bannerbannerbanner
Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим

Зора Нил Херстон
Барракун. История последнего раба, рассказанная им самим

Мой народ в Африке, понимаешь, он не был богат. Совсем небогат. Я не собираюсь рассказывать, как богат был мой народ, как знатен. Ведь когда ты поедешь на африканскую землю и будешь спрашивать людей, они скажут: «Почему Коссула там, на американской земле, сказал, что его народ богат?» Я расскажу тебе все как есть. Это же правильно, верно?

Отец моего отца, понимаешь, он служил у короля. Он не жил с нами в деревне. Куда ехал король, туда и он, понимаешь. Король дал ему много земли, и много коров, и коз, и овец. Это правильно. Может быть, потом он и стал небольшим вождем, я не знаю. Но он умер, когда я был маленьким мальчиком. Кем он стал бы потом, этого я не знаю.

Мой дед, он великий человек. Я расскажу тебе про него.

Я испугалась, что Куджо слишком увлечется семейной историей, поэтому решилась перебить его:

– Но, Коссула, я хочу узнать о тебе, как ты сам жил в Африке…

Он со скорбной жалостью взглянул на меня и спросил:

– Где тот дом, в котором правит мышь? На африканской земле нельзя рассказывать о сыне, пока не расскажешь об отце. И, понимаешь, я не могу говорить об отце (эт те), пока не расскажу о его отце (эт те те). Это правильно, да?

Мой дед, понимаешь, он получил очень большую деревню. Он получил много жен и детей. Его дом, он стоит в центре деревни. На африканской земле дом мужа всегда стоит в центре, а дома жен стоят кругом – вокруг дома, где живет муж.

Он не думал жениться на стольких женщинах. Нет. На африканской земле жены сами ищут ему других жен.

Представь, что я на африканской земле. Куджо женат уже семь лет. Его жена говорит: «Куджо, я стара. Я устала. Я приведу тебе другую жену».

Прежде чем она говорит это, она находит девушку, которая тоже хочет замуж. Она девушка, она очень хорошо думает. Может быть, ее муж никогда ее не видел. И она идет на рыночную площадь, может быть, на общую площадь. Она видит эту девушку и спрашивает ее: «Ты знаешь Куджо?» Девушка отвечает ей: «Я слышала о нем». Жена говорит: «Куджо хороший. Он добрый. Я хочу, чтобы ты стала его женой». Девушка говорит: «Идем со мной к моим папе и маме».

Они идут, понимаешь, к родителям девушки вместе. Они задают ей вопросы, и она отвечает за своего мужа. Она спрашивает их, и, если все довольны друг другом, родители девушки говорят: «Мы отдаем нашу дочь твоей заботе. Она больше не наша, нет, нет. Ты будешь добра к ней».

Жена возвращается к Куджо и все устраивает. Куджо должен заплатить отцу за девушку. Если она богатая девушка и долго жила в жирном доме, понимаешь, он должен заплатить вдвое за нее. Две коровы, две овцы, две козы, куры, ямс[14], может быть, золото. Богатый человек долго держит дочь в жирном доме. Иногда два года. Она обедает там восемь раз в день, и они не дают ей одной вставать с постели и выходить из дома. Тот, у кого есть жирный дом, не выпускает девушку из дома, чтобы она не теряла жир.

Если мужчина не так богат, он не может держать свою дочь так долго, и она не такая толстая. А бедный человек не отправляет свою дочь.

Понимаешь, мужчина платит разную цену за разных девушек. Если она дочь из бедной семьи, или уже была замужем, или что еще, за нее много платить не надо.

Когда новая жена впервые приходит в деревню мужа, она живет в доме со старой женой. Та учит ее, что делать и как заботиться о муже. Когда она все это узнает, то начинает жить в своем доме.

Когда они готовы строить новый дом, мужчина берет мачете и срубает дерево, чтобы показать, где строить дом. Потом он забивает корову и делает много пальмового вина. Потом приходят все люди, едят мясо, пьют вино, утаптывают место и строят дом.

Мой дед… Он строил дом для жен много раз.

Есть люди на африканской земле, у них нет жен, потому что они не могут купить ни одной. У них нет ничего, чтобы дать, поэтому жена не может прийти к ним. У некоторых слишком много. Когда ты голоден, это больно. Но когда живот набит до отказа, это тоже больно.

Все жены готовят еду (удия) для мужа. Все мужчины любят фуфу[15]. Муж ест большую тыкву, доверху наполненную фуфу, а потом мой дед ложится спать.

Молодые жены (прежде чем они будут достаточно зрелыми, чтобы исполнять истинные обязанности жен) помогают укладывать мужа спать. Одна делает для него ветер опахалом. Другая растирает голову. Одна может мыть ему руки, а кто-то ухаживает за ногтями на ногах. А потом он спит и храпит.

Кто-то стоит у дверей, чтобы никто не шумел и не будил его. Однажды сын раба в деревне слишком сильно шумел. Тот, кто охранял дверь, поймал его и привел к моему деду. Он сидел и смотрел на мальчика. А потом он спросил: «Кто сказал тебе, что мышь может ходить по крыше великого? Где этот португалец? Я обменяю тебя на табак! В старые дни я ходил бы по твоей коже! (То есть я убил бы тебя и сделал обувь из твоей кожи.) Я пил бы воду из твоего черепа! (Я убил бы тебя и сделал чашу из твоей головы.)»

Мой дед говорил это, но он никогда не просил вождя продать кого-нибудь португальцам. Некоторые вожди делали это, когда рабы болтали, ленились и не выполняли работу, которую им велено. И тогда их продавали португальцам. Вождь бросает апельсин под стол. А потом он зовет раба, которого собирается продать, и говорит: «Достань мне апельсин из-под стола». Раб лезет под стол. А вождь зовет мужчин, которые стоят там. Одного. Может быть, двух. Когда раб под столом тянется за апельсином, вождь говорит: «Хватайте бушмена[16]!» Мужчины хватают раба и продают его.

Вождь не всегда радуется. Однажды жена его умерла. Она еще жила в доме старой жены и не стала женой вождю. Она слишком молода. Почему она умерла, Куджо не знает.

Когда нужно было сказать вождю, что его молодая жена умерла, он пришел посмотреть. Он ударил рукой по руке. А потом он кричал в свой кулак и плакал. Он говорил: «Ой! Ой! Ой! Моя жена умерла. Все мои дары пропали. Я заплатил большую цену за нее. Я кормил ее, а теперь она умерла, а я ни разу не спал с ней. Ой! Ой! Я столько потерял! Она мертва – и она все еще дева! Ой! Ой, ту ой! Я столько потерял!»

Куджо оторвал глаза от миски с бобами и посмотрел на дом своей невестки. Я ждала, когда он продолжит, но он просто сидел, словно забыв обо мне. Я ждала, но он молчал. Он повернулся к мужчине, который сидел в доме, и сказал:

– Пойди принеси мне холодной воды.

Мужчина взял ведро и пошел по дорожке между рядами фасоли к колодцу во дворе невестки Куджо. Когда он вернулся, Коссула зачерпнул воду оловянной кружкой и сделал большой глоток.

А потом он сел и молча раскурил свою трубку. В конце концов он вспомнил, что я еще тут. И тогда он резко произнес:

– Уходи, оставь меня одного. Куджо устал. Возвращайся завтра. Не приходи утром, потому что я буду в саду. Приходи, когда жарко. Тогда Куджо сидит в доме.

Я оставила Куджо. Он сидел на крыльце, вытянув босые ноги, а целая стая комаров кружилась над ним, укрываясь от жары в тени дома.

Глава II
Король прибывает

На следующий день около полудня я снова пришла к воротам Коссулы. На сей раз я принесла подарок – корзинку персиков из Джорджии. Он принял меня любезно и сразу же принялся за персики. На лестнице играли близняшки Мэри и Марта, дочери его внучки. Я сразу почувствовала, как любит старик этих девочек. Он радостно выбрал четыре лучших персика и вручил каждой по два. А потом он отправил их играть, ворчливо, но с огромной любовью. Они ушли, а он посмотрел им вслед и указал на небольшой куст сахарного тростника в саду.

– Видишь этот тростник?

Я кивнула.

– Я посадил этот тростник. Это немного, но я посадил, чтобы, когда Марта и Мэри придут ко мне и скажут: «Деда, я хочу тростника», я мог бы срезать его и дать им.

В его саду росло большое персиковое дерево с небольшими, но очень вкусными персиками. Они еще только начинали созревать. Старик дал мне пару персиков и отложил по одному для своих правнучек.

Он показал мне весь свой сад. Коссула был гениальным садовником, но в тот день с его губ не слетело ни одного слова о себе.

Я ушла и вернулась на следующий день. Я снова принесла подарок – коробку порошка от насекомых, чтобы окурить дом и избавиться от комаров.

Куджо был разговорчив. Он никак не мог дождаться, когда я зажгу порошок, чтобы поговорить о своей Африке.

Мы устроились на крыльце, и он заговорил. Я напомнила, что он рассказывал, как вождь при самых печальных обстоятельствах потерял жену, и описывал деревню своего деда.

 

– Я ничего не забываю. Я помню все, начиная с пяти лет.

Да, мой дед, он служил королю. Он был с королем, куда бы тот ни пошел, понимаешь.

И тогда, понимаешь, один человек убил леопарда, а король узнал, что он убил леопарда. Но закон говорил: когда человек убивает леопарда, он приносит его королю.

Король хотел забрать зверя у того, кто убил его, понимаешь, но тот уже забрал большие волосы (усы), которые росли вокруг пасти. Они очень ядовиты. И король не хотел, чтобы его люди погибли. Были злые люди, понимаешь, и они берут волосы и делают яд. Поэтому, ты знаешь, король сказал, когда человек убивает леопарда, он должен покрыть голову, чтобы женщины не видели ее, и принести леопарда королю.

А потом били барабаны и созывали всех отважных вождей, которые собрались говорить о леопарде, который был убит.

Король получил голову, печень, желчь и шкуру. Это всегда принадлежит королю. Из этого делают разные лекарства. Все тело сушат и тоже делают лекарства. Но некоторые племена делают фетиш и едят мясо, и они едят лекарство, понимаешь.

А когда человек убивает леопарда и забирает волосы прежде, чем сообщить королю, что он убил леопарда, этого человека убивают. Он злой человек.

Один человек убил леопарда. Он покрыл ему голову и привязал тело к молодому дереву (привязал лапы к шесту, чтобы можно было нести).

И король созвал всех вождей, и они пришли смотреть. Они сняли покрывало с головы, и король смотрел на усы. Он увидел, что один волосок вырван из ямки на морде, где он рос. Все вожди тоже смотрели. Они видели, что волоска нет там. И они позвали того человека.

– Ты убил этого зверя? – спросил король.

– Да, я убил его, – ответил тот человек.

– Как ты убил этого леопарда?

– Копьем я убил его.

– Трогал ли ты его голову?

– Нет, я не трогал голову вовсе. Я простой человек, и я знаю, что голова принадлежит королю. Поэтому я не трогал ее.

Король смотрел на голову и на человека. Он сказал:

– Откуда у этого зверя ямка, где рос волос, но волоса этого больше нет? Скажи мне, где волос. Я вижу, что его вырвали. Кто тот, кого ты хочешь убить?

Человек ответил:

– Я не хочу никого убить. Я не трогал волос. Это правда. Если я трогал волос, пусть будет ин-си-би-ди (то есть отдай меня палачу – «инсибиди» означает «палач»).

И они обыскали человека и нашли волос. А потом они судили его. Весь день они совещались. И на следующий день сочли его виновным. Они сказали, что он должен умереть. Он злой человек и хотел убить кого-то этим волосом.

И потом, понимаешь, они связали его, оставили ему еду и стали ждать аку-ире-усен (день короля, великий день, когда свершаются все казни – лишь немногих казнят в день королевы), а потом привели его на место жертвы.

Король сел на свой трон, и все вожди принесли себе стулья. Они все сели, и забил барабан. Он говорил волю короля. И три инсибиди пришли и танцевали. У одного была штука, которая трещала. Он тряс ее, и она трещала. Он тряс ее и пел.

14Ямс – обобщенное название нескольких видов растений из рода диоскорея семейства диоскорейные. Овощная культура со сладковатым вкусом, похожа на картофель.
15Фуфу – густая каша из толченых в ступе вареных корнеплодов маниока, ямса, батата или бананов-плантанов. Фуфу скатывают в маленькие шарики и проглатывают их целиком, едят вместо хлеба с супом или соусом.
16Бушме́ны – собирательное название, применяемое к нескольким коренным южноафриканским народам охотников-собирателей, говорящим на койсанских языках и относимым к капоидной расе.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
Рейтинг@Mail.ru