bannerbannerbanner
полная версияПравильные решения

Юрий Егоров
Правильные решения

– Какой ещё розыгрыш? Рой с сотрясением мозга, а Поль… Давай лучше иди занимайся своими делами.

– А вот Никки говорит…

– Ты ещё и с ним о наших делах треплешься?

Янка развернулась и быстро выскочила из квартиры.

– Несносная девчонка! И так голова пухнет от происходящего, а тут ещё она со своей болтовнёй. – Но, немного подумав, добавил: «Она приходила, чтобы именно это мне сказать. Про игру».

Как ни ругал Джордж свою служанку, всё же её догадка показалась интересной.

10

И тут снова громыхнуло. Всё шло благополучно, пока не наступили сумерки. Почти одновременно в разных частях Ратушной площади случились следующие события. Возле ресторана господина Филиппа на глазах капитана Лютера жена бургомистра залепила звонкую пощёчину господину Гарри, да такую, что адвокат отскочил на несколько шагов, а через мгновение из кафедрального собора буквально вылетел отец Исидор и, озираясь по сторонам, словно кого-то страшно боялся, спрятался за скамейкой возле кондитерской лавки.

– Не стой у меня на пути! – крикнула Сюзанна в сторону адвоката.

С другой стороны площади пронзительным воплем ответил отец Исидор: «Не смей мне угрожать!» Хотя ему никто и не угрожал.

– Я ещё до тебя доберусь, святоша! – мгновенно переключилась на священника жена бургомистра. – Бандит!

Все, кто в этот момент находился на площади, наблюдали перепалку с превеликим удивлением.

– Что я ей сделал, за что она так взъелась? Я просто шёл в кондитерскую, – адвокат Гарри, прикрывая лицо, чуть не плакал. – Она могла меня покалечить, как Поля.

Затем госпожа Сюзанна поступила ещё более экстравагантно: села на мостовую. Она ничего не понимала и не могла объяснить свои поступки. Показалось, она вообще не понимает, что совершила.

– Что ты? Успокойся, – господин Филипп дружески похлопал адвоката по плечу. – Ничего страшного. Поля тоже никто не убивал, и калекой считать его не следует.

– Всё, с меня хватит! – не выдержал шеф полиции и с помощью двух парней, завсегдатаев ресторанчика, арестовал агрессивную женщину. Сержант Джордж, который курсировал по площади, ринулся успокаивать испуганного отца Исидора, по-прежнему скрывавшегося за скамейкой.

Госпожа Сюзанна удостоилась чести стать первой постоялицей арестантской комнаты за всю историю полицейского участка Глинска. Всю дорогу, пока её вели, женщина громко возмущалась и требовала, чтобы немедленно арестовали «негодяев», что не дают порядочным гражданам спокойно жить в городе.

– Этим сейчас и занимаюсь! Если не угомонитесь, я привлеку вас за сопротивление полиции, – строго пригрозил ей капитан Лютер.

Горожане при этом выражали поддержку полиции, крайне возмущаясь поведению жены бургомистра.

Едва госпожу Сюзанну поместили в арестантскую, как сразу же примчался бургомистр. Его красная физиономия выражала крайнее негодование. Казалось, поднеси к бургомистру зажжённую спичку – и он полыхнёт!

– Ага, вот и вы! Спешу успокоить, – не позволив гостю сказать и слова, сразу перешёл в наступление капитан Лютер, – по вашему наущению полиция наводит порядок. Кажется, господин бургомистр жаждал арестов, так полюбуйтесь!

– Вы что себе позволяете? – взревел бургомистр. – Немедленно освободите Сюзанну. Не тех ловите!

– Ну уж нет! Своим вызывающим агрессивным поведением ваша жена достала весь город. Говорите: не тех? Только посмотрите на эти царапины и укусы, – капитан показал свои руки. – И если вы сами немедленно не успокоитесь, отправитесь вслед за своей драгоценной половиной в арестантскую комнату!

– Лютер, послушайте… – как-то сразу смягчился бургомистр. Видно, напор полицейского его сломил.

– Вот и я думаю, что лучше по-хорошему. Вероятно, вы слышали, что Сюзанна вытворяет в последнее время? Она постоянно держит нас в напряжении своими выходками.

