bannerbannerbanner
Стальной адмирал и пушистый хвост

Ольга Вешнева
Стальной адмирал и пушистый хвост

– Задание невыполнимо… Альт, я не отлыниваю, а говорю как достаточно опытный вор, – я от удивления сел на диван, забыв о несчастном остатке хвоста. – Ходит немало слухов про ту принцессу. Не леди, а солдафон в юбке! Она неприступнее любой крепости! Принцы и аристократы который год обхаживают Лиссандру, и ни одному не удалось склонить ее к браку, да что там… Ни один и поцелуя не добился. А кто я такой? На меня она даже не взглянет.

– У тебя богатый опыт соблазнения женщин, – вкрадчиво напомнил риас.

– Но я привык работать с легкомысленными глупенькими особами. Дочерями или женами богатых господ и с дамами преклонных лет, мечтающими о молодом любовнике. Алверийская принцесса не ищет страстных приключений. Как говорят в галактике, она умна, сурова, проницательна, с ходу чует фальшь. А еще она нисколько не стремится к новым знакомствам, не мечтает о семейном счастье. Да что говорить, у нее одна война на уме. Нет, я с ней работать не могу.

– А я считаю, у тебя все получится. Заказчик – известный коллекционер, заплатит щедро.

– Лиссандра – боевой адмирал, герой-победитель. С юности участвовала в сражениях. Ни за какое вознаграждение я не свяжусь с настоящими военными, не с теми, кто под мирным небом при чинах сидел. Предпочитаю от героев держаться как можно дальше. Они все безумные. У них сотни нарушений психики, синдромы травматические всякие. Ты сам подумай, Альт. Принцесса эта явно не в лучшем состоянии рассудка. Иначе давно бы ее в храм кто-то привел и женой своей назвал.

– Тебя не здравомыслие принцессы должно тревожить, а то, как добыть ее фамильные драгоценности. К тому же я пока здесь вижу одного придурка – тебя, – силой подняв меня с дивана, риас спустил мои штаны и сдернул с воспаленного обрубка повязку, пропитанную регенерационным блокатором. – Ты что с собой делаешь? Захотел сгноить костный мозг так, чтобы не подлежал восстановлению, и остаться паралитиком, прикованным к больничной койке? Или хочешь умереть от воспаления? В ясности разума стальной принцессы я не сомневаюсь, а твоего, прямо сказать, не уверен…

– Не думал, что все настолько опасно, – простонал я, терпя виток острой боли.

– Я тебе помогу, – сказал Альтерро. – Хвост хвоста не оставит в беде. Спасу тебе жизнь и поправлю здоровье. Но за тобой должок. Уникальные камни. Моя личная маленькая месть императорской семье.

Глава 3. Энтузиаст

Лиссандра

Подлетая в арендованном слейдере к городу Беллистем, столице Мибемии – одной из крупнейших имперских планет, населенной нашим народом, я смотрела вперед за лобовое стекло, невольно внутренне содрогаясь, хотя по жизни была не из робких. Что же такого мне предстоит узреть в академии, от чего мой бедный горячо уважаемый учитель едва не простился с жизнью? Генерал Элкорнис решил посетить учебное заведение, которым руководил более сорока лет, и после недолгой обзорной экскурсии по территории студенческого городка его увезли в больницу с сердечным приступом. Все, что почтенный старец успел мне сказать по передатчику между восстановительными процедурами: “В мирной жизни нет никого опаснее молодого неопытного управленца-энтузиаста. Недаром славные воины прошлого поговаривали: “Излишний энтузиазм порой приводит к контузии”.

Скоро на горизонте показались учебные корпуса, я их помнила темно-серыми, одинаковыми по форме и высоте, а теперь приближающиеся здания причудливой конфигурации сияли белизной облицовочной плитки и отражением ясного голубого неба в зеркальных окнах. Одни были построены в виде конусов, другие в форме шаров, и даже строения обычного типа были оплетены декоративными элементами, превращающими их в подобие… грибов со сморщенными плодовыми телами, какие растут на болотах.

Посадив слейдер на широкую и пока еще практически пустую парковку, я оставила пару приоткрытых окон для Шанти, чтобы гончая не страдала от перегрева, и решительной твердой походкой направилась в уцелевший, но с извращенной фантазией реконструированный главный корпус, где находился кабинет ректора. Внутри здания почти ничего не изменилось на первый взгляд, кроме новой стойки регистрации, полной замены напольного покрытия и стеновых панелей, а еще зеркального подвесного потолка, почти в каждой секции которого сиял ослепительно яркий светильник. Блики от белых лучей мерцали повсюду, отражаясь на глянцевых поверхностях, и при быстром движении в глазах стало рябить, голова слегка закружилась. Пришлось сбавить шаг.

Кабинет ректора остался на прежнем месте, в конце коридора от лифта на седьмом этаже. Вездесущее сияние туда не добралось. Когда передо мной открылась дверь, перед адаптировавшимися к яркому свету глазами на миг повис непроглядный полумрак. Моргнув, я шагнула за символический порожек.

Генерал Кайсиллиан в белом мундире с начищенными до блеска золотистыми пуговицами привстал для символического приветствия, не выходя из-за стола, за которым сидел напротив панорамного окна, выходящего во внутренний двор. Показав мне в широком жесте открытую ладонь, он, впрочем, снова опустился в большое удобное кресло.

– Рад вашему столь раннему прибытию, адмирал Лиссандра, – на его губах мелькнула неуловимо быстрая резковатая улыбка, от которой меня передернуло.

Нельзя не признать, генерал выглядел весьма привлекательно для дам, недостаточно о нем осведомленных, не столкнувшихся воочию с результатами его неумеренной гордости и термоядерного энтузиазма, о котором не напрасно предупреждал меня мудрый наставник.

Кайсиллиан был еще молод, не так давно ему исполнилось тридцать два года, и хорош собой. Рослый, статный, с благородными мужественными чертами лица. Высокий лоб, точеные скулы, аккуратный нос с небольшой горбинкой. Туманные голубовато-серые глаза смотрели из-под густых темных бровей с легким надменным пренебрежением. Длинные иссиня-черные волосы мужчина привык собирать в “хвост”.

– Приветствую вас, генерал Кайсиллиан, – не хотелось мне даже формальности ради говорить о том, как счастлива его видеть.

Распрощались мы в прошлом году не на самой мажорной ноте. Но, вероятно, тот спор о методах проведения боевых учений был благополучно забыт генералом или, во что лучше верилось, отложен до нового подходящего момента.

– У нас будет достаточно времени до начала занятий для ознакомления с новыми правилами и результатами проведенной реорганизации. Мне удалось выиграть грант от мэрии на полномасштабное благоустройство территории, а еще на ее существенное расширение за счет прилегающих к нашим границам пустырей, – важно вскинув голову, начал повествовать генерал. – Из городского управления к нам прислали лучших архитекторов и дизайнеров. Результат их работы, пусть и пока далеко не весь, вы успели увидеть. При прежнем ректоре, как помните, академия своим видом напоминала старую военную базу, притом заброшенную. Теперь ее новый привлекательный вид соответствует документально утвержденной концепции эстетики мирного времени. Свод подписанных мэром города правил я переслал на ваш коммуникатор. Но, даже не сомневаюсь, вы их еще не открывали.

– Вы сами сказали, у меня много времени на ознакомление с нововведениями, – сухо повторила я.

– От которых вы не в восторге. Вижу по выражению вашего хорошенького личика, – мужчина улыбнулся шире, чем прежде, но столь же стремительно его улыбка мелькнула и пропала, сменившись недовольным поджатием губ. – Потому спешу вас обрадовать, – продолжил он, выдержав паузу. – В этом году для драгоценной принцессы выделено жилье повышенной комфортабельности. Двухуровневые апартаменты на верхнем девятом этаже нового преподавательского жилого корпуса. С возможностью выхода на крышу и видом на живописную рощу. Мне также доложили о вашем прибытии вместе с домашним животным.

– Так точно. Я взяла с собой тарамийскую гончую, чтобы она в разлуке с хозяйкой не досаждала обитателям императорского дворца заунывным воем от тоски. Хотелось бы получить ваше разрешение на ее содержание в преподавательском корпусе.

– Оно уже подписано. Можете не беспокоиться на этот счет. Более того, с тыльной стороны жилого корпуса построены вольеры для питомцев. В каждом из них есть домики, игровые конструкции. Туда можно запустить животное на время учебных занятий, и ему не придется скучать. Позвольте вас проводить к месту, которое на долгое время станет вашим новым домом. Только сперва угощайтесь.

Генерал достал из выдвижного ящика стола прозрачную миску с конфетами и поставил передо мной. На фантиках было написано: “Для дорогих гостей”, “Для уважаемой прессы”.

– Ограниченный эксклюзивный выпуск по договору с городской кондитерской фабрикой, – вспомнила я. – Генерал Элкорнис его заключил на десять лет вперед. Разве она не должна стоять перед информационным стендом, который поможет в ориентировании по территории академии? Тем более, когда у нас намечается прибытие множества гостей и журналистов, жаждущих узнать, что ждет дальше одно из самых престижных учебных заведений.

Взяв миску в руки, я стукнула ногтем по ее краю.

– Вот еще! – генерал чуть не вырвал у меня конфеты. Его руки уже метнулись к миске, но мужчина вовремя вспомнил о правилах этикета и о том, что перед ним не просто равная по званию коллега, а принцесса. – Буду я прикармливать лживых писак и разных жадных прихлебателей. Конфеты изготовлены по особому заказу малой партией. Я лучше сам их съем… Ну, в счет наших доверительных отношений, с вами готов поделиться, но только не с посетителями. Советую попробовать вот эту с джемом из ремий и вон ту с мерадимским шоколадом. Свежайшие. Рано утром их привезли.

– Как-нибудь в другой раз попробую, – я оставила конфеты на столе и сделала шаг назад.

– В таком случае приступим к вашему размещению, – генерал встал с кресла, убрал за ухо не достающую до резинки прядку волос красивым жестом, не беря пальцами, а прижимая ладонью, при этом его повернутые ко мне глаза азартно сверкнули.

Выйдя из-за стола, он, почти что чеканя шаг, как на параде, направился вместе со мной к двери. Ожидая предсказанных поползновений, я на всякий случай соблюдала дистанцию. Впрочем, при всей своей наглости и заносчивости, Кайсилиан вряд ли мечтал о разбитом носе и последующем трибунале, потому в обращении со мной соблюдал правила приличного поведения. Старался, по крайней мере.

 

Я не понимала, о какой живописной роще говорит генерал. Откуда бы вообще ей взяться на хорошо мне известной территории академии? Кое-что в моем разуме отчасти прояснилось по этому интересному вопросу, но тут же окончательно и бесповоротно запуталось, когда подчеркнуто галантный мужчина привел меня на полигон, который долгое время был закрыт из-за утечки радиоактивных веществ. Вместо пустого пространства, обнесенного высоким ограждением, передо мной простирался самый настоящий лес. Густой, разноцветный. Многие деревья в нем обильно плодоносили.

– Помните, адмирал Лиссандра, как старик Элкорнис настаивал на полной зачистке и долгосрочной изоляции этого выведенного из учебного процесса полигона? Он предлагал снять широкий слой почвы, провести обработку нейтрализующими препаратами. Мой дедушка был агрономом, он с детства привил мне любовь к садовым хлопотам. Со своими знаниями я не мог допустить преступной потери великолепного плодородного грунта. Я лично позаботился о доставке с разных планет галактики быстрорастущих деревьев и кустарников, устойчивых к повышенному радиационному фону и даже подпитывающихся за его счет. Взгляните на ниппонию каменоломную. На своей родной Кайтонии она способна расти на голых камнях, а здесь какая вымахала. И уже дает урожай.

Генерал сорвал с фиолетовой ветки крупный оранжевый фрукт и схрумкал его в три укуса.

– М-м-м. Вкуснятина! Так и чувствую, как изотопы распадаются на языке. Ученые считают, что малые дозы радиации весьма полезны для алверийского организма. Усиливают наши телепатические способности и позволяют заполучить некоторые преимущества перед врагами. Сами понимаете, что сейчас ситуация нестабильная и ее надо как-то исправлять.

“Лиссандра, вы меня слышите?!!”

От мысленного вопля генерала у меня дико заболела голова. Казалось, мозги вот-вот расплавятся и вылетят из ушей.

– Прошу вас, Кайсиллиан, – я тоже обратилась к собеседнику по имени. – Думайте потише. А лучше говорите вслух.

– Извините, – генерал сделал смешную гримаску, пытаясь изобразить смущение. – Военная привычка отдавать телепатические приказы бойцам… Предлагаю немного прогуляться по нашей живописной роще. Следует отметить, она великолепно вписалась в навязанную мэрией схему благоустройства. Там указан зеленый островок. Пусть здесь не полностью зелено, а местами сине, фиолетово и красно-коричнево, но концепция соблюдена. Планируем в скором времени проложить дорожки и поставить скамейки, как в городском парке.

– Дорожки? Скамейки? – теперь мне самой хотелось нарушить правила этикета и высказаться резче и хлестче, нежели принято в высшем свете. – Эта ваша замечательная радиоактивная роща немедленно должна быть ограждена. По периметру нужно выставить предупреждающие таблички. Вы понимаете, как опасна радиация для многих других народов?

– Таблички поставлены, – отодвинув пару низких плакучих ветвей, генерал показал мне скрывавшийся за ними яркий плакат с надписью: “Слабакам вход воспрещен”.

– Что вы творите? Неужели не понимаете? – я силилась не сорваться на крик. – Наши студенты – вчерашние дети. У них еще не перестроилось мышление. Да они как только прочтут ваши таблички – всем курсом ломанутся в эту чащу, потому что никто не захочет считаться слабаком. Бедные инопланетные ребята наедятся радиоактивных фруктов и заболеют, хорошо если не умрут. Нужно срочно вернуть высокий забор и объявить эту зону опасной для жизни.

– Забор не вписывается в схему благоустройства, выданную вместе с грантом. Пугающие таблички по ней также запрещены, – мужчина задумчиво почесал гладко выбритый подбородок. – Но я подумаю, что тут еще установить и написать.

– Силовое поле, пропускающее существ с определенной структурой ДНК, может спасти юных инопланетян, – я подсказала верное решение. – Постарайтесь заказать его установку как можно раньше до первого дня занятий.

– Приму к сведению ваш совет, – генерал нахмурил густые черные брови.

То ли Кайсиллиан злился исключительно на меня за слишком активное вмешательство в академическую жизнь, то ли еще и на самого себя, ведь он самостоятельно не додумался до такого простого и важного решения. Я не удивилась, что никто другой ему не подсказал, как оградить его любимую рощу. Мало кто мог выдержать спор с генералом, да еще затем избежать неприятных для себя последствий.

Глава 4. Герцог

Рэй

После приятно расслабляющего теплого душа и применения заживляющего спрея обрубок хвоста перестал болеть и кровоточить, покрылся тонкой розовой кожицей. Остановившись перед большим зеркалом в душевой, я закутался в мягкий ворсистый халат, принимающий любую форму в соответствии с конфигурацией тела каждого нового арендатора дома. Риас бесшумно подошел сзади и положил когтистую руку мне на плечо.

– Измученный истощенный вид, осунувшееся лицо с нездоровой бледностью, потухший взгляд, растрескавшиеся губы, жиденькие тонкие волосы, про хвост лучше вообще ничего не говорить… – Альтерро криво усмехнулся. – Не слишком ты похож на герцога?

– Герцога? – я чуть не прикусил кончик языка.

– Бывший министр финансов Лимерии, одна из наиболее уважаемых в родном мире, да и в галактическом содружестве, персон, – Алтерро убрал свою руку с моего плеча и, хитро подмигнув, пригласил вернуться в гостиную. Я послушно последовал за ним, глядя на задорно повиливающий полосатый хвост. – Единственный носитель уникального генетического сочетания величайших родов в вашей истории. Герцог Рэймендиус Шимиам ди Ольт Имиарири ин Контроурис эль… внимание… Лимари! Твой дальний родственник, Рэй.

– Настолько дальний, что и не подозревает о моем существовании, – я встал у камина, в котором, угасая, тлели последние угольки. – Не верю, что герцог захочет принять в семью и одарить дворянским титулом незнакомого бродягу.

Альтерро тоже не стал присаживаться на диван, а выжидательно замер напротив меня, избегая прямого взгляда в глаза.

– Герцог Лимари полгода как мертв, – риас повысил голос, прижав уши к голове. – Рэймендиус уважал господина Стэлса и после похорон своей любимой жены подписал разрешение на посмертное использование его имени. Герцог хотел еще долго оставаться официально живым, чтобы помучить жадных до наследства многочисленных родственников. На склоне лет они с женой скрылись от общества в уединенном дальнем поместье. Детей у них не было. Двух наследников прославленных семейств отравили на их свадьбе, подмешали в традиционный пирог для новобрачных сильнодействующее вещество, вызывающее бесплодие. Нейтрализовать яд оказалось невозможным. Господин Стэлс помог Рэймендиусу и его жене Милнарии вычислить и покарать тех негодяев из числа дальних родичей. В знак благодарности и назло всем охотникам за наследством герцог в последние дни жизни, угасая от неизлечимой болезни, передал моему господину все свое имущество и документы. А теперь ты, Рэй, официально станешь его сыном и наследником. Влиятельные знакомые господина Стэлса в галактическом регистрационном бюро позаботились обо всем необходимом для твоего выхода в свет.

Альтерро сделал паузу, подстрекательно глядя на меня. А я на миг утратил дар речи, как будто и язык следом за хвостом взяли и купировали. Не мог поверить в то, что надежды отца на знатную фамилию оправдались, и еще настолько необычным способом. Да в каком масштабе. Я – лимерийский аристократ? Владелец удивительных сокровищ и несметного богатства?

– Наследник величайшего рода в истории планеты – достойная пара для принцессы, – улыбнулся риас. – Запомни, Рэй. Тебе девятнадцать лет, и ты очень хочешь учиться в алверийской академии Таир-Элькор, где преподает наша Стальная леди. Веди себя так, чтобы она поверила. Богат, красив, статен и так далее. Не забывай о том, что Лиссандра должна оказаться плененной твоей актерской игрой. Не подведи меня и Стэлса.

– Послушай, Альт… Мне двадцать девять лет, без малого тридцать. Я не похож на юного кадета, – я привык трезво оценивать свои возможности.

– Для сородича – вероятно, да. И то все зависит от того, как ты будешь выглядеть после восстановительного откорма и начесывания. Для инопланетян такие существа, как я и ты, от юности до первых внешних признаков старости выглядят почти одинаково. Лимерийцы прежде не учились в этой академии. Их контакты с алверийскими военными минимальны. Твой народ скрытен и недоверчив, не любит путешествовать в чужие миры. Ты поступишь на обучение и соблазнишь Стальную леди. Поверь мне, Рэй, тебе намного легче будет добиться ее расположения, чем неопытному птенцу. Вы с Лиссандрой почти ровесники, и опыт в воровском деле никогда не проходит даром.

– Но я и в школе толком не учился. Жил, считай, на улице. Как я смогу поступить в самое престижное учебное заведение галактики?

– Ты окончил элитный лицей. Документы готовы. Осталось нам с тобой встретиться с ректором академии для личной беседы в ресторане. Я сыграю роль старого герцога, а ты просто стой тихо и на месте, не пытайся у кого-то что-то стащить в присутствии генерала Кайсиллиана.

– Не беспокойся, Альт. Я умею нормально вести себя в обществе.

– Не вижу радостного виляния твоего хвоста, сиятельный герцог Рэйдаргиус… много лишних слов… Лимари, – задумчиво поведя ушами, Альтерро взял с каминной полки старый потертый коммуникатор и включил его. – Да, понимаю, тебе пока нечем вилять. Но скоро все изменится. В регенерационную капсулу тебя нельзя поместить. Ускорение на пользу не пойдет. Хвост получится облезлый, недостойный герцога. Думаю, ты этого не знал, но лимерийские аристократы с детства учатся надлежащему уходу за хвостом. Его положено мыть дважды в день с особым шампунем и тщательно расчесывать. Для роста красивого хвоста тебе, мой приспособленный к холодному климату почти сородич, нужно правильно и обильно питаться. В доме нет ничего съестного, поэтому мне придется пойти добывать еду. А ты в мое отсутствие почитай одну интересную книгу, она тебе поможет понять традиции родного народа.

Альтерро показал мне загруженную в коммуникатор старинную лимерийскую комедию: “Пятеро глупых мудрецов и их кругосветное путешествие”.

– Но вся эта книга – сплошная глупость, – возмутился я, пролистав первые страницы. – Чему она может меня научить?

– Очень многому, Рэй. Веселая история написана легким понятным языком. Поданную в ней информацию легче запомнить, чем скучные статьи в энциклопедии. Главные герои – малограмотные и скудоумные пахарь, пекарь, скотовод, портной и хвостовой цирюльник. Так же, как предстоит и тебе, они выдавали себя не за тех, кем в реальности являлись. Глупцы отправились в путешествие по родному миру под видом ученых мужей. Прочитаешь эту книгу и поймешь, как выглядит мир твоей расы, узнаешь о древних традициях… Сиди спокойно и читай, а мне пора лететь на поиски еды.

– Не торопись, Альт. Возьми ее с собой и запомни мой заказ.

Я взял из оставленной на диване сумки тонкую брошюру – меню. Украл ее из дорогого ресторана вместе с чаевыми. Прежде, чем передать ее риасу, я раскрыл нарядно украшенные вензелями страницы и стал читать вслух:

– Филе мелингера трубохвостого в зеленой грибной панировке под сметанным соусом… Коронованная ползучесть крапчатая, нарезанная кольцами, подается с хрустящими пустоголовыми… нет… пустополостными… шрифт неразборчивый… залипонками кериодскими… Ростки придомовой знойной лиденбразии, запеченные в сладком тесте… Грудное мясо винторогого таркепала с жаркого дикого острова, отбитое до стального блеска и приготовленное на пару… Скрученные троекрылые лимпаки, фаршированные пупырчатыми сизыми овощами… Задымленный швонс, обжаренный в карамели… Не знаю, кто это или что такое, но, если посмотреть на цену, по логике должно быть необыкновенно вкусное угощение. Хочу швонса дымного. Три штуки. Нет, десять! Раз я в деле, то требую много еды, достойной сиятельного герцога Лимари. Не крошечные порции, какие подают в ресторане, а нормальные, большие, достаточные для взрослого мужчины с отменным аппетитом.

– Ты получишь необходимую пищу для растущего хвоста, – по хитрой улыбке оглянувшегося на выходе из гостиной риаса я заподозрил подвох.

Какую еду мне привезет Альтерро? Смогу ли я попробовать задымленного швонса? Надо поискать в коммуникаторе информацию о редком дорогом блюде, чтобы потом знать, кого или что я вообще пробую.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17 
Рейтинг@Mail.ru