bannerbannerbanner
Новая венгерская драматургия

Сборник
Новая венгерская драматургия

 
Но Кристиан слегка моложе нас.
 

ДЁЗЁ (Кальману)

 
В году истекшем все были при паре,
Один лишь Кристиан свободен был:
Он по уши влюблен в тебя, противный,
Но вижу, безнадежно.
 

КАЛЬМАН (Дёзё)

 
Шел бы ты.
 

ДЁЗЁ (Кальману, показывает на Кристиана.)

 
Дались ему мужчины! Столько баб!
 

(Смотрит на Дельфину.)

 
Он женщину сумел в ней углядеть,
Хотя она не женщина по сути;
А дивы обожают пидарасов,
И вот: союз Дельфины с Кристианом.
 

(Кристиану)

 
Постой, ты спал с ней, значит, ты теперь
Уже не пидарас на сто процентов
И дивам не по нраву. Парадокс.
 

КРИСТИАН

 
Я попрошу!
 

Кальман идет в уборную и по дороге встречается с Альмой, которая идет оттуда.

КАЛЬМАН (Альме)

 
Приветствую нижайше.
 

(Входит в уборную.)

ДЕЛЬФИНА (Гладит Кристиана.)

 
Мой хороший.
 

(Пересаживается за свой стол и начинает есть.)

ДЁЗЁ (Становится за спиной у Дельфины, шепотом)

 
Твой Кристиан такой высокий гений,
Что до него нам, грешным, не достать.
Быть натуралом так ненатурально…
Одна любовь владела им: Шимански,
Блестящий дирижер. Они порвали
Весьма давно. С тех пор он безутешен.
 

(Делает жест в сторону тарелки Дельфины.)

 
Как получилась утка?
 

ДЕЛЬФИНА (коротко, как тот, для кого это не новость)

 
Хорошо.
 

Альма садится рядом с Кристианом.

8

Те же. Дёзё за стойкой. Кальман возвращается из уборной.

КАЛЬМАН

 
Я говорил, наверное, тебе…
Или забыл? Уборная твоя
Зеленая, как порция шпината.
 

ДЁЗЁ

 
Спасибо Кристиану, автор он.
 

КАЛЬМАН

 
Но ты же ознакомился с проектом?
Ты расставлял тут вещи или нет?
 

ДЁЗЁ

 
Мне нравилось. Тогда. Прошло полгода.
Сейчас я думаю, проект был средним,
Оговорился, средне гениальным.
Наш мастер точно лучик золотой:
Он вечно по поверхности порхает
И никогда в глубины не снисходит,
Поскольку он труслив до тошноты.
Все эти его тонкости меня
Не трогают, понятно? Не волнуют.
 

КАЛЬМАН

 
И в этом твоя главная проблема.
 

(Бросает взгляд на Альму, которая разговаривает с Кристианом. Обращаясь к Дёзё)

 
Представь себе, однажды мне приснилось:
Стою я с Альмой у кинотеатра,
Ее за плечи приобнять пытаюсь,
Она не позволяет, лишь ритмично
Мне головой качает: «Нет, нет, нет».
И каждый миллиметр ее лица
Смеется надо мной. Глаза ее
Усталостью подернулись, под ними
Лиловые круги, в закатном свете
Она прекрасна и недостижима.
Так медленно, но с дьявольским упорством
Она меня все дальше отстраняет.
Я подчиняюсь, я сбегаю в ночь
И попадаю в темный коридор,
Который перекинулся мостом
Над сумрачной, поднявшейся рекой.
Флоренция, как будто наяву.
В полу прогнившем нет одной доски.
Я оступаюсь, падаю и вот
Иду ко дну.
 

ДЁЗЁ (Кладет руку Кальману на плечо. Насмешливо)

 
О, я свечу зажгу
За упокой души твоей греховной
И тут же погашу.
 

(Уходит в свой офис.)

КАЛЬМАН

 
Всего-то?.. Ладно.
 

(Смотрит на Альму, которая перехватывает его взгляд.)

9

Хенрик подзывает к себе Кальмана. Дельфина ищет официанта, не находит и потому сама отправляется в сторону барной стойки.

ХЕНРИК

 
Я не пойму, ты дружишь с этим Дёзё?
 

КАЛЬМАН

 
Я прежде с ним дружил, скорее так.
Но дружим ли мы с ним сейчас? Не знаю.
Он сильно преуспел за этот год,
Разбогател, завоевал клиентов
И стал каким-то властным и надменным.
Он долго бедствовал, пока однажды
Не приобрел себе White Box: полгода
Пристойную недвижимость искал.
Здесь он хозяин, а не арендатор.
Он быстро нажил двести миллионов…
С тех пор он раздобрел и обозлился,
Вернул себе позиции былые
И заодно крестьянский интерфейс.
 

ХЕНРИК

 
Он вроде разведен и есть ребенок.
 

КАЛЬМАН

 
Нет. Он женат, и не ребенок – дети,
У них две замечательные дочки!
И Марианн их просто обожает.
Я как-то ужинал у них. И что же?
Для Дёзё дети значат очень мало…
Отец он никакой. Он был при родах
И вроде бы расчувствовался страшно.
Гордится ими, но… он в стороне.
 

ХЕНРИК

 
Он не остепенился, ты считаешь?
 

КАЛЬМАН

 
Конечно, нет. Горит очаг семейный
Не для него. Жена за всем следит…
Он редко дома ест: ведь здесь готовят.
Такой он семьянин. А здесь, как прежде,
Он корчит из себя супергероя.
 

(Кричит Дельфине)

 
Дельфина! Приходи, поговорим.
 
10

Дельфина и Кальман подходят к зеркальному окну. Они стоят, держась за руки, хотя Дельфина очевидно пытается пойти на более тесный контакт. В это время Роланд приносит бутылку красного вина для Альмы. Кристиан указывает на пустую кружку и заказывает у Жужи пиво. Тут же он хватается за голову, как тот, кто передумал, отменяет заказ и начинает увлеченно изучать карту вин. Альма следит за Кальманом и Дельфиной. Хенрик берет газету со стойки и с посеревшим лицом погружается в чтение.

ДЕЛЬФИНА

 
Ты думаешь, как мы смотрелись вместе?
 

КАЛЬМАН

 
Весьма пикантно. Очень любопытно.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Согласна! Мне подумалось однажды:
Такой, как ты, был у меня впервые.
 

КАЛЬМАН

 
Такой какой? А ну-ка поясни.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Ты джентльмен, такой весь благородный,
Не папик на понтах, не новый венгр.
Не знаю, плохо или хорошо,
Но ты не строишь из себя звезду,
Такой приятный, добрый человек.
 

КАЛЬМАН

 
Возрадуйся, несчастная, ликуй!
Возрадуйся, что встретила меня!
Все было и исчезло: мы с тобой
Друг другу совершенно не подходим.
Я ждал, что ты сама поймешь. Но нет!
Ты продолжала верить! Наши души
Да и тела не совпадали в главном.
Мы разные. Мы несоединимы.
Имеем нетто жалких две недели.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Как посмотреть: ведь брутто целый месяц.
 

КАЛЬМАН

 
Зато какой насыщенный страстями!..
На острове, где мазохистка Маргит
Когда-то заложила монастырь,
Все началось, ты помнишь, в холле бара.
 

ДЕЛЬФИНА (с притворным восхищением)

 
Немного раньше, в операционной,
Я рано пробудилась от наркоза.
 

КАЛЬМАН (безучастно)

 
Мы делали покрепче, я не верю!
 

ДЕЛЬФИНА

 
Все началось с того, что ты хвалил
Меня, как ни одна скотина в жизни…
 

КРИСТИАН (Показывает Жужи карту вин.)

 
Я посмотрел бы это шардоне.
 

РОЛАНД (Показывает Альме принесенное вино, открывает его.)

 
Пожалуйста, сухое каберне,
Насыщенное, тельное вино,
Которое сначала созревает
Шестнадцать месяцев в дубовых бочках
И лишь затем в бутылки попадает.
В его букете ноты спелой сливы,
И фоном к ним изысканный вкус почвы.
 

КАЛЬМАН (Дельфине)

 
Негаданная, роковая вспышка.
 

Альма слегка покачивает бокал, поворачивает, смотрит на просвет и втягивает запах, затем пробует. Входит Жужи, приносит для Кристиана бутылку белого вина, открывает ее.

АЛЬМА (Роланду)

 
Вкус почвы?..
 

РОЛАНД (Альме)

 
Да, он придает пикантность.
Но я могу вам предложить на выбор…
 

КАЛЬМАН (Дельфине)

 
 
Мы шли с тобой по острову безмолвно,
Вела аллея темным коридором
От стен Орландо к тайнам Казино,
Светились огоньки по кромке пляжа,
Был непривычно пуст Большой бассейн:
Пловцы домой ушли, водой пресытясь;
Не зажигали в парке фонарей,
И парочки повсюду обнимались.
 

ЖУЖИ (Показывает на белое вино, Кристиану, с уверенностью)

 
В основе сусло первого отжима.
 

КАЛЬМАН (Дельфине)

 
Мы покатились в сторону моста
По влажной и пружинистой дорожке,
Весь пляж за нами наблюдал в итоге,
В нас чуть не врезался какой-то нищий.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Ты что, стесняешься? Спросила я.
 

РОЛАНД (Дотрагивается рукой до бутылки. Кристиану, с видом знатока)

 
…Особенно важна температура.
Вино не надо ставить в морозилку,
Оно получит шок температурный
И потеряет первозданный вкус… (Альме)
Быть может, принести вам португизер?
 

АЛЬМА (Цокает языком. Роланду)

 
Нет. Это мне понравилось, спасибо.
 

(Бросает взгляд на Дельфину. Кристиану)

 
Я слышала, ты с ней неплохо ладишь,
Но мне как быть? Она мне неприятна.
Скажи, ну правда, как? Я не могу
Не жить под тем же самым небосводом,
Что и она!
 

КРИСТИАН

 
Не надо, умоляю. (Чокается с Альмой.)
Чин-чин!
 

АЛЬМА

 
Твое здоровье… Знал бы ты!
Я не хочу с ней говорить, пойми!
Я не подам руки ей, но своими
Руками удушила бы ее.
 

КАЛЬМАН (Дельфине, быстро)

 
Я думал, жизнь моя перевернулась
И счастье близко. Как я заблуждался.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Какой ты скромник, все было отлично.
 

КАЛЬМАН (Отпускает руку Дельфины.)

 
Все это было, было и прошло.
Все изменилось, поросло бурьяном.
 

ДЕЛЬФИНА (подумав)

 
Постой, ты как-то странно говоришь.
Я думаю… ты шепелявишь, зайчик.
 

КАЛЬМАН

 
Я в жизни никогда не шепелявил.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Тогда картавишь, но проблема есть,
Скажи-ка: на дворе растет трава.
 

КАЛЬМАН

 
Ты бредишь? На дворе растет трава.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Ну вот, я говорила, ты картавишь,
Ты плохо произносишь букву Эр.
 

КАЛЬМАН

 
А у тебя шипящие хромают,
Причем весьма заметно… Скажем честно:
Ты потеряла голос. Прежний шарм
Артистке безвозвратно изменил
 

(С ударением на звук Р.)

 
Я видел Зебринетту в декабре,
И Хенрик вроде бы отметил, что…
 

ДЕЛЬФИНА

 
Мне глубоко плевать, что этот педик
Изволил начирикать на бумаге,
Он вечно изрыгает клевету.
 

КАЛЬМАН

 
Не кипятись. Он написал дословно,
Что ты пять нот в одну соединяешь,
Чтобы сам зритель творчески додумал,
Какая же была в оригинале…
Он написал, твой голос потускнел,
Ты давишь звуки, ты не та, что прежде,
Когда-то ты талантливой была,
Но и тогда скорее самоучкой.
 

ДЕЛЬФИНА (пренебрежительно)

 
Как ты подкован.
 

КАЛЬМАН (твердо)

 
Я решил проверить,
Прав он был или нет. Увы, он прав.
Я думал, что пойду к тебе в гримерку
И там спрошу: «Ты что, перед спектаклем
Потрахалась?» Но так и не решился.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Я умоляю, лучше сменим тему.
 

КАЛЬМАН

 
Я на премьеру не попал, а то бы…
 

ДЕЛЬФИНА (холодно)

 
Я закажу тебе особый пропуск.
 

КАЛЬМАН

 
Конечно, все решает постановщик;
Но это увертюра. А теперь
Я к сути перейду. Ты подурнела.
Не слишком хочется запачкать руки
Об эту разложившуюся плоть…
Ты будишь отвращение во мне,
Ты неприятна мне. Ты мне противна.
 

ДЕЛЬФИНА (Парирует.)

 
А ты, выходит, злой и неприятный.
 

КАЛЬМАН

 
Два раза никого не воскрешают…
И я не разбужу тебя повторно.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Окей, а я не очень-то нуждаюсь.
 

(Встает, отправляется в сторону Дёзё.)

РОЛАНД (Альме, указывает на Дельфину.)

 
Какая наглость.
 

ЖУЖИ (Роланду)

 
Не мешай им. Тихо.
 

КРИСТИАН (Роланду, насмешливо)

 
Я думаю, что лучше выпить пива.
 
11

Дёзё и Дельфина садятся на канапе. Входит Роланд, приносит бутылку красного вина, подходит к столу Дельфины, показывает бутылку, затем открывает. На заднем фоне разговаривают Альма и Жужи. Кальман садится рядом с Кристианом, оба слушают разговоры других. Хенрик делает знак Жужи и показывает на свой бокал.

ДЕЛЬФИНА (Немного отпивает. Заговорщически)

 
Так Альма…
 

ДЁЗЁ

 
Я бы не хотел об этом.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Тогда о чем бы ты хотел?
 

ДЁЗЁ (Пьет.)

 
К примеру,
О каталанском сецессионизме.
Моя любовь навек, еще люблю
Чайковского, шампанское и женщин,
Пикантный холод разочарований
Милее мне, чем счастье у камина,
Когда весь вечер безупречно пресный;
Порой люблю ходить по вечеринкам,
Кататься в Альпах на доске. Довольно?
Но Альму не люблю. Она безгрешна.
 

(Массирует себе шею.)

 
Я думал, что люблю, но обманулся.
 

КАЛЬМАН

 
Респект, приятель.
 

ДЁЗЁ (Дельфине)

 
Назови мне десять
Вещей, которые ты в жизни любишь.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Устала, нет.
 

ДЁЗЁ

 
Тогда я за тебя.
Во-первых, ты водить машину любишь.
На рынке торговаться, два. Готовить
Не любишь. Петь Сюзанну в «Фигаро»
Ты обожаешь, три.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Еще люблю
Смотреть часами биатлон, четыре.
Сплавляться летом на байдарке. Пять.
Люблю от глупых фобий избавляться.
Я дверь не проверяю по сто раз,
Как прежде, я переборола страх
И сплю теперь спокойно. Это шесть.
Люблю тратторию в Кишпеште плюс
На Байчи бар в советском стиле, семь.
Сольфеджио любила. Восемь. Парк
Близ Южного вокзала, это девять.
Или места мы за одно считаем?..
 

ДЁЗЁ

 
Парк для тебя приятнее, чем степь?
Не знаю, что мне больше по душе.
А Иерусалим? Оливы, горы…
 

ДЕЛЬФИНА

 
Мне было страшно. Нет, плохое слово.
Мне в ноздри страшно бил горелый запах.
Они весь мусор, как велит обычай,
Сжигают, прежде чем Пейсах отметить.
А так дома, пустыня, пыль и камни.
И вся страна. Сначала было классно,
Потом нас на автобусе возили
Смотреть на древности, ужасно скучно.
Пустыня это явно не мое.
 

ДЁЗЁ

 
Смотри на воду. Очень помогает.
 

ДЕЛЬФИНА

 
А кстати, я люблю прыжки с трамплина.
Ты знаешь, если кто-то прыгнет в воду,
К примеру, с вышки десятиметровой,
Вода, ты не поверишь, как бетон,
Ты можешь руки-ноги поломать.
Однажды я попробовала. Ужас.
 

(Смеряет взглядом Альму.)

 
А в живописи что ты больше любишь?
 

ДЁЗЁ

 
О, живопись! Прибежище для духа!
 

(в сторону)

 
Я абсолютно честно сочиняю,
Я искренне неискренностью полон.
 

(громко)

 
Всегда загадка, есть ли Эден Марффи
В чужой коллекции. В моей четыре…
 

(в сторону)

 
Во всех своих делах, больших и скромных,
Я вечно вру, непроходимо вру,
Боюсь, однажды ложь меня погубит.
 

(громко)

 
Два Кашшака, автопортрет Гулачи,
Два Отто Дикса, это мой кумир.
А также Кернсток, Шрайбер, Аба Новак.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Ах, Отто Дикс, гротеск, полнейший хоррор.
 

ДЁЗЁ

 
Кому ты говоришь?
 

ДЕЛЬФИНА

 
А знаешь, чем
Ты можешь удивить меня?
 

ДЁЗЁ

 
И чем же?
 

ДЕЛЬФИНА (Щурится.)

 
Есть у тебя Тамара де Лемпицка?..
 

ДЁЗЁ

 
Тамары де Лемпицка нет. Пока что.
Постой-ка! Или есть? Да не одна?
 

(в сторону)

 
Я бессердечно вру, вся правда в этом,
Но как мне по сердцу такая ложь.
Я в ней погряз и снова принимаюсь.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Я как-то в Лондоне стояла долго
Перед каким-то из ее портретов
И думала, ведь это прямо я,
Изящная и бледная лицом,
Не жирная, как рубенсовы шлюхи:
У Рубенса сплошная свиноферма.
 

