Ты куда? Я с тобой! – Мацуда легко, как пушинку, бросил на землю вязанку дров и побежал за нами. – Погоди, а кто эта девочка?

Мы с Машей подумали, что он спрашивает про нас и открыли рты для объяснений, но Такамото с улыбкой повернулся к Акире:

– Я же говорил, что тебе идёт! Мацуда, мы идём в усадьбу сиккена подделывать документ о защитных войсках. Хочешь посодействовать нам?

– Конечно! – с неожиданной беспечностью откликнулся воин.

Он перевесил через плечо Акиру, который не мог идти быстро, и мы побежали в Камакуру.

Рейтинг@Mail.ru