– Дашь поговорить с ней?

– Если только вы прекратите этот визг, от которого у меня раскалывается голова.

Капитан Лютер открыл арестантскую и пропустил вперёд бургомистра. Некоторое время оттуда продолжали раздаваться крики Сюзанны. Потом женщина замолчала…

Отправив Джорджа назад на Ратушную площадь, во избежание новых происшествий, Лютер смог переключиться на отца Исидора.

– Какой позор! – священник обхватил руками голову. – Представляю, что обо мне сейчас думают прихожане… Как я дальше буду смотреть им в глаза?

– Точно так же, как Марта своим клиентам, а Сюзанна – избирателям своего дражайшего мужа. За эти дни в городе многое случилось. Ваши похождения ещё не самые весёлые! Поверьте, вам нечего стыдиться.

– Не успокаивайте, я знаю, что в меня вселился сатана! Я теперь не смогу войти в храм. Кара небесная постигнет меня…

Слёзы потекли по лицу отца Исидора.

– Держите себя в руках, не следует так переживать. Берите пример с госпожи Сюзанны. Слышите, ей уже лучше. То-то! Вам тоже не мешает немного притормозить.

Капитан Лютер, чтобы успокоить отца Исидора, хотел предложить ему воды. Однако графин оказался пуст, и тогда полицейский машинально налил в чашку бренди и протянул гостю.

– Что это? – воскликнул от удивления священник, сделав глоток.

– Простите, святой отец, я не подумал. Это бренди.

– Господи… Я уж подумал…

На отца Исидора стало жалко смотреть. Теперь уже слёзы потекли в три ручья.

– Не убивайтесь, нечистая сила тут ни при чём. И насчёт Господа не переживайте. Из ваших проповедей я уяснил, что он милостив и, несомненно, вас простит.

– Скажите, что ещё я натворил страшного?

– Ну что вы, всё не так драматично, как вам кажется.

– Как такое вообще возможно?

– На это пока ответить не могу, но мы делаем всё, чтобы докопаться до истины, – капитан Лютер старался не выдать своего волнения. Для начала объясните: вам кто-то угрожал?

– Что вы имеете в виду?

– Вы об этом кричали на площади. До этого ничего такого с вами не происходило?

– Что вы имеете в виду?

– Вы случайно к Элизабет, прачке, не подходили? – осторожно подсказал Лютер.

– Ничего такого не помню… Если только на воскресных службах… Впрочем… Подождите, намекаете, что это я её скинул в реку?

– Спасибо, что не утопили.

– Боже мой… Какой ужас! Вы уверены?

– Да, полагаю, что так.

– Милостивый Боже!

– Что вы, не убивайтесь так.

– Я подозревал, что могло быть такое… Это Армагеддон! Может, господин Лютер, вы запрёте меня здесь от греха? Боюсь, я уже за себя не отвечаю.

– Арестантская занята, если только вы не хотите составить компанию госпоже Сюзанне. Только как это воспримет общество, да и господин бургомистр, думаю, будет сильно возражать.

– Нет уж, лучше к дьяволу в пасть, прости Господи! – отец Исидор перекрестился.

– Странно это слышать от священника. Я вообще думаю, может, мне всех жителей в арестантской запереть? Нет, святой отец, вы больше всего сейчас нужны в городе. И, поверьте, не всё так безнадёжно в вашем случае. Подумаешь, что-то там прокричал, спрятался за скамейкой. Да и Элизабет сама ничего не помнит. Полю и Рою пришлось пережить куда больше, да и Францу не позавидуешь. Так что держите себя в руках.

– Хорошо, я постараюсь, – пообещал отец Исидор. – Буду просить Всевышнего.

– Это правильно. Молитесь, святой отец, и просите помощи у Всевышнего.

– И у Пресвятой Девы Марии.

– Вот-вот, хорошенько молитесь!

– Скажите, господин капитан, кто-то видел, как я обошёлся с Элизабет?

– Дэнни, но он будет молчать.

– Я знаю, он хороший мальчик… Вы меня не проводите?

Капитан отрицательно покачал головой. Отец Исидор тяжело вздохнул и осторожно вышел на улицу…

После этого капитан Лютер налил ещё одну чашку бренди и направился в арестантскую. Поникшая госпожа Сюзанна плакала перед своим супругом.

