bannerbannerbanner
Цезарь, собака-сыщик

Ник Картер
Цезарь, собака-сыщик

– Какое впечатление произвела она на вас? – снова спросил сыщик.

– Я не видела ее, так как стояла в коридоре за дверью.

– А разве дверь была заперта?

Бетси кивнула головой.

– Вероятно, так было принято? – осторожно осведомился сыщик.

– Запирать дверь? – вскричала Бетси. – Никогда! Я, по крайней мере, не могу припомнить ни одного такого случая!

– И как же вы объясните себе эту странность?

– Я ровно ничего не могу понять! Поэтому-то я и написала вам!

– О чем же вы говорили с вашей племянницей? – спросил Картер.

– Мы перебросились всего несколькими словами.

– Так, – задумчиво произнес сыщик. – Время, казалось бы, совершенно не подходящее для бессодержательных разговоров.

– Видите ли, мистер Картер, – начала мисс Бетси, – я уже легла, но почувствовав себя нехорошо, встала… Проходя по коридору и сквозь щель увидев свет в комнате Этель, я постучалась к ней.

– Ваша племянница ответила вам?

– Да, мы говорили около двух минут. Затем я хотела войти к ней, но дверь оказалась запертой.

– Вам не открыли?

– Нет. Этель сказала, что не может впустить меня.

– А потом? – быстро осведомился Ник Картер.

– Вернувшись в спальню, я легла и тотчас же уснула. Когда на другое утро я вышла в столовую, Этель там еще не было. Это меня удивило, так как мы обе встаем очень рано. Однако, вспомнив, что в эту ночь племянница очень долго не ложилась спать, я успокоилась и решила не будить ее. Но когда Этель не явилась и после десяти часов, я испугалась и пошла к ней в спальню.

– Вы нашли дверь по-прежнему на замке? – быстро спросил сыщик.

– Да.

– Что же вы тогда предприняли?

– Я начала стучать в дверь, звала Этель, но не получила никакого ответа. Тогда я позвала Джона. Он принялся изо всей силы колотить в дверь, но результат был тот же, никто не отзывался. Тогда мы выломали дверь и, войдя, убедились, что племянница исчезла!

– Вы не нашли никакой записки или, вообще, известия от нее?

– Ничего! То есть, совсем ничего, мистер Картер! – Мы все перерыли!

– Мисс Вандерполь, – обратился знаменитый сыщик к собеседнице, – Джон только что рассказал мне, что вы заменяли мать исчезнувшей девушке. Поэтому вам лучше, чем кому другому, известны ее привычки, характер, наклонности и так далее. Скажите, что вы думаете об этом таинственном исчезновении?

– Я стою перед неразрешимой загадкой, – со вздохом ответила старушка.

– Но что вы предполагаете: похищение или добровольное бегство?

– Откровенно сознаюсь, не знаю, – ответила мисс Вандерполь.

– Но в душе, – продолжал допытываться Картер, – к чему вы склоняетесь больше: к добровольному бегству?

– Если говорить правду, мистер Картер, я предполагаю бегство.

– На чем вы основываете ваше заключение?

– На чем? – нервно передернула плечами собеседница. – Есть у меня и основания, правда, не особенно веские. Я думаю, что трудно похитить взрослую, ловкую и сильную девушку, как Этель, не произведя при этом ни малейшего шума. А шума не было, за это я ручаюсь! У меня очень чуткий сон: достаточно пустяка, чтобы я проснулась.

– Ваша спальня, вероятно, рядом с этой комнатой?

– Да. Нас разделяет только тонкая перегородка. Если бы здесь произошло что-нибудь необыкновенное, я немедленно проснулась бы!

Подумав немного, она продолжала:

– Еще одно обстоятельство, подкрепляющее мое подозрение. В том вот ящике письменного стола постоянно лежал небольшой, заряженный револьвер с серебряной инкрустацией. Мне это всегда не нравилось, мистер Картер, и еще вчера я говорила об этом с Этель, доказывая, что рано или поздно револьвер наделает бед. Этель рассмеялась, сказав, что оружие ей необходимо на случай защиты и что без заряженного револьвера она не может спокойно спать.

– Значит, вам известно, что вчера этот револьвер находился в письменном столе? – спросил сыщик.

– О, да! Это мне достоверно известно!

– А теперь?.. Оружие, вероятно, исчезло?

– Вместе с племянницей, – подтвердила старая дама. – Помимо револьвера, исчез еще и чемодан крокодиловой кожи, с которым Этель обыкновенно путешествовала. Из шкафа вынуто белье, захвачены туалетные принадлежности… Словом, все выглядит так, как будто Этель отправилась в путешествие.