ДЁЗЁ (с видом знатока)

 
Вопросов нет. Хотя один остался.
Ты любишь хоть кого-нибудь? Ответь мне.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Я обожаю своего отца.
Он у меня бухгалтер при театре,
Притом гурман. Как он тунца готовит…
А мать я бесконечно презираю
За квазиполитические шашни,
Она не ходит на мои спектакли.
 

ДЁЗЁ

 
Я каждый раз хожу тебя смотреть.
 

(в сторону)

 
Я вру. Как я внезапно осознал
И как сознательно я врать продолжу.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Не стоит каждый раз, я не просила.
 

ДЁЗЁ (Роланду)

 
Дельфина превзойти себя не хочет.
Она как есть, не больше и не меньше. (Уходит.)
 

РОЛАНД

 
Не меньше и не больше. Уважуха.
 
12

Хенрик откладывает газету, собирается с силами и садится рядом с Дельфиной. Он что-то спрашивает у нее, но что, непонятно. Позднее Дёзё, Альма, Кристиан.

ДЕЛЬФИНА (запальчиво, Хенрику)

 
 
…Не пригласили на прием? Сказать?
Ты скучный. Многословный. Негативный.
Симпатии не вызываешь в людях.
Как почему? Зачем ты им там сдался?
Для них ты умер. Ты пустое место.
Покинули в беде, ты говоришь?
Зачем им тратить силы на тебя?
Подумай, Хенрик, ради всех святых,
Что можешь ты им предложить взамен
Оказанной любезности? Ну что?
Улыбку? Слово доброе? Идею?
Ты надоел им хуже горькой редьки.
Им без тебя спокойнее в разы.
 

ХЕНРИК

 
Я думал по-другому, принчипесса.
 

ДЕЛЬФИНА (пренебрежительно)

 
Стань реалистом. Смокинг раздобудь,
Иначе вход закрыт. И кстати, я
Всегда твердила: собственные связи
Используй. Если ты не растерял их.
 

ХЕНРИК (Берет с тарелки последний кусок хлеба, откусывает, но кусок застревает у него в горле.)

 
Не будем безответственными…
 

(Кашляет.)

 
Знаешь,
Есть мышца в теле, пара сантиметров
И бездна силы, под названьем связки:
Когда они порвутся, ты пропала.
 

Входит Дёзё. Он резко стучит Хенрика по спине.

ХЕНРИК (Дёзё)

 
Ты не напомнишь о моем заказе?
 

ДЁЗЁ

 
Да-а-а?
 

ХЕНРИК (Открывает меню.)

 
Мой заказ был: мясо с черносливом,
Под острым соусом с кайенским перцем.
 

ДЁЗЁ (удивленно, как будто слышит впервые)

 
С кайенским перцем? Ничего себе…
 

ДЕЛЬФИНА (Хенрику, насмешливо)

 
И эти позабыли про тебя?
Я думаю, что речь твоя была
Безвкусное фальшивое бельканто,
Актерская харизма слабовата,
Как ты меня когда-то в «Новостях»
Осмелился характеризовать,
Все до последней точки ложь и хамство.
 

ХЕНРИК (язвительно)

 
Ты порвала газету? Принчипесса…
 

ДЕЛЬФИНА

 
Ты надоел мне, старый графоман.
 

ХЕНРИК

 
Насколько ты к себе необъективна.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Что, думаешь, по плинтусу размазал?
Сломал карьеру, испоганил жизнь?
 

ХЕНРИК

 
Испортил что? Графиню в Риголетто?
Аиду? Норму? Может быть, Татьяну?
Как начинала ты! И что теперь?
Десятки жалких, простеньких ролей?
 

Дельфина бледнеет, закрывает лицо руками. Альма горько усмехается, Кристиан кладет голову на локти; сначала он наблюдает с удовольствием, затем с возмущением.

АЛЬМА (Комментирует разговор за соседним столиком. Участливо)

 
Кто существует от людей в отрыве,
Тот плохо отзывается о людях.
У Хенрика нет чувственной подпитки
В семье… Он разуверился в любви,
Он одинок и оттого язвит.
 

ДЁЗЁ

 
Пожалуйста, общественное место,
Где может отдохнуть он посредине
Необратимого паденья в бездну…
Его приют. Его семья. Бедняга.
 

ДЕЛЬФИНА (Хватает Хенрика за воротник.)

 
Румынский гастарбайтер, ты приехал,
Чтобы столицу с боем покорить
И нас перекроить на новый лад,
Ну, исправляй нас, делай нас другими;
А если не получится, ты будешь
В порыве гнева мстить нам, нечестивым?..
По кирпичу растащишь Будапешт?
 

ХЕНРИК (Отстраняет Дельфину.)

 
Опомнись, что с тобой? Ты помешалась?
Ты говоришь немыслимую чушь,
Кошмарные бестактности… Стыдись.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Меня ты оскорбляешь; думал, съела?
Где ты рожден?
 

ХЕНРИК (Выпрямляется.)

 
В Калотасенткирай.
 

ДЕЛЬФИНА

 
О Господи, я не подозревала.
Я там была, отличное местечко.
А я из Сегеда, представь себе,
Приехала столицу покорять.
Приезжим надо быть активней местных…
Я не сказала ничего дурного.
 

ДЁЗЁ

 
Короче, Хенрик, ты ведь от обиды
В себе самонадеянность лелеешь?
Ты злой из мести? Или от вина?
 

ДЕЛЬФИНА (Хенрику)

 
Питаешься несчастьями чужими?
 

ХЕНРИК

 
Как это грубо. Попросту вульгарно.
Как может быть настолько закоснелой
Культурная и зрелая певица?
Но Дёзё, ты? Мне это только снится?
Не все ли вам равно, кто где родился?
 

ДЕЛЬФИНА

 
Что, испугался, паспорт отберем?..
Ступай назад к своим горам карпатским,
Здесь я тебя однажды придушу,
Катись к своим босоркам и вампирам,
Тебе ли поучать столицу, быдло.
 

ХЕНРИК

 
Я попрошу.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Попросишь, я не дам.
 

ХЕНРИК

 
Ты с кем-то путаешь меня, Дельфина.
Ты перешла все грани. Стыдно слушать.
 

ДЁЗЁ (Хенрику)

 
Ты не заметил? Ореолом желчь
Вокруг тебя витает: ты считаешь,
Что поучать других твой высший долг,
Священная задача. На спектакле
Ты морщишься от колик в пузыре
И хочешь улизнуть. Ты мало ешь,
А если да, то сразу же от шлаков
Тебя освобождает организм,
Тогда ты испражняешься словами,
Пожизненный бесцельный арт-обстрел.
 

ДЕЛЬФИНА

 
И для меня весь этот славный Эрдейэ
Такие же координаты, как
Любые на земле: Уэльс, Аляска,
Чукотка, Касабланка, Крым, Прованс,
Утерян, не утерян: что страдать.
Скучаешь по нему, тебя там ждут.
 

ХЕНРИК

 
На это я не знаю что ответить.
 

ДЁЗЁ

 
Старик, в столице не ведут себя
Как на базаре в городке районном.
Это White Box, приличный ресторан.
 

ДЕЛЬФИНА (Смотрит на Альму, ее лицо проясняется. Хенрику)

 
Представь себе, как будто на процессе
Есть пять подозреваемых, допустим,
Ты, Дёзё, Кальман, Кристиан и я.
Кто более других под подозреньем,
Ломброзо кто играет? Ни один.
 

ДЁЗЁ

 
А кто из нас преступник? Ни один.
 

АЛЬМА (Обводит взглядом присутствующих.)

 
И кто из нас сомнительней других
Себя ведет? Пожалуй, ни один.
И на кого же мы повесим дело?
 

ХЕНРИК

 
Не знаю, мне совсем не интересно.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Кто скрытный вид имеет, кто любого
На мысли нехорошие наводит?..
Быть может, ни один из нас? Но ведь
Преступник элемент асоциальный
И маргинальный. Хенрик, это ты!
 

ДЁЗЁ (Хенрику)

 
Мне все равно, откуда ты приехал.
Я лишь сказал, что ты тоску наводишь.
И в общем, что ты нового узнал,
Покинув сельщину, где жил мальчишкой?
Что жизнь твоя бесцельна? Угадал.
 

(Тычет себя в лоб.)

 
Тебя уже поцеловала смерть.
 

АЛЬМА (Кристиану, указывая на Дёзё)

 
Какой позор.
 

ХЕНРИК (Дёзё)

 
Ты про себя сказал.
 

Хенрик поворачивается спиной к Дёзё. Кристиан встает, подходит к ним и вопросительно смотрит на собравшихся.

ДЕЛЬФИНА (Кристиану)

 
Я высказала мнение, не больше,
Я искренне сказала все как есть.
Не нравится, ступай назад в деревню.
 

(медленно, раздельно)

 
Не нра-вит-ся, сту-пай на-зад в де-рев-ню.
 

КРИСТИАН

 
Так ты серьезно?! Боже, стыд и срам…
Сейчас же извиняйся перед ним.
 

ДЕЛЬФИНА

 
От этого он городским не станет.
 

КРИСТИАН (Сначала хочет сесть рядом с Хенриком, но затем решает этого не делать.)

 
Как я устал, опять одно и то же.
 

(Садится за стол напротив.)

13

Хенрик встает и отправляется в уборную. Кальман садится рядом с Дельфиной. Они обиженно и отстраненно смотрят друг на друга. Жужи стоит за стойкой, Альма сидит на барном стуле.

КАЛЬМАН (укоризненно)

 
А я молился, сохрани ей жизнь,
Я Господа просил… Когда в соборе
Миланском вместе мы с тобой стояли…
 

ДЕЛЬФИНА

 
И я молилась… Но не за тебя.
Я ничего обычно не прошу.
И даже, например, здоровья близким.
Я с Господом по жизни не торгуюсь,
Добром добро восполнить не пытаюсь.
Молитва точно сделка: что я дам,
Когда ты сделаешь мне то и это? (задумчиво)
И кстати, ты ведь реформатской церкви…
 

КАЛЬМАН (Допивает бокал.)

 
В делах духовных это безразлично.
 

ДЕЛЬФИНА (Слегка бьет по бокалу вилкой.)

 
Ты мрачный кальвинист, примерный мальчик.
А это евхаристия, не так ли?..
Сегодня евхаристия в White Box.
 

Входит Жужи. Еще возле барной стойки она быстрым, практически незаметным движением расстегивает верхнюю пуговицу на блузке, чтобы стать привлекательнее, затем подходит к Кальману.

ЖУЖИ

 
Мне что-нибудь еще вам принести?
 

КАЛЬМАН

 
Еще бокал сухого каберне.
 

РОЛАНД (в сторону)

 
Довольно, Жужи.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Мне вишневый сок.
 

ЖУЖИ (Ищет взглядом Кальмана, в сторону)

 
Твои закрыты чакры? Что же, действуй,
Ты демонов из головы изгонишь
И грязь энергетическую смоешь:
Представь свой Идеал из Прошлой жизни.
Хирург отважный. Дерзкий травматолог,
Ты каждый день подвержен искушеньям,
Но им не уступаешь, даже в мыслях.
Вот видишь! Все прошло, ты будешь прежним.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Не попадайся на уловки, Кальман.
 

(глядя в сторону Жужи, объясняет Кальману)

 
Под оболочкой глянцевой таится
Дородная, шумливая крестьянка,
Пропахшая лежалым сеном. Видишь,
Она заигрывает. Жаль, малышка
Слегка застряла среди книжных полок,
Однажды она вырвется из плена.
 

КАЛЬМАН

 
Ей лучше так.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Ох, эта эзотерия!..
 

КАЛЬМАН (глядя на Роланда, шепчет Дельфине)

 
А это клон, прямой наследник Дёзё.
Он Дёзё-джуниор и Дёзё-ксерокс.
Хозяин их зомбирует, похоже.
 
14

Те же. Дёзё показывает Жужи фотографии на своем мобильном телефоне. Роланд приносит для Дельфины ананасовый сок. Кальман пьет.

ДЁЗЁ (тихо, Жужи)

 
Смотри, Патриция… А это Бланка.
У Пати прежде слух был селективный,
Она общалась лишь с родными, с нами,
Представь себе, со мной и с Марианн…
А это мы все вместе на Мадейре.
Поменьше Бланка. Чуть повыше Пати.
 

ЖУЖИ (с воодушевлением)

 
Какие сладкие… Мои котятки…
 

АЛЬМА (механически, Жужи)

 
Дай поглядеть…
 

ЖУЖИ (Смотрит на Альму, затем на пол.)

 
Сегодня рано утром
Накроет всю страну холодный фронт,
Дуть будет ветер северо-восточный,
В районе фронта есть опасность ливней,
А также вероятность урагана,
На севере, возможно, будет град,
Лишь завтра к вечеру утихнет буря.
 

Пауза. Дёзё стоит возле окна. Кальман встает и рассматривает шкаф с винами.

ДЕЛЬФИНА (как Агриппина)

 
Неверные, убогие, внемлите!
Неправда. Ливня вообще не будет.
Из плотных набежавших облаков
Снег выпадет на землю плотным слоем.
Ее укроет всю. Так я хочу.
Мне хочется, чтобы карниз исчез
Под толстой массой маленьких пушинок,
Обрушат небеса свои полки
На праздники и праздные места,
На чахлые посадки Варошлигет,
На голую, как правда, гору Геллерт,
На расцарапанную плоть Табана,
Пусть белым, белоснежным станет город!
Пусть отдыхает от забот, укрывшись
Уютным одеялом всепрощенья.
 
15

Дёзё уходит в свой офис. Альма, Роланд, Жужи, Дельфина. Кальман садится рядом с Кристианом.

АЛЬМА (Смотрит на Кальмана.)

 
Как будто вирус: все кругом рожают,
Что в общем хорошо. Но у меня
И Кальмана детей уже не будет.
 

РОЛАНД

 
Семья – это прибежище для трусов.
 

ЖУЖИ (самолюбиво)

 
Те корни, что пустили мы в потомках,
Уберегают нас от ураганов.
 

АЛЬМА

 
И согревают! Прямо теплый хлев.
 

РОЛАНД

 
Да, теплый хлев. Я тоже так считаю.
Продолжиться в потомках. Если сам
Наошибался в жизни, что ж тогда…
Родители зовут к себе на ужин,
Но ужина как такового нет;
Одни печеньки или мармеладки.
А до того купание младенца.
И лишь один вопрос не возникает:
«Гость, как твои дела, чем ты живешь?
Что нового в материальной сфере,
В делах сердечных, в интеллектуальных?»
 

АЛЬМА

 
Ребенок – это выбор, но не долг.
 

РОЛАНД

 
Ребенок!.. Он часы твои крадет,
Он для всего послужит оправданьем.
Для опозданий, глупостей, ошибок…
Купать младенца для меня погибель,
Показывать его знакомым казнь!..
От этого, молю, уберегите.
Когда родители сообразят,
Что свет очей их, маленькое чудо
Не занимает в мире никого,
Кроме самих виновников творенья…
Я никого не знаю, кто бы после
Не обманулся в собственных потомках,
Бессмертным ты не станешь через них.
Мы не обязаны иметь детей?
 

АЛЬМА

 
Мы не обязаны: и я о том же.
Смотри на тех, что есть, и умиляйся:
Кто в жизни не добился ничего,
Желает, чтоб доделали потомки
Незавершенные его проекты,
Те унаследуют лишь недостатки,
Но не достоинства: второе редкость.
 

ЖУЖИ (возмущенно)

 
Как говорить вы можете такое?..
Ребенок есть благословенье свыше.
Отрадно созерцать, как он растет
И на ноги встает. Как он лепечет
И говорит слова, а после фразы.
Как расцветает он день ото дня.
 

РОЛАНД

 
Пока не упорхнет в большую жизнь,
Нас он терзает, словно кандалы!
Нам помогают мамки, няньки, шеф,
И государство… Марианн придет?
Она вам скажет: «Дети – наказанье,
Ведь как в тюрьме я пребываю дома…»
 

АЛЬМА

 
О Боже, дети. Я со стороны
Вполне люблю их, каждый восхищает,
Но сил для восхищенья вам не хватит,
Они выматывают вас и душат,
Выкачивают время, тянут деньги.
 

РОЛАНД (шепотом)

 
Что привлекает нас в комочке этом?
Его невинность? Время мчится быстро.
Он вскоре станет заурядным взрослым.
Потомок шлюшки. Копия придурка.
 

Дельфина встает, подходит к Кристиану и что-то шепчет ему на ухо.

КРИСТИАН

 
Я не расслышал, повтори.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Окей.
 

(Что-то шепчет Кристиану.)

АЛЬМА

 
Как расхититель времени и сил
Является ребенок в этот мир.
Пока я к материнству не готова,
Я насмотрелась на свою подружку
В измятом фартуке, с обвисшей грудью,
С огромными измятыми сосками.
Как фрукты зараженные на ветках,
Истлела плоть. Я встретила ее
В купальне Лукача, совсем нагую.
Я видела, как материнский долг
Ее сломил и превратил в старуху,
Она была красавицей когда-то;
Осталось жалкое напоминанье.
 

ЖУЖИ

 
Ходи на фитнес, килограммы сгонишь,
Ходи в салон, разгладятся морщины.
 

Кристиан прикрывает рот рукой и ошеломленно смотрит на Дельфину.

АЛЬМА

 
Как будто злоключенья только с телом!
Тут я еще держу все под контролем.
Я молода, мне только двадцать восемь.
Саму идею я не отвергаю,
Детей иметь так хорошо… Но быт,
Не спать ночами, слушать эти крики!..
Непроходимый детский эгоизм!
Кто сам никто, не даст ничто взамен,
Но сам с меня попросит, и немало,
Потребует, конечно, не попросит:
На части время раскроит мое,
Сведет с ума докучным любопытством.
 

КРИСТИАН (Остолбенело смотрит на Дельфину.)

 
Так это правда?
 

Дельфина опускает глаза. Затемнение.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21 
Рейтинг@Mail.ru