– Что, господин бургомистр, прикажете с ней делать? – спросил шеф полиции и протянул женщине напиток.

Пока госпожа Сюзанна раздумывала, бургомистр забрал чашку и быстро выпил содержимое, ничуть не смутившись.

– Не знаю. А что вы сами думаете? – спросил он.

– Я надеюсь, что по крайней мере вы теперь не будете давать дурацких советов. А ещё извинитесь перед господином Гарри, а если не поймёт, отправьте его ко мне, – после этого Лютер отпустил несчастную скандалистку.

11

Хорошо, что при этих событиях отсутствовал корреспондент, иначе бы он наверняка во всех красках расписал в газете всё случившееся! О Никки вообще забыли.

Молодчина Дэнни два дня исправно водил залётного «попугая» по задворкам Глинска и в конце концов завёл в дебри городской свалки.

– Это здесь! – пообещал мальчишка. – Полиция всё прячет и никому не говорит правды.

– Что ты имеешь в виду? – Никки недоверчиво посмотрел на гору мусора, а потом перевёл взгляд на хулигана.

– Я знаю, кто за всем этим стоит и почему полиция покрывает преступления. Вы здесь человек новый, многое не понимаете. Для вас Йенс – просто сапожник, который сидит в мастерской на площади и постукивает молоточком. А вам известно, что он головорез и находится в международном розыске?

– В самом деле?

– Я сейчас кое-что вам покажу, но, если капитан Лютер об этом узнает, мне в городе не жить. Вы же видели, как он нас ненавидит?

– В отношении тебя ничего такого не видел, а корреспондентов все полицейские ненавидят.

– Готовьте монеты, я не зря вас сюда привёл. Иначе стал бы я так рисковать?

Никки медленно, с сомнением поглядывая на мальчишку, отсчитал несколько серебряных монеток.

– Хватит? Только смотри…

– Сейчас сами всё увидите, – хулиган быстро спрятал свой куш в карман. – Там бургомистр и архивариус (спасибо, дорогой Дэнни, что в этом чудесном месте вспомнил и обо мне!) с перерезанными глотками. Они всё раскопали.

Тут неожиданно они вышли к заброшенной хижине.

– Это настоящее логово Йенса! – таинственно произнёс мальчишка.

– Я бы подумал, что это жилище для бродяг.

 

– Идите вперёд, я боюсь покойников.

Едва Никки шагнул в хибару, как за ним захлопнулась дверь. Хитрец Дэнни крепко припёр её доской. Потом были крики мальчишки, вероятно, он разыгрывал нападение неизвестных, и всё стихло. Корреспондент оказался в ловушке – в тесном захламлённом сарае бездомных.

Выбраться оттуда оказалось делом непростым…

А Дэнни помчал к полицейским за вознаграждением, поскольку обеспечил им передышку от нежелательного гостя.

Капитан Лютер приходил в себя после визита отца Исидора, когда на пороге кабинета появился Никки.

– Слушай, только тебя здесь не хватало! – не выдержал капитан.

– Я всё понимаю, господин Лютер, полиция нас, журналистов, не любит. Зачем вы приставили ко мне этого хулигана? Шустрый мальчишка здорово меня одурачил.

– Это он может. Зачем вы с ним связались?

– Ещё и деньги с меня взял.

– Какое безобразие. Обязательно накажем, а деньги вернём! – тон у капитана Лютера был исключительно издевательский.

– Не надо так со мной. К мальчику у меня никаких претензий. Разве заставил бы его постирать мою одежду! У меня только один вопрос: это ваша работа?

– Не понимаю, о чём вы, господин корреспондент?

– Зовите меня Никки. Мне непонятно, почему вы так ополчились против меня? Разве я сделал что-то плохое?

– Поверьте, мне некогда с вами разбираться. Что конкретно вы хотите? – капитан Лютер казался раздражённым.

– Я вижу, в городе происходит нечто экстраординарное, но у меня нет намерений мешать расследованию. Наоборот, было бы интересно в одной команде с вами докопаться до истины. Полагаю, полицейским нужна помощь.

– Без вас мы, конечно, не справимся?

– Вероятно, справитесь. Но я готов помогать вам, вместе у нас получится быстрее, и тогда многих неприятностей можно будет избежать. Как вижу, людей у вас не так много.

Капитан Лютер задумался. Затем достал сигару.

– От вас нехороший запах, – заметил он. – Не мешало бы принять душ.

– Издеваетесь?! По вашей милости Дэнни завёл меня на помойку и там бросил в грязной лачуге. С трудом оттуда выбрался.

– Чем же он вас туда заманил?

– Сказал, что нашёл несколько трупов, которые вы прячете.

– Интересно, кого конкретно?

– Бургомистра и архивариуса.

– Интересно! Архивариус – премилый человек, зачем же его? А бургомистра, да, можно было бы! Надо сказать, что у мальчишки богатая фантазия. Вы и поверили. К счастью, до убийства дело ещё не дошло. А что вы, собственно, ждали от хулигана? – еле сдержал смех капитан Лютер. – Сейчас, в порядке компенсации за доставленные неудобства, могу предложить пиво. Или, может, бренди?

– Что-нибудь горячее.

Капитан налил бренди и с грустью посмотрел на почти пустую бутылку. После этого остатки вылил себе.

– Это то, что надо! Хорошо, вернёмся к нашим делам. Вот о чём я вас попрошу. Для начала не показываться на площади. Я, в свою очередь, не буду ничего от вас скрывать. Хотите помочь? Мне нужна информация. Возможно, что-то подобное ранее происходило в других городах. Не думаю, что мы первые столкнулись с этим. Даже просто что-то необычное, что вызвало вопросы. А Дэнни попрошу оставить вас в покое.

– Договорились, – подтвердил Никки.

Они по-дружески чокнулись чашками.

– Как бренди? – поинтересовался капитан.

– Хороший.

– Отцу Исидору тоже понравился.

– Неужели?

Они пожали руки.

12

В четверг Ратушная площадь представляла собой странное зрелище. Уличные торговцы покинули свои места, даже некоторые лавочники закрыли заведения, зато по краям обосновались зеваки, ожидая новых происшествий.

«Хоть трибуны ставь и собирай деньги за просмотр! – съязвил про себя капитан Лютер. – Интересно, кто сегодня будет выступать на арене?»

На самом деле капитану Лютеру было не до шуток, потому что он не знал, что предпринимать дальше. Оставаться дальше на площади не имело смысла. Следствие окончательно зашло в тупик. Подумав, капитан отправился в госпиталь. К счастью, Поль и Рой пошли на поправку. Никто из посторонних ими не интересовался, и шеф полиции невольно подумал: эти двое вышли из игры. А ещё начальника полиции интересовал доктор Фриц, человек опытный, много чего видевший на своём веку.

– Вы спрашиваете про болезнь, – ничуть не удивился господин Фриц. – Что-то вроде группового помешательства? То есть массовый психоз или подобие аллергии, когда на одних болезнь действует, а на других – нет. Возможно, инфекция, которая каким-то образом передаётся.

– И всё это происходит в одном месте – на Ратушной площади.

– Тогда психоз и инфекция ни при чём, а вот аллергия вполне возможна, если её источник находится где-то в центре: на площади или рядом.

– Как этому противодействовать?

– Для начала надо понять причину. Может, запахи или еда? Такие случаи известны. Что-то должно связывать всех этих людей. Поскольку сейчас весна, возможно, что какие-то особые ароматы, обычными людьми неразличимые, исходят от цветов. На некоторых воздействует пыльца. Надышались и принялись творить невообразимое, о чём потом не помнят и чего никогда не сделали бы в нормальном состоянии.

– Пока всех потерпевших связывает только Ратушная площадь. Там действительно есть цветы, ресторан Филиппа, кафешки… Что если попробовать закрыть площадь?

– Это значит обнести её колючей проволокой? Вы уж сами решайте. Только как такое возможно, если там городское управление, собор, банк, почта? Коммерсанты будут против.

– Как-нибудь объясним. Едва ли кто-то хочет, чтобы трагические события продолжались.

– Надо быть уверенным, что это поможет. Но то же самое может произойти где-то в другом месте: на вокзале или в городском парке. Всё равно необходимо докопаться до истины.

Отложив медицинские дела, доктор Фриц и капитан Лютер отправились на Ратушную площадь обследовать растительность. В цветах ничего особенного не нашли. На небольшой клумбе росли невинные крокусы и нарциссы. Никаких особых запахов доктор не почувствовал. Всё же капитан Лютер решил перестраховаться и распорядился клумбу перекопать. Затем внимательно осмотрели газон: самая обыкновенная трава, коротко подстриженная.

Пока этим занимались, вокруг собралась публика. Вспомнили про садовника дядюшку Крота, так его зовут в Глинске. Решили, может, дело в удобрениях. Пригласили садовника, и тот объяснил, что использует самый обычный торф. Такой же используют на участках во всём городе.

Каждое замечание публика пересказывала, и эти пересказы тут же обрастали массой деталей и подробностей, что дико раздражало капитана Лютера.

– Не нервничайте, мой друг, – успокоил его доктор Фриц, после чего дознаватели подошли к каштану.

На вид самое обычное дерево. На одной из веток сидели два крупных ворона, людей не боятся – ну и что такого? Птицы как птицы. Заглянули в кафе и рестораны, изрядно переполошив их владельцев. И тоже безрезультатно. Ничего подозрительного. Особое внимание уделили парфюмерному салону, но и это не дало ответов на вопросы. Закрывать заведения не пришлось, поскольку быстро выяснилось, что большинство пострадавших (и нападавших!) их не посещали. Новых идей не появилось, после чего доктор с чувством исполненного долга вернулся в госпиталь.

Зеваки обсуждали увиденное. Версии рождались с невероятной быстротой. Одни полагали, что полиция не знает, что ищет, блуждает впотьмах. Другие стали подозревать дядюшку Крота, полагая, что он вводит следствие в заблуждение.

– При чём тут цветы или удобрения?! – возмущалась тётушка Алге. – Надо бороться с хамством и бандитизмом.

– Это сглаз! – уверял господин Арнольд, отставной майор. – Подобное случилось с моей покойной женой, которая сразу заболела и уже не поправилась.

– Глупости! – возразила Элизабет. – Какой может быть сглаз? Это всё устроили сами полицейские. Хотят выслужиться перед начальством и пригласили из столицы корреспондента. Потом поймают какого-нибудь хулигана и раструбят на весь свет о своих подвигах!

В это время Дэнни, который находился здесь же, среди прочих, почувствовал, что под ним подгорает.

– Да, похоже на правду. Точно, обвинят во всём невиновного и получат награды!

– Я об этом и говорю. К тому же недотёпа Джордж давно вокруг меня кружит, только мне он совсем неинтересен…

– Как бы не так! – громко произнёс Дэнни.

– А ну! – бросила колючий взгляд в его сторону Элизабет.

Незаметно на город спустились сумерки. Толпа продолжала обсуждать события. Кто-то назвал Марту колдуньей. Мнения разделились. Прачка вспомнила, что ей нужно выполоскать бельё, и пошла к реке.

Буквально через пару минут господин Арнольд с решительным выражением лица, словно что-то важное придумал, вышел из толпы и быстрой – с его-то больной ногой – походкой направился вслед за Элизабет, которая шла, слегка покачивая бёдрами. Настигнув женщину, к ужасу зевак, господин Арнольд замахнулся на неё своей увесистой тростью и изо всех сил ударил по голове. Несчастная прачка рухнула на мостовую. Неподвижно постояв секунду, майор словно пришёл в себя и присел, закрыв лицо руками. Перед ним в картинной позе лежала прачка, широко раскинув руки и ноги.

Толпа ахнула. Все мгновенно переместились к эпицентру нового события, подняв вой. Тут же возник капитан Лютер.

– Что, договорились?! Что вы все здесь целыми днями толчётесь? – рявкнул он на зевак. – Позовите Джорджа, где его носит? И скорей несите Элизабет к доктору Фрицу!

13

Сержанта Джорджа не пришлось долго искать. Он находился на всё той же Ратушной площади, только рядом с собором. Когда господин Арнольд вышел из толпы, сержант Джордж на минуту словно потерял сознание, а потом неожиданно для себя очнулся возле ресторанчика господина Филиппа лежащим на мостовой. Официанты приводили его в чувство. Полицейский непонимающе смотрел на них. Что с ним случилось и как он оказался в таком нелепом положении в ста метрах от собора, сержант Джордж объяснить не мог.

Перед ним возникло испуганное огненно-рыжее облачко. Сержант помотал головой.

– Опять ты? Видела, что тут произошло? – спросил он у Янки.

Девчонка слегка кивнула и помогла приподняться. Джордж крутил головой, стараясь окончательно прийти в себя.

– Кто в городе полицейский? – попыталась пошутить Янка. – Будешь ещё шутить по поводу зомби? По-моему, сейчас ты один из них. Кровь пить не будешь?

– Ещё чего! Голова болит…

– А мне кажется, ты только этим и занимаешься, что высасываешь соки из окружающих! Вот боюсь, как бы не набросился.

– Тебе всё шуточки.

– Дорогой Джордж, что с вами! – господин Филипп подоспел на помощь. Полицейский осторожно, поддерживаемый служанкой и ресторатором, встал на ноги.

– Действительно, я как зомби. Совершенно ничего не помню. Какая-то вспышка перед глазами промелькнула. А вы сами случайно не видели, как я здесь очутился? – поинтересовался он у своих добровольных помощников.

– Вот со мной то же самое случилось! – встряла оказавшаяся тут как тут торговка Марта и, показывая пальцем куда-то в сторону, предложила расспросить сапожника Йенса.

– А в самом деле, где этот громила? Через окно я видел что-то большое, но всё произошло слишком стремительно, – поддержал торговку господин Филипп.

Сапожника долго искать не пришлось. Йенс оказался недалеко. Стоял, переминаясь с ноги на ногу. Казалось, он не меньше удивлён случившемуся.

– А что ты тут делаешь, ведь твоя мастерская в другой части площади? Это ты меня сюда притащил. Я угадал? – пошёл в наступление сержант.

– Я пришёл сюда… за… этим… не помню. Но я никому не делал плохого, – Йенс чуть ли не заплакал. – Сидел в мастерской, у меня срочный заказ… для… для… господина Ленца!

– Считай, ты его выполнил, грохнул полицейского! – Марта закипела от злости.

– Господин Ленц здесь, конечно, ни при чём. Да, друг, что-то ты часто стал попадать в загадочные истории. Вот и Элизабет на тебя показывала, – заметил господин Филипп.

– Йенс не сталкивал Элизабет в реку. Прачка показывала потому, что он её воздыхатель, но уж очень нерешительный, – заступилась за сапожника Янка.

Кто-то рядом тихонько засмеялся.

– Я бы этого не сказал, – сержант ощупал голову.

– Скажи спасибо, что лишь легонечко! – пошутил господин Филипп.

– Это точно! Благодарю, что не покалечил, – грустно произнёс сержант Джордж в сторону ничего не понимающего сапожника.

– Громила не успокоится, пока не перебьёт весь город. Его надо в наручники, – не унималась Марта. – И в тюрьму!

– Если за это наказывать, то наручников не хватит. Лучше прикуси язычок, раз у тебя самой рыльце в пушку. Подожди, Рой выйдет из больницы, – сержант хотел прекратить препирательства.

К этому времени вокруг них собралось немало людей и поднялся жуткий гвалт. На мгновение сержанту Джорджу показалось, что в Глинске назревает бунт.

 

– Ладно, успокойтесь: всё хорошо, никого не убили. Надеюсь, больше сегодня ничего не случится. Расходитесь. И лучше держитесь подальше от этой злосчастной площади, – не то приказал, не то посоветовал он.

– Это из-за отсутствия веры! – решила тётушка Алге. – Что ожидать, когда священнослужители…

– Ради Бога, не трогайте церковь, – взмолился отец Исидор.

– И не подумаю молчать! – не успокаивалась тётушка Алге. – Вы, святой отец, и есть главный злодей в нашем городе!

– Я вас прокляну, – как-то тихо и неубедительно произнёс отец Исидор.

– Ха, испугалась! – выпалила главная сплетница города Глинска. – Как бы я вас сама не прокляла!

Не смотря на косые взгляды со всех сторон, Янка вызвалась проводить полицейского домой.

– А что ты сама думаешь об этом? – спросил сержант.

– Сегодня таинственные игроки сделали очередные ходы. Бросили фишки или чего там бросают.

– И что это за игра такая?

– Всё происходит на одной площадке. Две команды. Фигуры разные. Одним угрожают, других убирают.

– Похоже на шахматы.

– Только с живыми фигурками. Вы, вероятно, играете роль офицера.

– Точно, бегаю по диагонали! А кто король – отец Исидор?

Янка пожала плечами.

– Жена бургомистра – королева, которая вас вчера едва не съела, – пошутила девчонка. Шахматисты называют это «создать угрозу».

– И кто же в это играет и где?

– Это вам предстоит разгадать, пока вас совсем не убрали с доски! Интересно, я тоже принимаю участие в их игре? Я бы хотела быть королевой, как Сюзанна, только чёрной. Вот тогда держитесь: вас бы я не пощадила.

– По тому как ты носишься по всему городу, я бы предположил, что ты ладья.

– Я так не согласна, только королевой! А Никки называет меня принцессой.

– Опять ты с ним?

– А что такого, я взрослая. Ты на меня внимания не обращаешь.

– Тебе сколько лет, четырнадцать?

– Ага, только родилась, хожу на горшок и говорить не умею.

– Нет, в это я не поверю, переговоришь кого хочешь. И всё равно маленькая.

– Это у вас звание маленькое, а я школу в прошлом году закончила, – обиделась Янка. – Буфетчица на вокзале рассказывает, что поезда часто стали опаздывать. Иногда пассажиры подолгу ждут пересадки. Поэтому хорошо покупают пирожки и чай. Наберут угощений, а потом сидят на скамейках, не знают, чем себя занять.

– Янка, хватит, мне надоело слушать ерунду.

– А я думала, что помогаю. Мы пришли.

После этого она развернулась и, не прощаясь, убежала по своим делам.

Сержант Джордж пожалел, что обидел девчонку. Действительно, она подала стоящую идею.

– Кстати, что она там говорила про пассажиров на вокзале?

14

Сержант Джордж не задержался дома. Успел сварить крепкий кофе и с аппетитом доел Янкины пирожки. Мысли не давали покоя его голове. Джордж предположил, что если игра для Глинска новая, значит, игроки, скорее всего, приезжие и оказались здесь случайно. Янка правильно учуяла, что их надо искать на вокзале или где-то в том районе. Раньше полицейские искали чужаков в центре, на Ратушной, теперь же стоило расширить зону поисков. В городе не так много гостиниц. Большей частью у них постоянная клиентура, чужих мало. Сержанта заинтересовала гостиница на железнодорожном вокзале, куда он и отправился, несмотря на поздний час. По дороге поглядывал: не увязалась ли за ним юная приставала.

– У меня всегда гости, и почти все иногородние, незнакомые, – подтвердил отельер Ленц. – Некоторые останавливаются всего на несколько часов, чтобы сделать пересадку с одного поезда на другой. Место наше транзитное. Кто конкретно вас интересует?

– Не знаю, но кто-то необычный из недавних постояльцев. Может, как-то ведёт себя по-особенному.

– Точно, есть один. Корреспондент из столицы, так он себя называет, – господин Ленц обрадовался возможности оказать помощь полиции. – С длинными волосами, как у девчонки, и в клетчатых брюках.

– Похож на попугая, зовут Никки. Этот удалец нас не интересует, – сразу отвёл предложенную кандидатуру сержант Джордж.

– Тогда не знаю. Остальные все самые обычные. Коммивояжёры, агенты… Некоторые просто ждут своего рейса, кто-то занимается торговыми делами. Пара любовников. Один галантерейщик не первый раз приезжает. Безобидный малый, хотя несколько шумный.

– Есть важная деталь, которая должна помочь их узнать. Они игроки, – подсказал сержант.

– Футболисты? Картёжники?

– Необязательно, хотя возможно. Точно сказать трудно, но, предполагаю, что шахматисты. Возможно, что их двое.

– Шахматисты?

– Именно.

– А что, тоже на деньги играют? Что-то незаконное? – насторожился отельер.

– Тут другое дело. Впрочем, не знаю, может, и на деньги играют, но не это главное.

Рейтинг@Mail.ru