– И все вещи упаковала сама мисс Этель? – спросил Картер.

– В этом не может быть никакого сомнения, – твердо произнесла Бетси Вандерполь.

– Гм… – задумчиво произнес сыщик. – Странно! В высшей степени, странно! Скажите, – вдруг обратился он к Бетси, – между нами говоря: был у мисс Этель какой-нибудь поклонник?

– И очень много! Этель богата и хороша собой, а все это, как вам, вероятно, известно, привлекает мужчин!

– Та-а-ак, – протянул сыщик, поднимаясь с места. – Постель не убрана. В таком виде вы и нашли ее утром?

– Точно в таком, мистер, – поспешила дать ответ мисс Бетси. – Я нарочно приказала ничего не убирать до вашего прихода.

– Великолепно сделали, – вежливо заметил Картер. – Постель имеет такой вид, как будто человек встал сам, а не был стащен с матраца. Одеяло отброшено в сторону, как это делает большинство при вставании.

– То же самое и я думаю, – согласилась мисс Бетси.

– В каком платье была мисс Этель вчера вечером? – осведомился сыщик.

Тетя Бетси изумленно взглянула на него…

– В обыкновенном домашнем, – отозвалась она. – С шотландским шитьем и шлейфом, цвета бордо.

– В таком платье, конечно, мисс Этель не отправилась бы путешествовать, – снова спросил Картер, – как вы полагаете?

– Безусловно, нет!

– И все-таки в гардеробе мисс Этель не достает только его… Не так ли?

– Да, – согласилась мисс Вандерполь.

– Значит, покидая дом, мисс Этель надела не подходящее к случаю платье. Согласитесь сами, подобное обстоятельство несколько противоречит вашему предположению. Вряд ли молодая девушка решится появиться где-либо в таком виде, если выходит из дома добровольно.

– Да, это странно, – произнесла мисс Бетси.

– Вы не подозреваете никого, кто мог бы увезти мисс Этель? – переменил тему Картер.

– Я вам уже говорила, мы не нашли никаких следов!

– Гм… А вы не смотрелись за это время в зеркало?

Старая дама покраснела от негодования, ее седые локоны затряслись и она сухо произнесла:

– Мистер Картер! Надеюсь, вы не подозреваете меня в том, что я…

– Успокойтесь, – ласково улыбнулся Картер. – Вы не так меня поняли. Я хотел только намекнуть вам, что заметил кое-что на стекле трюмо.

– А именно? – спросила мисс Бетси, успокаиваясь.

– Сейчас объясню. Пока же, еще один вопрос.

– Сделайте одолжение, – уже любезно отозвалась старуха.

– У мисс Этель есть бриллиантовый перстень?

– О, да! И камень прямо поразительный: чистейшей воды! Перстень она получила в наследство от отца и видит в нем чуть ли не талисман. Она не расстается с ним ни днем, ни ночью!

– Прекрасно! Теперь осмотрим трюмо.

Ник Картер подошел к нему и в продолжении нескольких минут всматривался в полированную поверхность стекла. Затем с улыбкой обратился к мисс Бетси, глядевшей на него:

– Разгадка найдена!

– Неужели?! – радостно воскликнула старуха.

– Пожалуйста, посмотрите внимательно, – пригласил Картер, указав рукой на буквы, нацарапанные на зеркале… Видно было, что писавший очень торопился.

Подойдя к зеркалу, мисс Вандерполь прочла следующее:

"Увдт. выск. брнт. Трзт. смрт. ес. нпд. Спс. мн. Э.".

Это было все, но для опытного сыщика, каким был Ник Картер, оказалось достаточным и этих ребусоподобных слогов.

– Я ничего не понимаю в этом писанье, – беспомощно произнесла мисс Бетси.

– А между тем, дело ясное, – спокойно начал Ник. – Эти слоги написаны вашей племянницей бриллиантом. У нее не было времени писать не сокращая, отсюда кажущаяся бессмысленность… Я считаю крайне трудной штукой то, что сделала в присутствии похитителя ваша племянница. Это была хитрость, смело задуманная и ловко выполненная!

– Но, скажите, мистер Картер, – обратилась к нему тетка, – что же обозначают эти буквы и точки.

– С удовольствием, – согласился сыщик. – Вот, что сообщает нам мисс Этель:

"Уводит высокий брюнет. Грозит смертью, если не пойду. Спасите меня. Этель".

– Но ведь это же ужасно, – простонала мисс Бетси.

– Вполне понятно, – холодно произнес сыщик. – Мисс Этель сообщает, что кто-то, высокого роста, брюнет, по всей вероятности, замаскированный, угрозами принудил ее идти за собой. Она заканчивает просьбой спасти ее и, клянусь честью, ее просьба не напрасна! Не будь я Ник Картер, если не спасу ее!

Бетси Вандерполь покачнулась и упала в кресло… Закрыв лицо руками, она беззвучно рыдала и слезы катились по ее исхудалым, поблекшим щекам.

Наконец она с трудом поднялась с места, шатаясь, подошла к Нику Картеру и, положив ему руки на плечи, проговорила сквозь слезы:

– Ах, мистер Картер! Ведь то, что случилось, ужаснее, чем сам смерть! Спасите мою Этель! Спасите, пока еще не поздно!

– Успокойтесь, мисс Бетси, – утешал Ник Картер рыдавшую женщину. – Я здесь и, значит, все, что возможно, будет сделано! Теперь соберитесь с силами и дайте мне самые обстоятельные ответы на некоторые вопросы. Помните, что каждая мелочь очень важна, что малейшее промедление ухудшит участь мисс Этель!

– Вы правы, мистер Картер, – согласилась она. – Внутренний голос говорит мне, что вы спасете мою племянницу. Спрашивайте! Я возьму себя в руки и постараюсь ответить точно на все ваши вопросы!

Ник Картер быстро перешел к делу…

– Не знаете ли вы кого-нибудь, кому похищение мисс Этель было бы выгодно?

– Нет! Никого такого не знаю!

– Хорошо! Далее: нет ли кого-нибудь, кто был бы заинтересован в смерти вашей племянницы?

– Тоже нет.

– Не знаете ли вы среди поклонников мисс Этель человека с горячим, необузданным характером, который решился бы на подобное насилие? – не унимался Картер.

 

– Нет! Безусловно нет! – с ужасом отстранилась мисс Бетси.

– У вашей племянницы могли быть враги?

– Это невозможно! Этель все любили и любят: она сама нежность, любезность и скромность. Повторяю, ее любили все!

– Этого вполне достаточно для того, чтобы возбудить ненависть в ком-нибудь из подруг мисс Этель.

– Нет, и этого не могло быть! Племянница жила очень уединенно, больших знакомств у нее не было, а те немногие подруги, которые бывали здесь, просто боготворили ее!

– Но ведь согласитесь сами, – немного недовольным тоном произнес Ник Картер, – что похищение вашей племянницы должно же иметь основания. Ради Бога, хорошенько припомните! Не знаете ли вы, например, какой-нибудь женщины, молодой или старой, которая бы ревновала кого-нибудь к мисс Этель или вообще, недолюбливала ее?

– Нет… – начала было мисс Бетси и, вдруг спохватившись, добавила, – впрочем, да! Год тому назад нас удивило предложение, сделанное Этель одним молодым человеком, считавшимся женихом некой мисс Слейтон.

– Кто эта мисс Слейтон? – спросил сыщик.

– Она живет приблизительно в одной миле от нас, в большом белом доме, мимо которого вы проезжали, когда ехали сюда.

– Ага! Теперь припоминаю! Как зовут эту мисс Слейтон?

– Кора, – последовал ответ.

– А как зовут сделавшего предложение молодого человека?

– Рейбен Гатфильд.

– Ваша племянница отказала ему? – осведомился Картер.

– Да! Отказ был высказан хотя и в категорической форме, но в таких деликатных выражениях, что не мог ни обидеть, ни оскорбить молодого человека!

А что, вообще, за человек этот Гатфильд? – продолжал допытываться сыщик.

– Это джентльмен, в полном смысле слова! По-моему, он выше всяких подозрений.

– Тогда зачем, вообще, вы упомянули об этом инциденте? – с недоумением произнес Картер.

– Потому что мне вспомнилось, как Этель рассказывала, что Кора будучи ее подругой, вскоре после этого перестала с ней здороваться.

– А… – многозначительно произнес сыщик. – Что же, состоялось примирение между подругами?

– Не думаю, – медленно проговорила Бетси Вандерполь.

– Гм… Нельзя ли что-нибудь выяснить, идя по этому направлению? Во всяком случае, за это сообщение я вам очень благодарен.

С этими словами Ник встал и пошел к двери.

– Позвольте мне теперь осмотреть дом снаружи и исследовать сад, – произнес он, остановившись на пороге. – Вы же постарайтесь на досуге вспомнить, не было ли все-таки человека, которому исчезновение мисс Пайн могло доставить выгоду.

– На этот вопрос я вам могу ответить совершенно точно, – с достоинством произнесла Бетси. – Такого человека нет!

– Позвольте мне быть несколько иного мнения на этот счет, – твердо проговорил Картер, – человек, похитивший ночью вашу племянницу, подвергал себя большому риску. Он тайком пробрался в дом, принудил вашу племянницу, угрожая смертью, встать, одеться, сложить в чемодан вещи и последовать за ним. Я, по крайней мере, сударыня, знаю три причины, которые могут побудить мужчину решиться на такое дело, которое могло кончиться для него очень плохо.

– Какие же это три причины? – спросила в высшей степени заинтересованная мисс Бетси.

– Месть, надежда на получение наследства или выкупа и… как бы это сказать? Любовь к вашей племяннице, что ли.

– Месть… – задумалась мисс Вандерполь. – Но кто и за что мог мстить Этель?

– Ну, в данном случае, искать далеко не приходится, – холодно произнес Картер. – Та же самая мисс Слейтон могла счесть себя оскорбленной изменой поклонника, перенести свою злобу на соперницу и воспользоваться наемником для ее похищения. Впрочем, с той же возможностью она могла быть похищена каким-нибудь отважным разбойником с целью получить хороший выкуп за нее!

– Но, я не понимаю… – начала мисс Бетси.

– А между тем, история крайне проста, – объяснил великий сыщик. – Сегодня день совершеннолетия вашей племянницы. Зная это, негодяй и увез ее, надеясь заставить уступить ему часть состояния.

– Не знаю, – качая головой, задумчиво произнесла мисс Бетси, – насколько вы правы. Впрочем, вы упомянули еще третью причину, любовь, кажется?

– Совершенно верно! Представьте себе, что один из неизвестных вам поклонников, получив отказ мисс Этель, поклялся отомстить ей за это, или, что еще возможнее, во что бы то ни стало, жениться на ней. Если, при этом такой поклонник любит деньги не меньше, чем самую мисс Этель, то, конечно, он пустит в ход все средства, чтобы заставить ее выйти за него замуж и разделить состояние!

– Но ведь это же ужасно, мистер Картер! – простонала тетя Бетси. – Я дрожу при одной мысли о том, что Этель может сделаться женой такого изверга!

– Что делать? – пожал плечами Ник Картер. – Мы должны считаться с возможностью узнать о худшем, что, однако, нисколько не мешает нам надеяться на лучшее! Я не хочу сказать, что то или другое из моих предположений, безусловно верно, но, с другой стороны, мы должны иметь мужество взглянуть в глаза правде!

Через пять минут после этого разговора сыщик был уже в саду, окружавшем дом.

По желанию Картера его сопровождал Джон Мекер.

– У вас имеется лестница? – спросил Ник старого слугу.

Джон утвердительно кивнул головой.

– Принесите мне ее, пожалуйста, – распорядился сыщик.

– Смотря для чего вам нужна лестница, мистер Картер, – отозвался Мекер. – У нас есть большая и маленькая, стоячая и приставная… Какую вам угодно?

– Вы видите эти следы на траве? – вместо ответа спросил Картер.

– Даже очень хорошо!

– Ну, так вот! При похищении барышни злоумышленник воспользовался, несомненно, одной из ваших лестниц.

– Мне это кажется почти невозможным, – возразил слуга.

– Почему?

– Потому что преступник должен был бы тогда проходить около самой будки Цезаря.

– Какой он породы? – осведомился Картер.

– Ньюфаундленд, мистер Картер.

– Позвольте мне взглянуть на него, – попросил великий сыщик.

– Сделайте одолжение.

– Что этот Цезарь – хороший сторож? – спросил Ник Картер, идя к будке.

– Лучшего нельзя и желать, мистер Картер.

– Он дружелюбно относится к людям? – снова задал сыщик вопрос.

– А это смотря по человеку, – ответил Мекер.

– Ночью Цезарь тоже на цепи?

– Да. С некоторых пор пришлось оставлять бедную собаку на цепи и на ночь.

– Почему?

– В соседнем поместье было задушено несколько овец. Опасаясь, что подозрение может пасть на Цезаря, мы и держим его на привязи.

– Предположим, что ночью к будке подойдет чужой. Что сделает ваш Цезарь? – допытывался сыщик.

– Он выскочит и начнет лаять.

– В эту ночь вы не слышали лая, Джон?

– Как же! Слышал, теперь я ясно припоминаю это.

– В какое время?

– Не могу сказать, так как слышал сквозь сон.

– Лай был громкий?

– Насколько мне помнится, нет.

– Не похоже было на то, что собаку дразнят?

– Этого, во всяком случае, не было, – твердо заявил Мекер. – Цезарь очень скоро перестал лаять.

Рейтинг@Mail.ru