bannerbannerbanner
полная версияНекро

Роман Тухтабоев
Некро

Библиотека Плакли с виду ничем не отличалась от остальных домиков городка (помимо соответствующей вывески, конечно). Здесь вообще все дома были почти одинаковы. Книг здесь было действительно совсем немного, большинство из них мною прочитаны уже не раз. В основном – поэзия XVIII–XIX веков, поэмы, вроде «Илиады» и «Божественной комедии», да немного научной литературы. Женщина-библиотекарь, хоть и ужаснулась моей просьбе, всё же дала мне тоненькую папку, в которой сохранились данные о резне в поместье Мак-Греев.

Я удивился, когда понял, что в одну папку сложено всё, что связано с этими событиями: здесь и сама расправа над Мальтеусом, и самоубийство Катерины, а ведь между событиями разница в 27 лет! Похоже, жители деревеньки решили сложить всё в одну кучу да спрятать подальше. Спасибо, что они вообще не уничтожили эти данные!

Однако ничего особо нового я не вычитал: здесь действительно подтверждалось, что 119 лет назад Мальтеус был убит кем-то из разбушевавшейся толпы; подтверждалось и то, что дом вновь «восстал» из пепла на следующее утро. Содержался здесь и отчёт коронёра, подтверждающий акт суицида Катерины. К нему прилагалась зарисовка кинжала, найденного рядом с трупом девушки. Он был нарисован на скорую руку, небрежно, карандашные линии потускнели от времени, однако я всё равно был заворожён им: длинная ручка, со странными иероглифами, длинное, крутоизогнутое лезвие. Кинжал был прекрасен, даже будучи так небрежно нарисованным.

– Я должен его увидеть, – прошептал я сам себе. – Должен описать его для своей книги. Возможно, я даже помещу его изображение на обложку.

В папке было и подтверждение словам Хоулинга, насчёт захоронения кинжала во дворе церкви. Такой приказ отдал сам немой отец Ричард. Нужно будет навестить этого рекордсмена-старожила! Его образ очень важен для книги. Заодно спрошу его о возможности выкопать и взглянуть на кинжал.

Ах, да, у отца Ричарда ведь нет языка…

В этой же папке содержался медицинский отчёт, в котором говорилось, что язык отца Ричарда отсутствовал под корень, словно его вырвали. Однако, когда он только выходил из горящего дома, рот его был открыт из-за сбившегося дыхания, и не было похоже, что мужчина хоть как-то ранен. Но стоило ему только попытаться что-то сказать – хлынула кровь.

Через час у меня поезд, через три – пароход. Аннет тоже никогда не нравилась городская шумиха, поэтому она сразу же согласилась с моим решением поселиться в Плакли. Надеюсь, она не передумает, когда услышит историю этого дома. А может, лучше не стоит ей её рассказывать?

– Неплохая сказка на ночь, – попытался пошутить я, возвращая папку библиотекарше.

– Советую вам уехать отсюда поскорее и забыть дорогу в Плакли, – ответила она.

– Не очень-то вежливо. Я уезжаю отсюда через час, но через неделю вернусь вновь, чтобы поселиться здесь навсегда.

– Да хранит вас Господь, – на этот раз, старушка перекрестилась сама.

5

– Я напишу книгу в течении двух месяцев, – заявил я Тому, моему издателю, – и это будет не тот шлак, каким были три последние. «Наследие некроманта» будет, если не лучше, то уж точно не хуже «Клыка змеи».

– Очень надеюсь, Гарри, – ответил Том, сидя в своём огромном кресле, под стать его огромной заднице. – Критика в твой адрес, означает критику в адрес всего нашего издательства и меня лично.

– Я не подведу. На этот раз.

– Гарри, сынок, – Том наклонился вперёд, упёршись в рабочий стол, стоящий посреди главного кабинета издательства. – Я ведь знаю, какой ты на самом деле талантливый парень. В свои 30 лет, ты уже сделал карьеру настоящего писателя, пусть даже и не очень удачную.

Так хотелось ответить: «А ты сам попробуй написать что-нибудь подобное», но я промолчал.

– Я верю в тебя, – продолжал Том. – Именно поэтому я до сих пор печатаю твои книги. Именно поэтому я даю тебе шанс. Последний.

Я продолжал молчать.

– Так что не позднее, чем через три месяца, ожидаю увидеть у себя на столе рукопись, – Том вновь откинулся на спинку кресла. – Кстати, ты уверен, что тебе необходимо уехать из Нью-Йорка?

– Да, – ответил я. – И не только для того, чтобы написать книгу. Я хочу сбежать от этой городской шумихи, спасти от неё Аннет и Джэйд.

– Ну, решать тебе. Просто твой переезд означает лишние затраты времени и денег.

– Уверяю, рукопись ты получишь вовремя. И это не потребует от тебя никаких затрат.

– Что ж, тогда удачи! – Том даже соизволил встать, чтобы пожать мне руку. – Надеюсь, ты вернёшься на банкет, утроенный по случаю написания тобою новой успешной книги. Надеюсь, что такой банкет вообще будет.

– Будет, будет, – как же мне сейчас хотелось ударить старину Томми…

– Любимый! – Аннет бросилась мне на шею, едва не сбив меня с ног. – Как же мы с Джэйд соскучились!

– Вряд ли больше, чем соскучился по вам я, – я обнял свою жену.

– Папа! – закричала Джэйд, выбежав из комнаты. Она уже неплохо умела говорить для своих двух лет.

– Эхэй! Кто это бежит встречать своего папочку? – я отпустил Аннет и подхватил на руки вторую любимую женщину в моей жизни.

– Я, я! – радостно шепелявила девочка.

– Ты приготовила папке ужин? Мы же с тобой знаем, что твоей маме это дело лучше не доверять, – подмигнул я дочурке. Та весело захихикала, а Аннет скрестила руки на груди, нахмурившись в притворной злобе.

– Папа, хочешь познакомиться с Шэрон? – спросила Джэйд.

– Шэрон?

– Да, это моя дочка!

Я театрально схватился за сердце, опустив Джэйд на пол.

– Так я уже дедушка! Как же долго я отсутствовал?!

– Папа-дурачок, – засмеялась Джэйд. – Это моя новая кукла! Мама мне её сегодня подарила!

– Красивая?

– Да!

– Ну давай, знакомь нас! А то твоя мама уже стареет, пора бы подыскать ей замену.

Джэйд опять засмеялась и побежала в свою комнату.

– А вот последнее было не смешно, – сказала Аннет.

– Извини, – я обнял и поцеловал её. – Ты у меня лучше любой куклы.

– Ну спасибо! Идём, ужин ждёт. Хоть ты и не заслужил.

– Ну и как тебе поместье? – спросила Аннет за ужином.

Конечно, спагетти с курицей были не так хороши, как отборная свинина, приготовленная миссис Хоулинг, но ел я с не меньшим аппетитом.

– Прекрасный дом, – ответил я. – Внутри много старинной нетронутой мебели. Кое-что заменить нашими вещами – и это будет не дом, а мечта.

– А как сама деревня? Местные жители?

– Обычная деревня, обычные жители. Ничего необычного.

– В журнале, Плакли описывалась, как деревушка, где все ходят, точно зомби, и что там не любят чужаков.

– Враньё. Ко мне там очень хорошо отнеслись. Я даже отужинал в доме местного бургомистра. Если не считать эту легенду, о некроманте, Плакли – обычная деревушка, каких десятками раскидано по старушке Англии.

– В журнале было сказано лишь то, что в этом поместье когда-то жил чёрный маг, которого убили местные жители. Ты не узнал каких-нибудь подробностей?

– Нет, – ответил я. – В эту старую сказку уже никто не верит. Мальтеус Мак-Грей был просто убийцей, люди это узнали и убили его самого. Перед смертью он успел убить свою жену. Их дочь спасли. Вот и всё, что мне известно.

– Ты уверен, что сделал правильный выбор? – Аннет положила вилку, хотя съела только половину ужина.

– Да. Никакими призраками, вернее, историями о призраках меня не запугаешь. Наш поезд – через три дня, так что завтра уже вызовем рабочих, чтобы они помогли собрать мебель.

– Да, дорогой…

– Вот увидишь: я напишу эту книгу, – я положил свою руку поверх её, – и мы будем счастливы.

– Значит, наше счастье зависит только от написания этой книги?

Теперь и мне расхотелось есть. Но я пересилил себя, буквально впихнув себе в рот последние спагетти с курицей.

6

– Мистер Эгертон! Как же я рад вас видеть! – похоже, сначала Хоулинг хотел обнять меня, но вовремя передумал и просто пожал мне руку. – А вы, значит, миссис Эгертон? О, наше захолустье просто не достойно вашей божественной красоты!

– А вы – мистер Хоулинг? – Аннет протянула бургомистру руку, ожидая рукопожатия, но тот перевернул её тыльной стороной ладони вверх и поцеловал. – Гарри про вас рассказывал. Очень рада познакомиться.

Две поездки в поезде и даже пересечение океана прошли, на удивление, быстро, по крайней мере, для меня. Я уже написал несколько первых, черновых глав книги, в которых описал действия Мальтеуса вплоть до его смерти. Правда, звали Мальтеуса вовсе не Мальтеусом, а Золтаном. По-моему, неплохое имечко для некроманта.

Джеймс встретил нас на перроне вместе с четырьмя крепкими пареньками, которые должны были помочь нам в переезде. Неподалёку стояли три грузовых экипажа, видимо, принадлежащие бургомистру. Похоже, машинам местные жители никогда не научатся доверять.

– А это что за прекрасная маленькая мисс? – нагнувшись к Джэйд, которую держала за руку Аннет, спросил Джеймс.

– Меня зовут Джэйд, – ответила девочка.

– Какое красивое имя! А сколько вам лет?

– Два годика, – абсолютно без стеснения ответила моя дочурка.

– Такой юный возраст, а уже так хорошо разговариваете. Всё в отца-писателя, – Джеймс рассмеялся. Кажется, он только что пошутил. – А меня зовут Джеймс. Если вам что-то угодно – обращайтесь ко мне.

Джэйд заулыбалась и кивнула головой. За время нашего разговора, парни, прибывшие с Хоулингом, почти уже перетаскали наши вещи из поезда в экипажи.

– Похоже, моей жене очень понравилось кормить Вас в прошлый раз, – Джеймс снова рассмеялся. – Она наказала мне, чтобы я не забыл пригласить Вас снова, вместе с вашей семьёй.

– Почему бы и нет? – улыбнулся я.

– Кстати! – Джеймс вскрикнул так внезапно, что я вздрогнул. – Послезавтра у нас большой праздник, посвящённый солнцу! И хотя это лето выдалось особенно пасмурным и дождливым, нехорошо пренебрегать традициями.

Мы только что прибыли в поместье. Парни перетаскивали мебель и коробки с вещами, а Аннет и Джэйд пошли осматривать дом. Ещё на перроне я попросил Хоулинга не рассказывать Аннет подлинную историю поместья, а лучше, вообще не касаться этой темы.

 

– Праздник, посвящённый солнцу? – переспросил я. – Как-то это уж слишком по-язычески.

– Народу только дай повод эля выпить да предаться праздничеству, – развёл руками Джеймс. – Понимаете, почти все жители Плакли, за исключением меня да ещё нескольких толстяков, с утра до ночи вкалывают на тяжёлой грязной работе. По большей части, возделывают урожай, строят новые дома, развивают инфраструктуру – я уже говорил, что Плакли, за последние годы, очень разрослась, а это стоило её жителям немалых усилий.

– Понимаю. Да, иногда нужно утраивать праздники даже без повода.

– И я так думаю. И потом… Это поместье… – Джеймс опустил голову. – Несмотря на то, что все считают легенду про Мальтеуса – просто легендой, этот дом и эта история лежат тяжким грузом на душах всех жителей Плакли. Это гнетёт нас.

– Почему вы не снесли этот дом? Место такое хорошее, можно было бы построить здесь какой-нибудь культурный центр или фабрику.

– Если бы это случилось, вы бы никогда не испробовали стряпни моей жёнушки, – улыбнулся Джеймс.

Рейтинг@Mail.ru