bannerbannerbanner

Шляпа, полная неба

Шляпа, полная неба
ОтложитьСлушал
000
Скачать
Аудиокнига
Поделиться:

Когда ты становишься ведьмой-ученицей, то ждёшь, что тебя научат колдовать. Варить зелья. Составлять заклинания. Летать на метле… Но, как выяснила Тиффани Болен, это не совсем так. По большей части ведьмовство – просто скучные повседневные дела, в которых нет ничего волшебного. И если главное в магии – не пользоваться магией, то Тиффани это отлично удаётся. Ведь девочка даже путанку, простейший магический инструмент, сплести не может… Правда, один фокус у неё всё-таки получается. Когда под рукой нет зеркала, Тиффани выходит из тела и смотрит на себя со стороны. Это очень удобно, если хочешь узнать, идёт ли тебе новое платье… И очень опасно, если не знаешь, как защитить себя. А Тиффани не знает. И значит, очень скоро ей придётся учиться быть ведьмой в экстремальных условиях!

Книга – лауреат премии Locus Award в номинации Young Adult Novel.

Впервые на русском языке!

Полная версия

Отрывок

-30 c
+30 c
-:--
-:--

Другой формат

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100Delfa777

Кто начинает читать цикл со второй книги? Правильно, я начинаю. Причем не в первый раз. Традиция у меня такая. Давняя. Не к чему уже менять привычки. К тому же, в случае с книгами Пратчетта, спонтанный порядок не умаляет удовольствия от чтения. Потому что любая книга этого автора – это радость от возвращения в сказку и неизменно хорошее настроение. Вот как обойтись без улыбки, когда речь заходит о маленьком народце – Нак Мак Фиглах? Да никак! Согласна, не самые образцово-показательные персонажи, хоть и феи. Утаскивают в свои норки всё, что не прибито гвоздями. А то, что прибито, они уносят вместе с гвоздями. Так ведь в дом несут, не из дома. Опять же между мирами путешествовать умеют. Недоступных мест для них попросту не существует. Куда угодно могут пробраться и обратно выбраться. Единственное место, где могут возникнуть проблемы – это кабак. Не всегда удается выбраться самостоятельно. Ну тут уж ничего не поделать даже феям. Такая у этих мест могучая магия. И еще одно. Важный совет тем, кто не хочет поссориться с фиглами – ни в коем случае не оставляйте для них блюдечко с молоком. Феи, они ведь тоже разные бывают. Если вы думаете, что феи – это только Малюсеньки сотворенния, что живут у цветиках и летают воркуг, обнимаясь с бабочками. забудьте. Наши фиглы не из таких. Они – феи крапивы, полыни и чертополоха. И характер у них соответствующий – боевой и ершистый. Как и внешность. И поведение. Зато, нет друзей вернее фиглов. Нет компании шумнее и неугомоннее. Поэтому, похождения Нак Мак Фиглов – самая уморительно-хулиганская сюжетная линия романа. В которой сияют и приглашенные звезды. Например, конь Генри, урвавший свою минуту славы. Долгие годы он не спеша развозил грузы по окрестным деревням, но в своей большой лошадиной голове он всегда мечтал о великом предназначении скакуна, стремительного, как ветер. Годами он плелся по дороге, обгоняемый всеми, кому не лень – каретами, телегами и трехногими собаками, и вот пришел его зведзный час. Думаю, и фиглы, и сам Генри надолго запомнят совместное путешествие. Каждый по своей причине. Еще были расчудесные козы. И самое оригинальное определение этих хитроумных и норовистых животных. По Пратчетту, козы – это овцы с мозгами. Раньше я думала, что автор – спец только по котикам, но он еще и в рогатых бестиях разбирается и совершенно правильно утверждает, что к козам надо применять псекологию. Если вы выйдете из себя, закричите на них и ударите (поранив себе руку, потому что бить козу, все равно что бить по мешку с деревянными вешалками), то значит они Победили и хихикают теперь над вами на своем козлином языке, который и так сплошное хихиканье. Пчелы тоже сыграли свою роль. И совы. И даже странствующие учителя, что бродят от одной деревни к другой и учат всех и всему в обмен на еду и поношенную одежду. Понятно, что люди относились с подозрительностью к странствующим учителям. Про них говорили, что они воруют кур и детей (что в каком-то смысле было правдой), и рассказывали, как учителя путешествуют от деревни к деревне в своих разноцветных фургончиках, одеваются в длинные балахоны с кожаными налокотниками и странные плоские шапочки, и разговаривают друг с другом на варварском наречии, которое никто больше не понимает, что-то вроде “Alea jacta est” и “Quid pro quo”. Из знакомых по другим книгам Плоского мира лиц, радовала своим присутствием несравненная матушка Ветровоск – строгая, справедливая и могущественная ведьма. Напоминавшая мне то Минерву Макгонагалл, то мисс Марпл. Мелькнула на миг сладким видением и библиотека Незримого университета – мое любимейшее место Анк-Морпорка.За грусть и извлечение уроков из собственных ошибок отвечали Роители. И повседневная жизнь, полная самых обыкновенных дел и заботы о тех, кто сам уже/еще позаботиться о себе не может. Было в романе и принятие юной Тиффани того простого факта, что выглядеть как ведьма еще не означает быть ею. Было и понимание, что вещи не имеют значения, его им придают люди. Кельде маленького народца предстояло принять себя, свои корни, найти свое предназначение. Научиться делать то, что нужно, а не то, что приносит больше всего прибыли и известности. Создавать свое, а не примерять чужое.Занудности ради можно было бы заметить, что написана книга не ровно. Читается не всегда одинаково интересно. Но зачем, если речь идет о книге, являющейся неиссякаемым источником доброты и мудрости, а также хорошего настроения. Чем больше я читаю Пратчетта, тем сильнее меня захватывает. И я снова и снова берусь за новую порцию этой гремучей смеси грусти и веселья, что шествуют на страницах его книг рука об руку. Не знаю будет ли интересно детям Шляпа, полная неба, не проверяла. Но взрослым точно подойдет. Она не возвращает в детство, просто напоминает кто ты. Учит не сравнивать себя с другими, а расти над собой. Помогает заглянуть в себя и проверить все ли ты правильно делаешь. И ты ли это? Может уже роитель принимает решения за тебя?

100из 100EvA13K

Хоть и не имеют пикеты делов с письмом, ведь письмо – способ поймать слова и пришпилить их к месту. Ты, значит, говоришь от души, а такой-какой чувырла за тобой – шкряб-шкряб!

Но новая кельда Джинни считувает инача и показала, как шкрябать буковы. Вот теперь ей муж Явор Заядло, то е я и шкряб-шкряб здесь. Как Ой-как-мал Билли Мордаст по-верзунски я грить ни бум-бум, но я мал-помалу начну об том как мал-мал грамазда карга поехала тудыва, где другие карги будут ее карговству учить.

Наша мала карга типсы-топсы отбыла, а за ней мерзявый роевник прется! А с роевником драке – пусто дело. Это ж все одно что с собой: чем больше ты его драке, тем больше он тя жракс. А нашая мал-мал грамазда карга способна стать всекаргой. У ней внутре сокрыта могутность, о какой она ни бум-бум. А вот роевник ту могутность чует.

А мы призыряем за ней мал-мал, она ж какс-никакс карга нашая и вообсче. Она карга этих холмов. Прям как ее бабка была. Она грит холмам, что они есть, день по-за днем. Холмы у ней в костьях. Холмы у ней в сердце. И мыслевать не хочу, как оно будет без нее.

Кедьда нашая и грит: ступай и упаси мал-мал грамазду каргу. Или дыкс, или кирдыкс!

80из 100SeregaGivi

Первая книга о маленьком народце и Тиффани Болен оказалась поинтереснее. История и там отдавала скукой, но хотя бы мелкий народец смешил куда чаще, чем здесь. Выходит что этот подцикл пока самый скучный среди всех остальных и я очень надеюсь, что в дальнейшем картина изменится, потому что на одних веселых мелких существах далеко не уедешь. Первую половину книги вообще ничего не происходило, занимались обыденными делами и если бы не промелькавший местами юмор, то вообще со скуки помереть можно было бы. А вот перевод речи маленького народца на высоте, переводчик видать хорошо над ним поработал, потому как на английском он явно звучит иначе. Вполне возможно, что, если бы я знакомился с автором с этой книги, то и оценка получилась похуже, но так все же знакомые нотки юмора и узнаваемость текста делают книгу какой-то родной и близкой что ли. В любом случае я продолжу читать данный цикл и этот подцикл, в надежде на лучшее, в том числе.

Оценка 7 из 10

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru