banner
banner
banner

Песнь о Нибелунгах

Песнь о Нибелунгах
ОтложитьЧитал
0010
Скачать
Поделиться:

Исторические события разных веков (борьба между франками, саксами и бургундами и нашествие гуннов во главе с прославленным царем-полководцем Аттилой) сливаются и переплетаются с фантастическими приключениями, основанными на древних сказаниях, возникших еще до разделения единого когда-то народа на германские и скандинавские этносы, и при этом автор подробно живописует придворный досуг и рыцарские турниры, пиры и войны, сцены сватовства и охоты, путешествия в дальние страны и другие стороны пышной и утонченной куртуазной эстетики.


В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.

Полная версия

Отрывок

Оставить отзыв

Отзывы о книге «Песнь о Нибелунгах»

25 октября 2007, 18:15

http://godsbay.ru/vikings/myth_nib1.html - для тех, кому трудно и непонятно читать в стихах.

древние люди были те еще лжецы, впрочем, с тех пор ничего не изменилось, но все-таки интересно знать, как они жили.

14 сентября 2007, 23:11

Это должен прочитать каждый образованный человек хоть раз в жизни. Тем более что читается легко. Стихи написаны в ритме плясовой песни (а не каким-нибудь ужасным гекзаметром). Сюжет интересный, экшн налицо (любовь, месть, убийства).

22 января 2007, 17:59

Понимание таких монументальных вещей - не дело вкуса, тем более женского. Это как Акрополь, Собор Парижской Богоматери, "Джоконда". Надо знать! Я тоже читал "Нибелунгов" в оригинале и полгода буквально болел этой вещью. А "нравится - не нравится" - "fuer die Schweine".

29 апреля 2006, 18:37

Читала в оригинале.Занудно.Наверно,в переводе ещё хуже.НЕ советую.

07 января 2006, 20:52

Перевод плохой. Собственно, это не перевод - это переписывание дореволюционного перевода с заменой некоторых слов. А кроме того, Корнеев всегда был мастером по засушке оригинала, как и другие "классики" сов. перевода - Ошеров, Шервинский, Гаспаров (прошу прощения за "античные примеры" - это то, что вспоминается само собой)

Рейтинг@Mail.ru