bannerbannerbanner
Английские предлоги – это просто!

Маргарита Александрова
Английские предлоги – это просто!

Предисловие

Процесс изучения иностранного языка можно сравнить с посадкой дерева. Дереву нужны корни, ствол, ветви, листья и регулярный полив. Если корни, ствол и ветви рассматривать, как грамматическую основу иностранного языка, то листьями будет лексика, а регулярный полив можно сравнить с необходимостью повторения изученного. Чем крепче корни, ствол и ветви, чем больше листьев на нашем дереве, тем легче нам общаться на иностранном языке.

В данном пособии мы коснемся одного из разделов грамматики, посвященного основным предлогам английского языка. Это предлоги: at, in, on и by.

Правильное использование предлогов в английском языке – ключ к успеху в решении многих коммуникативных задач, будь то устное общение или письменное послание. Для того, чтобы понять, в каких случаях использовать тот или иной предлог, совсем не нужно заниматься зубрежкой, это утомляет и не прибавляет радости в изучении языка. К тому же это малоэффективно. Прочитав данную книгу, вы поймете, что научиться правильно использовать английские предлоги просто!

Пособие снабжено удобно-читаемыми алгоритмами, упражнениями на закрепление и великолепными рисунками художника Виктории Вернослов из Иркутска.

Если у читателя возникнет необходимость продолжить знакомство с английскими предлогами или с другими грамматическими правилами в моем изложении, буду рада продолжить свою работу. Ссылку на мои контакты можно найти в конце книги.

Желаю приятного прочтения!!!

С уважением, Маргарита Александрова, преподаватель английского языка высшей категории.

Введение

Предлоги английского языка могут быть отчасти сравнимы с приставками в русском языке. Так же как в русском языке, английские предлоги могут существенно менять смысл сообщения, поэтому важность английских предлогов нельзя недооценивать.

Английские предлоги в основном разделяются на предлоги времени, предлоги места и предлоги направления. В своей практике я сталкивалась с различного рода таблицами, в которых английские предлоги места были представлены вместе с предлогами времени, а иногда и с предлогами направления. При этом понять систему, по которой тот или иной предлог использовался, было достаточно сложно.

Приведу пример из обучающей таблицы с предлогами, которую я нашла в Интернете. Попробуйте найти здесь логику или какой-то «ключ», чтобы запомнить правильное использование предлогов.



Согласитесь, что в данном случае это достаточно сложно.

А вот еще одна цитата из Интернета: «Употребление некоторых предлогов места зафиксированы в английском языке и их нужно заучивать наизусть».

Без сомнения на просторах Интернета вы найдете полезную и хорошо структурированную информацию по всем случаям использования предлогов, описанных здесь. Однако отличительной особенностью этого пособия является отказ от заучивания. Я предлагаю не запоминать, а представлять, включать воображение!

Возможно, какие-то приемы покажутся вам странными. Например, мой сын, прочитав главу про предлоги транспорта, сказал, что это глупость какая-то; а преподаватель английского языка в лингвистическом университете, высоко отозвалась об одном из таких приемов и попросила разрешения использовать его в своей работе.


Глава 1. Предлоги места: ‘on’, ‘in’ и ‘at’

Предлоги, представленные в этой главе, описывают положение объекта или объектов (людей, животных, предметов) по отношению к друг другу. Предлоги места, описывающие положение объектов в пространстве, безотносительно других объектов, находящихся рядом, представлены в Главе 5. Такой разрыв в очередности глав не случаен, а логичен, в чем вы сможете убедиться во время прочтения данного пособия.

Предлоги места: ‘on’и ‘in’

Давайте представим два дерева и птиц, свивших гнезда на каждом из них. В одном случае мы скажем по-английски – The birds are on the tree (Рис. 1), в другом случае скажем – The birds are in the tree (Рис. 2).

Итак, какой же вариант правильный, спросите вы.


Рис. 1


Рис. 2


На самом деле, оба варианты верные, но есть одно «но». Дело в том, что предлог ‘on’ подразумевает нахождение объекта на поверхности. Т. е. когда мы говорим ‘on’ в предложении про птиц, наш англоговорящий собеседник поймет, что птицы находятся на самой вершине дерева. Во втором случае птицы будут внутри, т. е. – ‘in’. И, если мы представим себе этих птичек, то поймем, что использование этого предлога верное, потому что птицы на втором рисунке окружены ветками со всех сторон. В дословном переводе на русский язык это будет звучать, как – «Птицы находятся в дереве».

Какие же факторы укажут нам на нахождение предмета внутри?


Рис. 3


Рис. 4


Представим угол в комнате, и кошку в нем. Ответим по-английски на вопрос: где сидит наша кошка? – The cat is in the corner (кошка в углу). Точно также мы можем представить мяч. – The ball is in the corner (мяч в углу). Итак, наша кошка сидит в углу, не на поверхности, а именно внутри угла. Т. е. мы понимаем, что тот факт, что пространство ограничено, как минимум, двумя или более пересекающимися поверхностями (а в случае с мячом – прямыми линиями), дает достаточно оснований, чтобы утверждать, что мы можем использовать предлог ‘in’. С этим предлогом все достаточно просто, т. к. он легко ассоциируется с предлогом «в» в русском языке.

An apple is in the box. – Яблоко в коробке.

A dog is in the doghouse. – Собака в конуре.

Теперь представим кухню и мебель на кухне. На нашей кухне будут стулья и табуреты. На один из стульев посадим девочку, а на один из табуретов – мальчика.

Ответим по-английски на вопрос, где сидит девочка. – The girl is sitting in the chair.

Теперь ответим на вопрос, где сидит мальчик. – The boy is sitting on the stool.


Рис. 5


Рис. 6


Почему в предложении про девочку мы используем предлог ‘in’? – Потому что девочка, если говорить буквально, сидит в углу, образованном сиденьем и спинкой стула. А в предложении про мальчика используем предлог ‘on’, потому что мальчик находится на поверхности табуретки.

Опишем другую ситуацию – кровать и человека, лежащего на ней (Рис. 7). Что скажем о положении этого человека по-английски?


Рис. 7


В одном случае мы можем сказать – The man is lying on the bed (человек лежит на кровати). Во втором случае (Рис. 8) – The man is lying in bed (человек лежит в кровати).


Рис. 8


В первом случае (Рис. 7) мы имеем в виду, что мужчина лежит на поверхности, а для ситуаций «на поверхности» мы используем предлог ‘on’.

Во втором случае человек лежит в постели, внутри пространства, образованного кроватью и ее спинкой или спинками, да и одеялом, кстати. ☺ И в этом случае мы используем предлог ‘in’.

Ну что же, с последним примером мы продвинулись еще дальше и сделали вывод, что предлог ‘in’ мы будем использовать, когда количество поверхностей, окружающих предметы должно быть равно или больше двух.

Английский язык, на мой взгляд, достаточно точно выражает смысл сообщения. Сравните два предложения:

Last month the mouse ran on the grass. Today the mouse is running in the grass.


Рис. 9


Рис. 10


Посмотрите на рисунки 9 и 10 и подумайте, какой из них относится к первому предложению, а какой ко второму.

В прошлом месяце мышка бегала по (на) траве (Рис. 10). Сегодня она бегает в траве (Рис. 9).

Формулируя свое высказывание на английском языке, обращайте внимание на то, какой предлог использовать. Старайтесь точно передать смысл своего сообщения.

Вот два, казалось бы, похожих по смыслу предложения: ‘The book is ‘on’ the picture’и ‘The book is in the picture’. Предложение с предлогом ‘on’ подразумевает, что книга и картина – два отдельных предмета и книга лежит на картине (‘on’). Во втором предложении книга изображена на картине, т. е. находится внутри (‘in’). Поэтому фразу «На картине я вижу лес» мы переведем: ‘I see the forest in the picture’.

 

Рис. 11


Рис. 12


Также обращаю ваше внимание на то, что иногда предлоги ‘in’ или ‘on’ взаимозаменяемы. Вспомним пример с девочкой, которая сидит на стуле (Рис. 5). В этом предложении также может использоваться предлог ‘on’, и в этом случае говорящий будет иметь в виду, что девочка сидит на поверхности. И мы помним, что то же самое было справедливо и в случае, когда мы описывали мужчину на кровати и мужчину в кровати (Рис. 7 и Рис. 8).

Рейтинг@Mail.ru