bannerbannerbanner

Олалья

Олалья
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Английский
Опубликовано здесь:
2014-03-18
Файл подготовлен:
2018-09-17 17:20:56
Поделиться:

«– Ну-с, а теперь, – сказал доктор, – моя роль окончена. Я свое дело сделал и могу сказать не без некоторой гордости, сделано оно хорошо. Теперь остается только выпроводить вас и этого холодного и зловредного города и предоставить вам месяца два отдыха где-нибудь на чистом воздухе со спокойной совестью и без всяких забот. Последнее, конечно, всецело ваше дело, но что касается первого, то мне кажется, что я мог бы вам это предоставить. Вышло это, можно сказать, довольно странно; всего только несколько дней тому назад Padre приезжает ко мне из деревни, и хотя мы с ним люди различных профессий, мы тем не менее добрые старые друзья, и он обратился ко мне, прося помочь чем-нибудь одной сильно нуждающейся семье из его прихожан. Это семья… впрочем, ведь вы совершенно незнакомы с Испанией, и даже самые громкие имена наших грандов вам ровно ничего не скажут, а потому достаточно, если я вам скажу, что некогда они были великими мира сего, а теперь находятся на краю падения и не только полного разорения, но даже нищеты…»

Полная версия

Полностью

Другой формат

Видео

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100Alivka_V

Я, конечно, знала, что Стивенсон разносторонний писатель: в его багаже и приключенческие романы, и исторические, и произведения, исследующие глубины человеческой души. Все же, обнаружив, что у него есть еще и что-то о вампирах, я чуть не выпала в осадок. Но вампирская тематика в исполнении Стивенсона оказалась самой обычной классикой. Не скажу, что я разочаровалась – привычные вампиры для меня слишком скучная и односторонняя тема.А здесь история о мужестве. О любви настоящей, когда уважаешь решение другого человека несмотря на то, что оно не отвечает твоим желаниям. И еще, пожалуй, о том, во что вырождаются люди, если следуют только удовольствиям.Однако, идея произведения почти затерялась за многословием. Герои так долго и мудрено разглагольствовали, что их мотивы пришлось вычленять из словесно-эмоционального потока. Сам автор поиграл на этом моменте, вложив слабоумному персонажу одно из наиболее коротких и емких замечаний за весь рассказ.

80из 100FavaSpelds

Повесть 1885 года в прочтении Татьяны Карпенко произвела на меня положительное впечатление. Атмосфера таинственности создалась с первых же минут прослушивания.

Начинается история с того, что лечащий врач советует своему пациенту – поправляющемуся после ранений офицеру- погостить в доме знакомого семейства. Герой воспринимает этот совет как добрую рекомендацию и едет в этот дом, где проживает пожилая женщина и двое её детей – сын Фелип и дочь Олалла. Доктор предупредил, что эта семья довольно странная, но тем не менее туда следует поехать, чтобы отдохнуть и морально реабилитироваться после больницы. Как только врачу пришла эта безумная идея? Знал ли он, что на самом деле происходит в этом месте?

Олалла- прекрасная девушка, понимающая что к чему, трезво оценившая ситуацию с родом. Считаю, что она поступила правильно сделав именно такой выбор.

Хотя бы один человек в роду должен понимать и предпринять кардинальные меры и остановить проклятие.

60из 100Lete

Мне рассказ «так себе» показался. Начало-то многообещающее было, детективное такое… Но замах богатырский, а удар… попроще вышел.

Задумка у Стивенсона хорошая была – показать великую драму отречения от любви ради полезного для общества дела – естественного угасания «повреждённого» рода. Но как-то не осилил он, не получилось убедительно бурю чувств показать. У Куприна в «Олесе» не совсем такой, но схожий мотив – так там гораздо лучше получилось.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru