bannerbannerbanner

Жена винодела

Жена винодела
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Русский
Переведено с:
Английский
Опубликовано здесь:
2021-11-29
Файл подготовлен:
2021-11-29 11:05:04
Поделиться:

Три молодые женщины… две во Франции в мрачные дни немецкой оккупации, одна в сегодняшней Америке… и давняя тайна, которая их связывает, – в новой книге о любви и предательстве, прощении и искуплении автора всемирных бестселлеров «Забвение пахнет корицей» и «Жизнь, которая не стала моей» Кристин Хармель.

Больше интересных фактов о творчестве Кристин Хармель читайте в ЛитРес: Журнале

Полная версия

Отрывок

Другой формат

Лучшие рецензии на LiveLib
80из 100NNNToniK

В основе сюжета одна из страниц в истории Второй мировой войны.

Она рассказывает об участии французских виноделов в движении Сопротивления.

Узнала об этих людях много нового.

В сложных условиях военного времени они делали что могли.

Порой за это приходилось расплачиваться собственной репутацией или даже жизнью.Тема выбрана интересная, но вот к реализации у меня возникли вопросы.

Вроде бы сюжет неплохо закручен.

Есть и драматическая составляющая, и трагическая, и историческая, и романтическая.

Но..

Очень странные персонажи, не получилось их полюбить или хотя бы начать уважать.

Хотя тема подразумевает, что такие люди в книге обязаны быть.

Часть персонажей, вполне достойны уважения, да.

Но их роль в сюжете мимолётна, хоть и важна.

А вот основные совершают весьма спорные поступки.

Например, не получается у меня проникнуться уважением к погибшему герою сопротивления который практически с первых страниц романа изменял жене, в браке с которой был совсем недавно.

И в то же время – люди ведь в любое время не идеальны.

Как сейчас, так и во время войны.

Возможно и такие персоны были в то время и я ошибаюсь недоверяя автору.Про главную героиню вообще сложно говорить.

На мой взгляд в молодости та была пустоголовой дурой, а к старости стала мнительной трусихой.

Дожила до 99 лет и 75 из них боялась рассказать правду о себе родным и близким.

Не многовато ли?

А когда всё же тайна её жизни была раскрыта, повела себя предельно странно.

Особенно для её возраста.

Автор пыталась убедить читателя, что осознав свои ошибки эта героиня романа приложила много сил чтобы их исправить.

Но как то не особо верилось, что у неё это хорошо получалось.Мне показались излошне утрированными переживания семидесятилетней давности.

За это время чувства и эмоции должны были хоть немного сгладиться.

Но они излишне драматизированы, причём это преподносится как факт, не подкрепляясь видимыми эмоциями и переживаниями.

Ну разве что бабуля бледнела и ей становилось плохо в определённые моменты воспоминаний.Всё что не касалось исторических фактов и тонкостей технологии производства игристых вин показалось слишком надуманным.

Созданным исключительно для сюжета и нисколько не верилось в происходящее.

Даже рождение ребёнка – ну вот прям за 10 минут до определенного знакового события.

Ни раньше ни позже.

80из 100TanyaKozhemyakina

Нельзя утверждать, раз ты не жил в каком-то историческом временном событии, да ещё и в другой стране, то это событие не имеет к тебе никакого отношения и тебя это мало заботит. Хотя наверное это я лично слишком сердобольная, и меня очень волнуют судьбы всех народов, будь то в рабовладельческой Америке прошлых веков, или еврейский геноцид в оккупированной Франции и Польше. Мне тяжело даются провоенные романы."Жена винодела" довольно популярна в кругах поклонников современной прозы, и я давно хотела ознакомиться с ней. Более тщательно «пропагандировать» роман начали как раз к майским праздникам. Оттого она мне и попалась на глаза.Я привыкла в таких книгах к некой романтической истории между оккупантами и их жертвами, но эта книга, напротив, совсем о другом. О совершённой ошибке (а было ли это ошибкой решать не мне), о целой жизни в угрызениях совести, и наконец, об искуплении. Кто я такая, чтобы прощать или нет героиню. Вполне возможно, окажись любая из нас на её месте, не смогла бы поступить иначе. Оставаться человеком – не значит лишь всегда быть добропорядочным и идти достойно по жизни. Это также и неприглядные поступки, но с пониманием совершения чего-то нехорошего. С желанием получить прощение. Или с надеждой, что тебя никогда не простят, ведь ты этого не заслуживаешь. Быть человеком сейчас однозначно сложно, а оставаться им в военное время равнозначно неимоверным усилиям и затратам.Только побывав на обеих сторонах главных героинь, можно судить их поступки, или даже не браться за осуждение. Проблема во всём происходящем не столько их желаниях, сколько во лжи. Если бы не ложь, Инес бы смирилась, и ей бы не пришлось стать чуть ли не пособницей фашистов. Если бы не ложь/недопонимание, Селин прожила бы жизнь со своим ребёнком.Достойный роман о судьбах женщин на примере нескольких. Книга трепетная и участливая. Давайте и мы все научимся быть такими людьми: внимательными и неравнодушными, ценящими не только свою собственную хрупкую жизнь, но и жизнь всех людей.

60из 100orlangurus

Даже жалко своей некрасивой оценкой портить общую картину, но, увы, я не увидела в этой книге с прелестной обложкой хоть чего-нибудь, что вызвало приятные чувства. История семьи винодела, владеющего «Мезон-Шово», одним из лучших предприятий региона Шампань, щедро разбавлена адюльтерами, не каждый из которых оправдан любовью, статическими картинками из жизни французского Сопротивления (вроде вот оно в книжке есть и даже играет важную роль, при этом – ни одной связной истории о какой-нибудь операции, а в основном этакое лозунговое: «Мы – бойцы незримой армии, те, кто вернет Франции победу.»). Молодая жена винодела – не плохая по сути женщина – просто из серии тех, которые прелесть какая дурочка.– Мне просто пришло в голову, вдруг у нас теперь, в какой-нибудь из этих дней, найдется минутка для нас двоих. Ведь мы оба все время заняты, и ты так устаешь…

– Инес, мы на войне. Чего ты ожидала? – Мишель отложил ложку и вздохнул. – Прости. Мне просто иногда тревожно, что ты не осознаешь масштабов происходящего.Муж весь такой в работе и Сопротивлении, и жена начинает скучать, а это всегда плохо кончается… Вся эта история перемежается другим временным пластом, датируемым 2019 годом. Тут мы встречаемся с бабушкой, которой 99 лет – это не шутка, возраст указан, но она до сих пор отлично успевает разглядеть красоту мужских задниц и командовать своей сорокалетней внучкой-американкой, которая вся в раздрае после развода. Вот привозит эту страдалицу бабуля в Реймс, знакомит с красавцем-адвокатом (для полной красоты – вдовцом, у которого есть шестилетняя дочка, а у уже упомянутой внучки Лив не может быть детей, это чтоб уж читатель не усомнился с первого слова, что будет дальше), чья семья уже 75 лет ведёт бабушкины дела, и тут на бабушку нападает совершенно не свойственная ей нерешительность: ну не мычит-не телится, а ведь собиралась все тайны семейные раскрыть… Можно подумать, в её возрасте что-то можно откладывать в дальний ящик…Книга, как и многие произведения англоязычных писателей, пишущих о Франции, грешит бодрыми вставками на французском. Вот терпеть этого не могу. Для чего, например, писать вот такие фразы в диалоге между француженкой и её адвокатом, тоже французом:будет не слишком трудно сочинить несколько фальшивок – так сказать, pieux mensonge.На каком же языке они предположительно разговаривали, на американском? А это такое чистейшее авторское: гляньте, как я по-французски шпарю. Кстати, я не уверена, что конкретно в этой фразе не нужен артикль)). Переводчики же почему-то никогда не берут на себя ответственность в таких случаях, а ведь можно было бы при переводе и утерять самоощущение автора, согласно которому он (ну, она в данном случае) полиглот. И ещё всю книгу спотыкалась на слове брассери – а чем, простите, плохо слово «пивная»?Возможно, при определённом настроении, да после нескольких бокалов шампанского всё показалось бы более живым…

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru