bannerbannerbanner

Русская семерка

Русская семерка
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2011-04-13
Файл подготовлен:
2022-09-13 15:38:35
Поделиться:

Это – книга, что называется, «хорошая и разная». Хорошая – потому что оторваться от нее невозможно с первой и до последней страницы.

Разная – в смысле разнообразная, – потому что в ней с непередаваемой, легкой оригинальностью соединилось не соединимое: юмор, ирония – и напряженный политический детектив, любовь – и приключенческая основа классического авантюрного романа.

Полная версия

Отрывок

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100GaarslandTash

В творчестве Эдуарда Тополя роман «Русская семёрка» занимает особое место… И тому есть объяснение – это единственное произведение, написанное Эдуардом Владимировичем в соавторстве со своей женой – Эмилией Тополь… Несмотря на то, что бытует мнение, что лучшими соавторами являются как раз таки близкие люди и тому есть ярчайшие примеры в отечественной литературе, взять например настоящие звёздные тандемы российского детектива Анну и Сергея Литвиновых и Надежду и Николая Зориных… В их творчестве мы имеем ничто иное как «нераздельное соавторство», т.е. в их произведениях определить какая часть принадлежала конкретному автору невозможно… Однако есть немало примеров, где соавторство близких людей принимает вид раздельного соавторства, т.е. можно с большой долей уверенности утверждать какая часть произведения принадлежит тому или иному соавтору… Наиболее известным примером, на мой взгляд, являются произведения Андрея Лазарчука, написанные им в соавторстве со своей супругой Ирой Андронати «За право летать», «Сироты небесные», «Малой кровью»… Нечто подобное мы наблюдаем и в романе «Русская семёрка»… Более того, в данном «тандеме» Эдуард Тополь играет роль своеобразного «локомотива», который имеет имя и подготавливает для соавтора – Эмилии Тополь благодатную почву, скрупулёзно выстраивая для этого сюжетные линии… В романе «Русская семёрка» – это линия американки Джуди Сандрерс, для которой предложение с помощью фиктивного брака вывезти из России главного героя – Алексея изначально является лишь заманчивым и легким приключением… Но зачин подобного произведения, кульминация и финал безусловно отдаются «на откуп» «локомотиву»… коим является Эдуард Владимирович… При ближайшем рассмотрении вдумчивый читатель может без труда определить, в чём же заключаются погрешности раздельного соавторства, но судя по тому, что в творчестве Эдуарда Тополя это единственное произведение, написанное автором совместно с женой – результат подобного эксперимента его не совсем удовлетворил…

80из 100George3

Автор хорошо знает советскую и российскую действительность, умеет найти интересные, порой захватывающие сюжеты как политического, так и криминального характера, умеет красиво их обернуть в яркую, привлекательную обертку. При этом он очень плодовит. И все было бы ничего, если бы, на мой взгляд, у него не было две особенности: его прямо таки маниакальное стремление выставить и даже язвительно высмеять все, по его мнению, плохое, что было в Советском Союзе; и второе, его чрезмерное увлечение сексом на страницах своих произведений, причем настолько, что создается впечатление сексуально озабоченного человека. У него есть книги целиком посвященные этому вопросу, например,"Россия в постели", «Новая Россия в постели» , «Русская дива».

Не избежал он секса и в этой книге, где престарелая русская княгиня, покинувшая Россию после революции, приезжает в Советский Союз и вступает в ожесточенную борьбу с КГБ. Ее задача – вывести из СССР своего родственника, простого рабочего парня, прошедшего службу в Афганистане. Сюжет закручен очень лихо и читается книга легко, если бы не сказанное выше.

100из 100IraBookinist

"– Гур? – удивился он. – Разве это княжеская фамилия? – Гур – это фамилия моего мужа. Кстати, тоже дворянская. А моя девичья фамилия – Одалевская. Мой прадед был князь Одалевский, племянник Кутузова. Еще вопросы? – И как давно Вы не были в России? – С февраля 1919 года. Шестьдесят восемь лет."

Детективный роман, который поглощал мое внимание полностью… Доходило до того, что я практически чудом выскакивала на своей станции метро в самый последний момент, так затягивало чтение… А все потому что его тема одна из самых щепетильных – война. Война в Афганистане оставила глубокий и уродливый шрам в сердцах молодых мальчишек, выжгла незаживающие и вечные татуировки, от которых нет спасения. Скольких матерей, жен, дочерей, сестер, сыновей она осиротила… Сколько птенцов не вернулись в родные гнезда, а остались прахом в горах, да песках пустыни – на чужбине…. Сколько тайно их прибывало на Родину тем самым проклятым «грузом 200»…

Эта книга – история о дружбе – мужской настоящей, той дружбе, которая в воде не тонет и в смертоносном огне не горит. Дружба ребят «афганцев», которые все-таки уцелели и выжили в этом «котле смерти». Кто-то вернулся в родные края, кто-то ушел воевать на сторону моджахедов… Выбор был у каждого свой. История начинается с Татьяны Гур (Одалевской). Потеряв всю семью в мясорубке с большевиками, ей все-таки удалось эмигрировать на запад. Уже спустя годы, княжна узнала, что у нее остался единственный живой наследник – внук Алексей Одалевский. Старушкой за восемьдесят она приезжает в Россию, чтобы забрать внука в Америку. Княжна идет на любые уловки, чтобы добиться своей цели! «Вот эти объявления по радио, звучащие по-русски – ПО-РУССКИ!, вот эти русские надписи повсюду: „ВЫХОД НА ПОСАДКУ“, „КАССЫ“, „СПРАВОЧНОЕ“, и еще то, что какие-то люди, спеша в разных направлениях, смеялись, здоровались и прощались тоже ПО-РУССКИ – это кружило ей душу, как мазурка времен ее юности. Она готовилась к этому визиту в Россию куда тщательней, чем могло показаться даже самому придирчивому русскому пограничнику. Шестьдесят восемь лет она плавала в других языках, как в чужих водах, и вот – снова в своей, родной стихии!..»

«Она вертела головой по сторонам, она впитывала в себя русскую речь и русские надписи и, чтобы хоть как-то согнать с лица идиотски-счастливую улыбку, продолжала ругать себя за стычку с пограничником.»

Фиктивный брак, убийства, Джуди, Москва, КГБ, Душанбе, детский дом, любовь, ребенок, Афганистан – всё очень интересно и засасывает, что оторваться невозможно. Но вот конец романа… А вот в конце хотелось счастья и воссоединения любящих сердец, но, увы, не срослось.

«Он ушел с дядей Юрой Шалыгиным. Муслим разжал кулачок и протянул Джуди клочок бумаги. На этом куске из газеты „Правда“ было написано размашистым крупным почерком: „ДОРОГАЯ ДЖУДИ! ДОРОГАЯ БАБУШКА! Я ВАС ЛЮБЛЮ. АЛЕКСЕЙ.“ „Но здесь на горной дороге, по которой шли две мужские фигуры и осел, тяжело груженный большими переметными сумками, было совершенно тихо. Только клацали копыта осла по камням и негромко звучал голос Алексея…“

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru