bannerbannerbanner
Портрет Дориана Грея \/ The Picture of Dorian Gray (+ аудиоприложение)

Оскар Уайльд
Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Gray (+ аудиоприложение)

Глава 4

Однажды днем, месяц спустя, Дориан Грей сидел в роскошном кресле в небольшой библиотеке дома у лорда Генри на Мэйфер. Лорд Генри ещё не пришел. Он всегда опаздывал, Дориан Грей скучал и пару раз подумывал о том, чтобы уйти.

Наконец он услышал снаружи шаги, и дверь открылась.

– Как вы поздно, Гарри! – сказал он.

– Боюсь, что это не Гарри, мистер Грей. Это всего лишь его жена.

Он быстро оглянулся и вскочил на ноги.

– Простите, я подумал…

– Я довольно хорошо вас знаю по фотографиям, я думаю, что у моего мужа их семнадцать штук.

– Будто уж семнадцать, леди Генри?

– Хорошо, тогда восемнадцать. И я как-то видела вас с ним вечером в театре. А вот и Гарри!

Лорд Генри улыбнулся им обоим.

– Извините за опоздание, Дориан.

– Боюсь, что должна уйти, – сказала леди Генри. – До свидания, мистер Грей. До свидания, Гарри. Вы будете ужинать не дома, я предполагаю? Я тоже. Возможно, увидимся позже.

– Возможно, моя дорогая, – сказал лорд Генри, закрывая за ней дверь.

Потом он зажёг папиросу и опустился на диван.

– Никогда не женитесь на женщине с волосами соломенного цвета, Дориан, – сказал он.

– Почему, Гарри?

– Потому что они так сентиментальны.

– Но мне нравятся сентиментальные люди.

– Никогда вообще не женитесь, Дориан. Мужчины женятся, потому что они устали; женщины – потому что им любопытно; и те, и другие испытывают разочарование.

– Не думаю, что я женюсь, Гарри. Я слишком сильно влюблён. Я влюблён в самую красивую девушку.

– В кого вы влюблены? – спросил, помолчав, лорд Генри.

– В актрису, – сказал Дориан Грей.

Его лицо покраснело.

– Как банально.

– Вы бы так не говорили, если бы увидели её, Гарри.

– Кто она?

– Её имя Сибилла Вэйн.

– Никогда не слышал о ней.

– Никто не слышал. Но однажды люди услышат. Она – гений.

– Мой дорогой мальчик, женщины не бывают гениями. Женщинам вообще нечего сказать, но говорят они очаровательно.

– Ах! Гарри, ваши взгляды пугают меня.

– Неважно. Как долго вы её знаете?

– Приблизительно три недели.

– И где вы с ней встретились?

– Я скажу вам, Гарри, но вы не должны смеяться. Вы не должны смеяться надо мной. Я встретил её из-за вас.

– Из-за меня?

– Да. Вы сказали мне больше узнавать о жизни. Вы сказали мне, что надо наслаждаться жизнью – хорошим и дурным. В течение многих дней после того, как я встретил вас, я искал на улицах красоту. Я бродил по Лондону. Везде были волнения и опасности. Я знал, что произойдёт нечто примечательное. Я шел по Ист-Энду, пока не нашел маленький грязный театр. Я вижу, что вы смеетесь. Это ужасно!

– Я не смеюсь, Дориан. Продолжайте свою историю.

– Играли «Ромео и Джульетту». Ромео был старым толстым уродливым актёром. Но Джульетта была красивой молодой актрисой. Ей было приблизительно семнадцать лет. Её волосы были темно-каштановыми. Её лицо было маленьким и бледным, как маленький цветок. Её глаза были большими и тёмно-синими. Я немедленно влюбился в неё, Гарри; она была самым прекрасным созданием, которое я когда-либо видел в своей жизни. Почему вы не говорили мне об актрисах?

– Потому что все влюбляются в актрис, Дориан, – сказал Гарри. – Когда вы встретились с ней?

– Я пришёл туда снова на следующий вечер, а потом ещё раз. На третий вечер я ждал её перед театром.

– Какой она была?

– Сибилла? О, она была застенчива и нежна. В ней есть что-то от ребёнка. Она сказала мне очень просто: «Вы больше похожи на принца. Я должна звать вас Прекрасным Принцем».

– Мисс Сибилла знает, как польстить вам.

– Вы не понимаете её, Гарри. Для неё я всё равно что герой какой-нибудь пьесы. Она ничего не знает о жизни. Она живёт с матерью. Сибилла – единственная, до кого мне есть дело.

– Предполагаю, что по этой причине вы теперь со мной больше не обедаете. Я так и думал, что у вас какой-нибудь роман.

– Мой дорогой Гарри, мы обедаем вместе каждый день, – сказал Дориан.

– Вы всегда сильно опаздываете.

– Что ж, я должен видеть игру Сибиллы, – воскликнул он.

– Вы можете со мной сегодня вечером поужинать, Дориан?

Он покачал головой.

– Сегодня вечером она – Имоджена, – ответил он, – а завтра вечером она будет Джульеттой.

– Когда же она Сибилла Вэйн?

– Никогда.

– Поздравляю.

– Как вы несносны! В ней живут все великие героини мира. Я люблю её, и я должен заставить её полюбить меня. Вы, кто знает все тайны жизни, скажите, как очаровать Сибиллу Вэйн, как вынудить ей полюбить меня? Я хочу, чтобы Ромео ревновал. Я хочу, чтобы завтра вечером вы и Бэзил приехали и увидели её. Ничуть не сомневаюсь, что вы признаете её великолепной.

– Хорошо. Завтра вечером. Вы до этого времени увидите Бэзила? Или мне ему написать?

– Дорогой Бэзил! Я не видел его целую неделю. Это так ужасно с моей стороны, потому что он несколько дней назад послал мне мой портрет. Я люблю на него смотреть. Возможно, вам следует написать ему. Я не хочу видеться с ним наедине. Он говорит такое, что раздражает меня. Он даёт мне хорошие советы.

Лорд Генри улыбнулся.

– Люди очень любят давать советы, в которых сами нуждаются.

– О, Бэзил – хороший человек, но я не думаю, что он на самом деле что-то понимает в искусстве и красоте. С тех пор как я с вами познакомился, Гарри, я это понял.

– Бэзил, мой дорогой мальчик, вкладывает всё, что в нём есть очаровательного, в свою работу.

– Я сейчас должен уйти, Гарри. Моя Джульетта ждёт меня. Не забывайте о завтрашнем дне. До свидания.

Когда Дориан вышел из комнаты, лорд Генри начал размышлять о том, что только что узнал. Конечно, немного людей когда-либо интересовали его так, как Дориан Грей. И всё-таки безумное поклонение этой актрисе не раздражало его и не вызывало ревность. Он был рад этому. Это сделало юношу ещё более интересным для изучения. Душа и тело, тело и душа – насколько они были загадочны! В душе была чувственность, а у тела были проблески духовности.

Когда он добрался до дома, примерно в половину первого, он увидел, что на столе в зале лежит телеграмма. Он открыл её и увидел, что она от Дориана Грея. Дориан Грей собирался жениться на Сибилле Уэйн.

Chapter 5

“Mother, Mother, I am so happy,” whispered Sibyl Vane. “I am so happy, and you must be happy, too!”

Mrs. Vane did not look very happy. She was a small, thin woman who always looked tired. There was a lot of make up on her face and on her dry, thin mouth.

“I am only happy, Sibyl, when I see you act. You must not think of anything but your acting. Mr. Isaacs has been very good to us, and we owe him money.”

“Money, Mother?” she cried, “what does money matter? Love is more than money.”

“Oh, Sibyl,” said Mrs. Vane, “you mustn’t think about the young man who comes to the theatre. You must think about your acting. Mr. Isaacs will be angry if you don’t act well. He has given us a lot of money and you mustn’t make a theatre manager angry. You must not forget that, Sibyl. Fifty pounds is a very large sum. Mr. Isaacs has been most considerate.”

“I don’t like Mr. Isaacs, Mother, and I don’t care about money,” replied Sibyl, “I’m in love with Prince Charming.”

“Sibyl, Mr. Isaacs gave us fifty pounds to pay our bills and buy clothes for James. You love James – you love your brother – don’t you?” said Mrs. Vane.

“Yes, of course I do,” replied Sibyl. “But we have Prince Charming now. He will help us. We don’t need Mr. Isaacs.”

Sibyl Vane lived with her mother, and brother, James. They lived in London. But they lived in a small house in the north of London, a long way from Lord Henry’s large, expensive house.

It was the day after Sibyl had become engaged to Dorian. Sibyl and her mother were talking in their small living room.

“My child,” said her mother, “you are too young to think of falling in love. Besides, what do you know of this young man? You don’t even know his name. I’m very worried about you. And you know James is going away tomorrow. I’m worried about James too, James is going away to Australia and you have fallen in love. But if he is rich…”

“Ah! Mother, Mother, let me be happy!”

At that moment the door opened and James Vane came into the room. He was sixteen years old and he did not look like his sister. Sibyl was small and beautiful, with shining brown hair. James was large, with big hands and feet. His hair was dull and dark and not well combed, and there was something rough and angry in his expression.

James Vane looked into his sister’s face with tenderness. “I want you to come out with me for a walk, Sibyl. I don’t suppose I shall ever see this horrid London again. I am sure I don’t want to.”

“My son, don’t say such dreadful things,” murmured Mrs. Vane.

Sibyl went to get her coat and James spoke to his mother. “I’m worried about Sibyl,” he said. “I hear a gentleman comes every night to the theatre and goes behind to talk to her. Is that right? What about that?”

“Don’t worry, James,” Mrs. Vane replied. “Young men often fall in love with actresses.”

“But you don’t know his name,” said James, angrily, “Mother, you must take care of Sibyl.”

Sibyl and James went for a walk in Hyde Park. The park was busy. There were lots of people. There were people walking and people sitting in carriages pulled by horses.

Sibyl was happy. “I think you will have a wonderful life in Australia, James. I think you will become rich…”

She stopped speaking because James was not listening to her.

“You are not listening to a word I am saying, Jim,” cried Sibyl, “and I am making the most delightful plans for your future. Do say something. What’s bothering you?”

“I heard that there is a man who comes to see you every night at the theatre. Why haven’t you told me about him? He can’t be any good for you.”

 

“Jim! Why do you say such things?”

“You don’t know his name, do you?”

“Stop, Jim!” she exclaimed. “You must not say anything against him. I love him. I call him Prince Charming. I will love him for ever.”

“You don’t know his name,” James said again, angrily. “He is a rich young man, and he will not marry you.”

“He is a prince!” she cried musically. “What more do you want?”

“He wants to enslave you. Sibyl, you are mad about him.”

She laughed and took his arm.

Just then a carriage drove by. There were two women in it and a young man with curly blond hair and laughing eyes.

“Oh, look! Look, there he is! He’s in that carriage!” Sibyl shouted.

“Who?”

“Prince Charming.”

“Where? Show him to me.”

She pointed across the park at a carriage. James looked across the park. But, at that moment, another carriage suddenly passed in front of the brother and sister. James never saw Prince Charming.

“Oh dear,” said Sibyl, “I wanted you to see him.”

“I wanted to see him too,” replied her brother, “because I will kill him if he ever hurts you. Do you hear me Sybil? I’ll kill him!”

James Vane’s eyes looked red with anger. At first Sibyl was angry with her brother. But she remembered that he was sixteen years old. He was a boy. He had never been in love.

“You won’t hurt a man I love, will you, James?” she said.

“No, I won’t,” he said at last. “I won’t hurt him if you love him.”

“I will always love Prince Charming,” said Sibyl. “And he will always love me.”

So Sibyl and James were friends again. But that evening, James spoke again to their mother.

“If this young man hurts Sibyl,” said he again, “I will find him and I will kill him. I will kill him like a dog!”

“Jim, what are you saying? Come, let us go. You will be late for your boat.”

Глава 5

– Мама, мама, я так счастлива, – шептала Сибилла Вэйн, – я так счастлива, и ты тоже должна быть счастлива!

Миссис Вэйн не выглядела очень счастливой. Это была маленькая худая женщина, которая всегда выглядела усталой. На её лице и на её сухих, тонких губах было много косметики.

– Я счастлива только тогда, Сибилла, когда я вижу тебя на сцене. Тебе ни о чём не нужно думать, кроме своей игры. Мистер Айзекс очень хорошо к нам отнёсся, и мы должны ему денег.

– Деньги, мама? – воскликнула она. – Что значат деньги? Любовь важнее денег.

– О, Сибилла, – сказала миссис Вэйн, – ты не должна думать о молодом человеке, который приезжает в театр. Ты должна думать о своей игре. Мистер Айзекс рассердится, если ты не будешь хорошо играть. Он дал нам много денег, и ты не должна злить театрального управляющего. Ты не должна об этом забывать, Сибилла. Пятьдесят фунтов – очень большая сумма. Мистер Айзекс очень внимателен к нам.

– Мне не нравится мистер Айзекс, мама, и меня не волнуют деньги, – ответила Сибилла, – я влюблена в Прекрасного Принца.

– Сибилла, мистер Айзекс дал нам пятьдесят фунтов, чтобы оплатить наши счета и купить одежду для Джеймса. Ты любишь Джеймса, ты любишь своего брата, не так ли? – спросила миссис Вэйн.

– Да, конечно, я люблю его, – ответил Сибилла. – Но у нас теперь есть Прекрасный Принц. Он поможет нам. Нам не нужен мистер Айзекс.

Сибилла Вэйн жила с матерью и братом, Джеймсом. Они жили в Лондоне. Но они жили в маленьком доме на севере Лондона, далеко от большого, дорогого дома лорда Генри.

Это было на следующий день после того, как Сибилла и Дориан обручились. Сибилла разговаривала с матерью в их маленькой гостиной.

– Дитя моё, – сказала её мать, – ты слишком юна, чтобы думать о любви. Кроме того, что ты знаешь об этом молодом человеке? Ты даже не знаешь его имени. Я очень волнуюсь за тебя. И ты знаешь, что Джеймс завтра уезжает. Я также волнуюсь и за Джеймса, Джеймс уезжает в Австралию, а ты влюбилась. Но если он богат…

– Ах! Мама, мама, позволь мне быть счастливой!

В тот момент дверь открылась, и в комнату вошёл Джеймс Вэйн. Ему было шестнадцать лет, и он не был похож на свою сестру. Сибилла была маленькой и красивой, с блестящими каштановыми волосами. Джеймс был большим, с большими руками и ногами. Его волосы были тусклыми и тёмными, с трудом расчесывались, в выражении его лица было что-то грубое и сердитое.

Джеймс Вэйн с нежностью посмотрел на лицо своей сестры.

– Я хочу, чтобы ты вышла со мной погулять, Сибилла. Не думаю, что когда-нибудь снова увижу этот неприятный Лондон. Мне точно этого не хочется.

– Сын мой, не говори такие ужасные вещи, – пробормотала миссис Вэйн.

Сибилла пошла взять пальто, и Джеймс заговорил с матерью.

– Я переживаю за Сибиллу, – сказал он. – Я слышал, что каждый вечер в театр приезжает некий джентльмен и ходит за кулисы поговорить с ней. Это правда? Что ты на это скажешь?

– Не волнуйся, Джеймс, – ответила миссис Вэйн. – Молодые люди часто влюбляются в актрис.

– Но ты даже не знаешь его имени, – сердито сказал Джеймс. – Мама, тебе нужно позаботиться о Сибилле.

Сибилла и Джеймс вышли на прогулку в Гайд-парк. Парк был оживлён. Было много людей. Люди гуляли пешком или в повозках, запряжённых лошадьми.

Сибилла была счастлива.

– Я думаю, что у тебя в Австралии будет прекрасная жизнь, Джеймс. Думаю, ты разбогатеешь…

Она прекратила говорить, потому что Джеймс не слушал её.

– Ты не слышишь ни слова из того, что я говорю, Джим, – воскликнула Сибилла, – а я строю самые восхитительные планы на твоё будущее. Ответь же что-нибудь. Что тебя тревожит?

– Я слышал, что каждый вечер в театр приезжает один человек, чтобы увидеть тебя. Почему ты не рассказала мне о нём? Знакомство с ним к добру не приведёт.

– Джим! Почему ты говоришь такие вещи?

– Ты не знаешь, как его зовут, не так ли?

– Прекрати, Джим! – воскликнула она. – Ты ничего не должен говорить против него. Я люблю его. Я называю его Прекрасным Принцем. Я всегда буду любить его.

– Ты даже не знаешь, как его зовут, – снова сердито сказал Джеймс. – Это богатый молодой человек, и он не женится на тебе.

– Он – принц! – мелодично крикнула она. – Чего ещё ты хочешь?

– Он хочет поработить тебя, Сибилла, ты без ума от него.

Она засмеялась и взяла его за руку.

В этот момент мимо проехала повозка. В ней сидели две женщины и молодой человек с вьющимися светлыми волосами и насмешливыми глазами.

– О, смотри! Послушай, там он! Он в той повозке! – воскликнула Сибилла.

– Кто?

– Прекрасный Принц.

– Где? Покажи его мне.

Она показала вглубь парка на повозку. Джеймс посмотрел через парк. Но в этот момент неожиданно перед братом и сестрой проехала другая повозка. Джеймс так и не увидел Прекрасного Принца.

– О дорогой, – сказала Сибилла, – я хотела, чтобы ты его увидел.

– Я тоже хотел его увидеть, – ответил брат, – потому что я убью его, если он когда-нибудь сделает тебе больно. Ты слышишь меня, Сибилла? Я убью его!

Глаза Джеймса Вэйна покраснели от гнева. Сибилла впервые рассердилась на брата. Но она помнила, что ему было шестнадцать лет. Он был ещё мальчик. Он ещё никогда не любил.

– Ты не причинишь боль человеку, которого я люблю, не так ли, Джеймс? – спросила она.

– Ладно, не причиню, – сказал он наконец. – Я не причиню ему боль, если ты будешь его любить.

– Я буду всегда любить Прекрасного Принца, – сказала Сибилла. – И он будет всегда любить меня.

Так Сибилла и Джеймс снова стали друзьями. Но в тот вечер Джеймс опять заговорил с матерью.

– Если этот молодой человек сделает Сибилле больно, – ещё раз сказал он, – я найду и убью его. Я убью его как собаку!

– Джим, что ты такое говоришь? Ну, давай, пойдём. Ты опоздаешь на свой корабль.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17 
Рейтинг@Mail.ru