bannerbannerbanner

Colomba

полная версияColomba
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Английский
Переведено с:
Французский
Опубликовано здесь:
2019-03-30
Файл подготовлен:
2019-03-27 17:25:04
Поделиться:

Полная версия

Полностью
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100Uchilka

Мне всегда нравился Проспер Мериме, ещё с университетской скамьи. Большое впечатление также произвела тогда реальная история про его мистификации, когда он выдавал свои произведения за труды неизвестных писателей. Удивительным было то, что эти розыгрыши ему удавались. Далеко не сразу вскрывалось реальное авторство. Но главным достоинством Мериме, конечно, является его талант создавать идеальную малую прозу. За что его даже прозвали «мастером новелл». Он очень ответственно подходил к написанию небольших повестей: много путешествовал, подмечал малейшие детали, скрупулёзно собирал любой потенциально пригодный для своих произведений материал, впитывал местные нравы и обычаи. Всё это наряду с писательским талантом выливалось в яркие, колоритные новеллы, персонажи которых были весьма далеки от цивилизованной Франции. Вообще, Мериме больше привлекали дикие, самобытные нравы разных уголков мира (Кстати, Россия его тоже очаровывала). Жизнь европейских городов, с её монотонностью и предсказуемостью его не интересовала. Поэтому героями новелл Мериме становились представители, так называемых, первобытных народов. Их эмоциональности он противопоставлял апатичность жителей цивилизованной Европы.В 1839 году Мериме едет на Корсику, которая притягивает его своими дикими обычаями и буйством красок. Корсика имеет многовековую историю, в течении которой остров многократно подвергался завоеваниям. В конце ХVIII века Генуя, владевшая тогда Корсикой, отдала её за долги Франции, а вторгнувшиеся на остров французские войска окончательно разбили сторонников генерала Паскаля Паоля, первого в истории Корсики независимого правительства. Вот так Корсика потеряла свою хрупкую независимость и стала регионом Франции. Оттуда же вышел и Наполеон, ставший чуть позже императором и чуть было не завоевавшим полмира. Но Мериме интересовало другое. Вернувшись из поездки он выпускает свою «Коломбу», которая рассказывает об одной корсиканской семье. История эта полна очарования диких маки, средневековых замков, благородных разбойников и романтики.Английский полковник с дочерью Лидией путешествует по Европе. Девушка пресытилась европейскими памятниками культуры, ничего её не радует. Всё так банально. У каждой англичанки из приличной семьи обязательно будет в альбоме рисунок или какой-то другой сувенир, а также всегда наготове история. Это скучно. И вот, когда семья оказывается на распутье, кто-то рассказывает полковнику о Корсике, о том, что там первобытная природа и потрясающая охота. Английское семейство не раздумывая нанимает корабль и мчит на остров. На борту судна оказывается молодой человек по имени Орсо. Вскоре выясняется, что он бывший военный из старинного знатного корсиканского рода. Он вызывается сопровождать англичан на острове и затем приглашает их посетить свой дом, в котором не был с ранней юности. На Корсике он водит полковника в маки, где они стреляют дичь, и мило беседует с Лидией по вечерам. В один такой вечер во двор гостиницы прибывает юная черноокая красавица с тугими каштановыми косами. Это Коломба, сестра Орсо.Далее следует запутанная и прекрасно-ужасная история вендетты, полная страсти, коварства, недоразумений и подстроенных ловушек. Есть место привязанности и дружбе, благодарности и даже юмору. Коломба же проявляет себя как одержимая местью женщина, всячески подбивая брата на убийство. Несмотря на все попытки автора показать нам Колобму со всех сторон – и брата она любит, и песни-то сочиняет, и еду вкусную готовит, и Лидию приняла, – она всё же представляется совершенно не добрым персонажем. Дело даже не в мести, которая в обычаях корсиканцев. Это её натура. Недаром посторонняя женщина в конце романа говорит, что у девушки «дурной глаз». И этому глазу удалось всё, что она задумала! Читателю остаётся только пожалеть молодых Орсо и Лидию, ибо Коломба не собирается с ними расставаться и впереди у них масса неизвестного.Elle a le cœur grand comme le ciel

Elle est sincère comme elle est belle

Mama Corsica.

(Из песни Патрика Фьори, французского исполнителя родом с Корсики)У неё большое, как небо, сердце

Она искренна, и так же прекрасна

Мама Корсика

80из 100sq

Оригинальная повесть. Думаю, запомнится хотя бы из-за ассоциации с лейтенантом Коломбо.Написана около 1840 года. Романтизм, я думал, уже вышел к этому времени из моды, но нет, всё у Мериме точно так, как меня учили в школе: необычные герои в необычных обстоятельствах или как-то вроде того.

С другой стороны, все просты как три рубля. Каждый считает своим долгом произнести что-нибудь вроде

Никто не знает лучше меня роковой истории, о которой мне не хотелось бы напоминать вам.И тем самым, разумеется, напоминает о роковой истории.Герои довольно плоские. Если уж негодяй, то стопроцентный. Если разбойник, то абсолютно благородный. Если герой, то рыцарь без страха и упрёка.

Англичане более английские, чем те, что в Лондоне; корсиканцы более корсиканские, чем в Аяччо.

До абсурда романтические обычаи. Оскорбили тебя – убей обидчика. Желательно из засады. Лучше выстрели в спину. Мы же на Корсике!И неожиданно между настоящими корсиканцами происходит такой вот диалог:

– Синьор Барричини, – сказал Орсо со скрытой яростью, – я считаю вас за мошенника. Сегодня же я пошлю на вас королевскому прокурору жалобу с обвинением в подлоге и сообщничестве с Бьянки. […]

– А я, синьор делла Реббиа, подам на вас жалобу с обвинением в засаде и сообщничестве с бандитами.Вот тебе раз! Странные они, честное слово, эти крестьянские дети. То режут друг друга почём зря, то кляузами грозят. Не поймёшь их.

Объёмнее от этого ни Орсо, ни Барричини не стали, добавилось только лёгкое недоумение, настолько этот эпизод контрастирует со всем остальным текстом.Неполиткорректная весьма книга:

где пройдёт чёрт, там пройдёт и бабаКак-то непочтительно, и подобного там много. В XIX веке это было в порядке вещей, сегодня уже ржет глаз. Не дай бог, какая-нибудь женщина обидится на Мериме, как он оправдается? Вон, премьер-министр Канады Джастин Трюдо 20 лет назад сфотографировался в образе Аладдина, так теперь замучается объяснять, что он не расист, а как раз наоборот.

А за фразу

ничто не может сравниться с жизнью бандитакнигу вообще на хрен запретить надо: экстремизм чистой воды.

Если что, читайте скорее, пока какой-нибудь идиот не написал на Мериме кляузу в прокуратуру.В то же время это настоящая классика. Сегодняшний писатель развесил бы кишки по всем деревьям. У Мериме всё пристойно. Трупы есть, но не много и без лишних подробностей.

Кроме того автор явно знает, о чём пишет. Я не был на Корсике начала XIX века, но думаю, что общий фон повествования точен. Герои немного романтизированы: вендетта, благородные бандиты и прочее, но перебора нет, всё в соответствии с жанром.О героях скажу одно. Орсо делла Реббиа крупно не повезло с сестрой. Какая-то засранка-подстрекательница и провокатор вроде Джона Болтона, уволенного Трампом советника по государственной безопасности. Пожалуй, даже хуже Болтона, тот без прямых провокаций, кажется, обходился.

А эта голубка Коломба сегодня легко развязала бы третью мировую войну.

– Вы, Орсо, может быть, думаете, что я шутила говоря о нападении на дом Барричини? Вам известно, что мы сильнее – по крайней мере двое на одного? С тех пор, как префект отставил мэра, все здешние за нас. Мы могли бы искрошить их. Завязать дело очень нетрудно. Если бы вы захотели, я пошла бы к фонтану и начала бы насмехаться над их женщинами – они бы вышли. Может быть… потому что они такие подлецы… они стали бы стрелять в меня из своих archere. Они бы промахнулись. Ну, вот и довольно. Нападающие они. Тем хуже для побежденных. В суматохе не разберешь, чей выстрел оказался более метким. Поверьте сестре, Орсо.А уж историю с порезанным ухом лошади назвать пристойной не смог бы и сам Джон Болтон. Это чистой воды провокация, другого названия попросту не может быть. Достойный ли это поступок для потомков корсиканских капралов XII века? Это вопрос.

Вопрос вопросом, но без всяких вопросов знаю, что такую родственницу лучше не везти с собой в Ирландию. Родной остров ей подходит больше. А уж говоря совсем по-справедливости, ещё лучше её на какой-нибудь необитаемый остров сослать. Туда, где подстрекать некого.

В Ирландии Коломба ещё натворит бед, помяните моё слово. Мериме об этом не написал, но всё и так очевидно.И, похоже, автор такой героиней восхищается… При всём желании не могу составить ему в этом компанию.Ещё очень хотел бы знать, что имел в виду Вергилий, когда писал:

Он рассек ему расплавленным свинцом висок и распростер на пескеКажется, свинцовых пуль в его время ещё не было. Китайцы порох уже, может быть, и изобрели, но до Европы он дополз намного позже. По-моему, даже в битве при Гастингсе об огнестрельном оружии речи не было.

Это остаётся для меня загадкой. Если кто-то в курсе, просветите, пожалуйста.В целом повесть хороша, но уж очень старомодно написана. Думаю, старомодно даже для 1840 года, не говоря уж о временах нынешних.Так или иначе, история мне скорее понравилась, чем нет. Не шедевр, но почитать было интересно.

100из 100SergejPanasenko875

Категорически не согласен с оценкой некоторых рецензентов, которые считают эту новеллу скучной, образы натянутыми или главную героиню отрицательным типажем, способную, если бы она жила в наше время, развязать мировую ядерную войну из-за якобы примитивных обычаев диких горцев. Люди, которые так воспринимают эту новеллу Мериме и заложенные в ней идеи, вызывают у меня горькое сожаление по поводу их как художественного вкус, так и с точки зрения их нравственных и моральных качеств. Вспомните по аналогии фильм 90-х "Станислава Говорухина, который, к сожалению, скурвился, став доверенным лицом бандита Путина, но фильм взывает к отмщению, когда законы не работают, и потерпевшие вынуждены поневоле брать это на себя, чтобы попранная справедливость, а выше нее ничего нет больше на свете, восторжествовала. Так вот, новелла «Коломба» по силе художественного воздействия, по очищающему и облагораживающему действию влияет на каждого имеющего душу и сердце не меньше, чем фильм. Великолепный язык в переводе прекрасного русского писателя девятнадцатого века Всеволода Гаршина, идеи справедливости и свободы, интересный, захватывающий сюжет, яркие и сочные образы героев, да, романтизированные , так мы и знаем это классическое направление, яркими предсавителями которого являются и Виктор Гюго во Франции, и Вальтер Скотт в Шотландии, и Фридрих Шиллер в Германии. Смешно упрекать романтиков -писателей за то, что они писали в своем собственном жанре. Эта новелла также хороша тем, что дает точное представление об истоках яаления, которое позже поразило весь мир. Я говорю о корсиканской мафии, чтобы понять ее исторические корни нужно читать прежде всего не «Крестного отца» Марио Пьюзо, а «Коломбу» Проспера Мериме. Поэтому не обращайте внимания на рецензентов, которые ничего не поняли в этой действительно шедевральной новелле, вошедшей в золотой фонд мировой классической литературы.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru