bannerbannerbanner
полная версияСказки для страшных снов

Юана Фокс
Сказки для страшных снов

Как имбирь Акио спас

Акио не зря носил это имя, ведь был он красоты невиданной. Волосы – белые, как свет луны в летнюю ночь, а глаза – синие, как небеса. Мать, как родила его, так и ахнула: «Акио!» – что означает «красавчик».

Люди ахали и головы сворачивали, где бы ни увидали Акио. Родители его, Изамо и Амэтерэзу, люди состоятельные, опасались, что вырастет сын заносчивым гордецом, превыше всего красоту и юность ценящим. Тогда отказались они от всех богатств и поселились в скромном минка у леса. Насадили огород и стали жить тем, что вырастят.

Мальчик работал с утра до вечера, носил воду из ручья, полол и поливал огород, топил очаг, грел для матери воду и не жаловался. Нрава он оказался ласкового и спокойного. Родители глядели на него да радовались, что сделали правильный выбор.

Однажды мотыжил Акио свой большой огород, рыхлил грядки батата, и вдруг раздался пронзительный крик, из земли выступила кровь. Испугался мальчик, что поранил земляного зверька! Но то был не зверь – вынул из земли Акио корень имбиря! Во все глаза глядел он, как воет и корчится миниатюрный человечек песочного цвета, а течёт из него настоящая кровь! Акио побежал в дом, выкрикивая на ходу:

– Матушка, матушка, беда!

Амэтерэзу подхватила бадью воды, осторожно обмыла несчастный корешок, мать перемотала беднягу поясом своего лучшего шёлкового кимоно. Не пожалела дорогую вещь, а Акио объяснила:

– Шёлк быстро заживит его рану, не даст пойти плесенью!

Акио соорудил имбирю мягкую постельку у очага, уложил его и сел рядом, приговаривая:

– Прости меня, не хотел я зла тебе, прости, дружочек имбирь!

Выхаживали человечка три дня и ночи, поили его травяными отварами, кормили мягкой кашей из жирной земли. Затянулась его рана, повеселел имбирь. А на утро четвёртого дня тот пропал, как не бывало. Погрустила семья, привыкли они к человечку как к родному! Пожелали ему всего хорошего да отпустили из своих сердец. Стали жить, как и жили.

Прошли годы, Акио вырос, юношей стал. Красивый, грациозный, словно молодой бог! Даже птицы забывали свистеть, когда шёл он с полной бадьёй воды по лесной тропинке. Но где красота – там и беда, так люди говорят. Однажды приметила его кицунэ. Следила за парнем из-за деревьев, в траве поджидала да тонким языком узкий нос облизывала – моя добыча, не убежишь! В ясный полдень вышла перед Акио, встала на тропинке, хвосты спрятала, волосы распустила, поёт сладким голосом:

– Акио… Акио…

Юноша забыл, куда шёл. Такой неземной, такой прекрасной она ему показалась! Оставил он свои бадьи и побрёл на голос коварной лисы, дороги не разбирая, ничего перед собой не видя – только её одну! Привела кицунэ его к себе в дом, расстелила шёлковые покрывала да бархатные подушки, благовония зажгла, сакэ налила, сямисэн достала и пела, пока зачарованный Акио не уснул. Ночью проснулся он, повернулся – а любимой рядом нет! Прислушался и слышит – вжих-вжих! Будто кто железо точит. Тревожно стало Акио на душе – неужто злодей забрался в дом? Тихо прокрался он в кухню. И что же? Там возле очага его возлюбленная точит большой нож! А прекрасное лицо её в отблесках огня, как у лисы! Повернулась она к юноше:

– Ах, Акио, любимый мой, что ты бродишь в ночи? – и смеётся крикливым лисьим хохотом: – Что же разбудило тебя? Может, ты тоже голоден, как и я?

Остолбенел Акио. Глазам своим поверить не может. Вот была его возлюбленная ласковая прекрасная девушка, а вот уже – лисья морда на него скалится! Кимоно распахнулось, и три пушистых хвоста метутся по полу. Вот коварная тварь уже нож подняла и шагнула к бедному, бледному как смерть юноше. Он уже с жизнью прощаться начал, не мог даже подумать руку на девушку поднять, хоть бы она и нечистая! Как вдруг что-то схватило Акио за ногу и поползло вверх! Глядит Акио – а это его старый дружок-имбирь! Закричал человечек пронзительным голоском, аж уши заложило! И бросился на кицунэ! Та визжит, крутит тремя хвостами! Акио зажмурился, а когда всё стихло, открыл глаза и видит – исчез дом, осталась лисья нора. Вышел оттуда имбирь, в ручках клочок рыжей шерсти держит. Поклонился он Акио:

– Я не отблагодарил тебя, добрый человек, что не бросил ты меня на верную смерть. Оставался я у тебя в долгу. А теперь и я тебя не бросил! Будь здоров, Акио!

Сказал да под землю ушёл. А Акио головой встряхнул, подобрал шерстяной клочок в доказательство, что с ним всё это взаправду было, да побежал домой всем людям рассказать, что нашёл волшебное средство от напасти кицунэ. Ненавидят проклятые оборотни имбирь и боятся его! Вот как!

В оформлении обложки использована фотография автора Freeone "Silver snow queen crown and collar" с сайта https://depositphotos.com/

Рейтинг@Mail.ru