bannerbannerbanner

Песок вечности

Песок вечности
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2020-03-12
Файл подготовлен:
2020-03-04 16:30:58
Поделиться:

Студентам Ане и Максу предстоит выполнить сложное и ответственное задание. Молодость всегда готова к приключениям, но задание это надо выполнить в XIII веке на юге Франции, где ты, как в жерновах, оказываешься между безжалостными рыцарями-крестоносцами и религиозными фанатами. И вот ты в чужом времени. С чего начать? На каком языке объясняться? Что может спасти, если допустишь ошибку? А найти то, за чем ты сюда прибыл, совершенно необходимо. Найти и вернуться…

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
60из 100NikolNikodimovna

Начать хочу с того, что тег «попаданцы» не верен, гл.герои – путешественники во времени, так как, выполнив возложенную на них миссию, возвращаются в свой 21-й век.

Чуть ли не до середины книги мне казалось, что я читаю сценарий будущего фильма. Действия – есть, диалоги – есть, но нет одухотворенности. Создалось ощущение, что автор – не профессиональный литератор, и моя невысокая оценка, в основном, за суховатый слог, за отсутствие языковых красок. В тексте преобладают существительные и глаголы, прилагательных очень немного, да и стилистических фигур не густо, а ведь именно они расцвечивают повествование.

Ближе к концу предположение, что это сценарий прошло (хотя эпизоды, которые могли быть названы «трехслойным тортом» или «рыбачьей сетью» так и просятся на экран), но только потому, что разговоры героев стали менее «кинематографичными», приблизились к однозначно «литературным», но, повторюсь, это язык не романа или повести, а очерка.

Книга вообще представляет собой набор мини-очерков: затрагивает некоторые религиозно-философские течения, и, возможно, будет интересна тем, кто только-только знакомится с учением катаров; немного освещена история Франции; упоминает о проекте «Аненербе». Но все сведения – для начинающих, а не тех, кто уже погрузился в тему. Краткое и доступное изложение – скорее плюс, чем минус. Соединительными мостиками между этими разговорами являются гл.герои, отправляющиеся то в XIII-й век, то в XX-й.

Гл.герои – Макс и Анна – если и вызывают интерес, то «белыми пятнами» биографий. Они русские, обоим хорошо известны и «крылатые выражения» русского фольклора, и молодежный сленг, но при этом они, похоже, давным-давно расстались с Россией (минимум 8 лет назад, уехав жить и учиться в Германию, а так же могли быть увезены еще детьми). Как показывает опыт, за такой срок, если не общаться с русской диаспорой, родной язык сильно обедняется, меткие словечки русского языка вытесняются и заменяются выражениями места обитания. Вот мне и непонятно, за счет чего сохранили Анна и Макс лексикон в неизменности? Для сюжета ответ большой роли не играет, но для меня, как для читателя, ответ важен. Иначе создается ощущение, что они как бы материализовались из нуль-пространства на мосту в Люцерне, а в конце едут в Вормс чтобы так же в нуль-пространстве исчезнуть.Итого: книга относительно информативна, но не цепляет, не увлекает. Даже такой драматичный момент как противостояние братьев (сводных, но все-таки братьев, автор не указал, что они с детства друг друга ненавидели) описан вяло, вскользь. Сообщение о плохой погоде и то больше эмоций вызывает. Я книгу дочитала до конца лишь потому, что объем небольшой, будь она страниц на 50 длиннее – захлопнула бы и не вспоминала бы.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru