Перевести Данте

Перевести Данте – Ольга Седакова

Скачать
Язык:
Русский (эта книга не перевод)
Опубликовано здесь:
2020-06-30
Файл подготовлен:
2020-06-29 17:14:58
Поделиться:

Новая книга Ольги Седаковой – плод ее многолетней работы по созданию нестихотворного, как можно более близкого к буквальному, комментированного перевода «Божественной Комедии» Данте Алигьери. Книгу открывают общие размышления о принципах нового перевода и комментария: обдумывая достижения отечественного и западного дантоведения и положение русской словесности, Ольга Седакова отвечает на вопрос, что значит «перевести Данте» сейчас. В этой перспективе и подготовлены переводы и комментарии к трем песням «Чистилища» и «Рая». В соответствии с традицией Lectura Dantis, каждую песнь предваряет вступление, готовящее читателя к встрече с текстом и помогающее проследить ход дантовской мысли.

Восстанавливая богословскую, философскую и этическую основу «Божественной Комедии», Ольга Седакова проявляет себя блестящим филологом и богословом. Вместе с тем, читая ее перевод и комментарий, невозможно не почувствовать, что они сделаны поэтом, ведущим разговор о Данте с привлечением широкой поэтической традиции, способным услышать в строках великого итальянца то, что слышит только поэт, и дать этому зазвучать в современной поэтической речи.

Полная версия

Читать онлайн
Скачать pdf
Cкачиваний: 4
Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100Deity
У меня была пара попыток читать «Божественную комедию» и обе не удачные. Но при этом интерес к самому произведению не стихал. Ольга Седакова помогла мне лучше проникнуться бессмертным Данте, на примере песен показала глубину произведения и в какой-то степени дала порыв на третью попытку. Книга Седаковой глобально состоит из двух частей. Первая – размышления на тему перевода как такого, перевода к...
100из 100NastyaMihaleva
Текст очень большой любви к Данте и «Божественной комедии» с соответствующими последствиями. Ольга Седакова подробно обсуждает и причины появления своей книги, и то, чего ей не хватает в существующих переводах, и приводит свою попытку рассказать великий текст на русском. Сама поэт, она очень чувствительна не только к легчайшим сдвигам смысла, но и изменению структуры стиха: ударность, отход от из...
Ещё рецензии

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru