bannerbannerbanner

Библия: Новый Завет Современный перевод РБО

Библия: Новый Завет Современный перевод РБО
ОтложитьСлушал
000
Скачать
Скачать mp3
Cкачиваний: 7
Аудиокнига
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2019-03-26
Файл подготовлен:
2024-04-15 15:50:11
Поделиться:

Современный перевод Нового Завета основывается на лучших изданиях оригинальных текстов и использует последние достижения библейских научных исследований.

Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.

В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания

 Историческая справка

В 1816 г. Российское Библейское Общество по повелению императора Александра I начало первый русский перевод Библии. Судьба его складывалась весьма драматично, однако в 1876 г. он был издан по благословению Святейшего Синода (и поэтому получил название Синодального). В свое время этот труд встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении. Однако в советский период отечественной истории именно Синодальный перевод, оставаясь единственным, занял доминирующее положение в церковном учительстве и домашнем чтении.

Над современным переводом Российское Библейское Общество трудилось более 15 лет. Это второй в отечественной истории (после Синодального перевода XIX века) полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России.

За более чем столетие, прошедшее со времени выхода Синодального перевода, библейская наука значительно продвинулась в историко-филологическом исследовании как Ветхого, так и Нового Заветов. Это позволило более точно передать их содержание в новом переводе.

Современный перевод Нового Завета, осуществленный трудами В. Н. Кузнецовой, был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был сделан с текста древнегреческого оригинала, представленного в наиболее авторитетном научном издании The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993). В течении пяти лет переводчик и научно-редакционная комиссия готовили текст к изданию, рассмотрев и обсудив более семи тысяч замечаний и предложений по его усовершенствованию. Этот перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». В подготовке настоящей Аудиобиблии использована пятая редакции перевода, которая была проведена в 2015 г.

 Копирайт

Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2017-2019 г.

Чтец: Дмитрий Оргин

Перевод: В. Н. Кузнецова (5-я редакция РБО)

© 2019, Российское Библейское Общество


Полная версия

Отрывок

-30 c
+30 c
-:--
-:--

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100ddolzhenko

Церковь, когда создавала канон «Нового завета», состоящий ныне из 27 книг, проделала большую работу по отсеиванию лишнего. Прочтите апокрифические Евангелия, не вошедшие в «Новый завет», и вы это поймёте. Особенно поразил меня в одном из евангелий эпизод, когда Иисус вот так запросто убивает мальчика, правда, потом воскрешает его – но не из-за раскаяния, а потому что родственники умерщвлённого достали… Как хорошо, что этого текста нет в нашей Библии!

И всё же.

Во-первых, не хватает в «Новом завете» цельной, непротиворечивой биографии Христа (как много ересей возникало только в результате трактовки природы Иисуса!). При этом каждое из четырёх Евангелий – великолепно, даже в коротеньком Евангелии от Марка есть своё обаяние.

Во-вторых, многочисленные противоречия в текстах, разрешить которые призвана обширнейшая богословская литература (а её читает не каждый), непременно приведут вдумчивого читателя в замешательство. К сожалению, единственный человек, который с полным правом может претендовать на звание создателя церкви – апостол Павел – не успел (или не мог) создать стройной богословской системы – был слишком занят пасторской деятельностью и борьбой с еретиками. Вообще, Павел, на мой взгляд, – единственный герой новозаветных писаний (не считая Иисуса, конечно). Нет, вы только представьте: приобрести столь огромный авторитет в церкви, не только не являясь учеником Христа, но даже не будучи знаком с ним лично! И это при живых-то апостолах!

И в третьих. Смысл завершающего Новый завет «Апокалипсиса» настолько туманен, что позволяет толковать эту книгу как угодно (это тоже привело к огромному количеству ересей и – фактически – к человеческим жертвоприношениям). К чести святых отцов можно сказать, что «Апокалипсис» вошёл в канон последним. Наверное, сразу же после смерти последнего здравомыслящего богослова.

К достоинствам Нового завета я могу отнести правдоподобие описания жизни и нравов ранних христиан. Как это ни странно, книга «Деяний» и апостольские послания показывает раннюю христианскую церковь не сплочённым монолитом, а разнородной массой, внутри который был полный разброд. Апостолы грызлись между собой то за главенство, то по поводу обрезания и вкушения нечистой пищи, а пастыри в это время вместе с паствой потакали человеческим слабостям… В это можно поверить.

Список книг Нового завета формировался несколько столетий. За это время можно было написать Священную Книгу, которая бы рассказала о Христе стройнее, чем Евангелие, затушевала бы грехи апостолов и ранних христианских общин, и, наконец, могла бы предотвратить множество расколов. Но церковь этого не сделала. Как мне кажется, святые отцы думали не столько о создании духовной книги, сколько о богослужебной. Итог печален – человек не может прийти к Богу, просто читая текст, который называют «Священным Писанием». За пониманием нужно прийти к комментаторам. Их право на толкование Писаний можно отнести к «естественным монополиям», и нарушение его каждый раз ведёт к расколу христианского мира… Ведь именно в Новом завете находятся корни всех ересей и расколов, которые так часто влияли на ход европейской и мировой истории, перекраивая карты и ниспровергая сильных мира сего.

…Да, чего у Нового завета не отнять – его глобального исторического значения. Эта небольшая по объёму книга сумела в короткое время изменить весь мир. Не без помощи мечей и костров, конечно.

20из 100douze

Как по мне, так сказки Г.Х. Андерсен'а намного интереснее


60из 100Maglor

Думаю, бесполезно советовать или не советовать, когда речь заходит о Библии. Так что это скорее не рецензия, а одна интересная мысль. А именно:

Вся история могла прекрасно произойти и без Иуды. Он был ненужен! Его можно спокойно выкинуть из повествования, и сюжет не изменится! Даже учитывая то, что Новый Завет претендует на историчность: я сомневаюсь, что заинтересованные лица стали бы прибегать к совершенно ненужной помощи лишнего человека.

У Иуды нет мотивации. Тридцать серебрянников – это не мотивация, иначе Иуду можно было бы считать умственно-отсталым. Только в одном из писаний сказано, что «в Иуду вошёл Диавол». Но Враг Рода Человеческого мог бы спокойно стоять в сторонке. Во всех писаниях Иисус говорит: вы могли взять меня в любой момент.

В итоге Иуда (как литературный персонаж) превращается в козла отпущения просто потому, что так надо по сюжету.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru