bannerbannerbanner
Амфитрион

Мольер (Жан-Батист Поклен)
Амфитрион

Явление II

Алкмена, Клеантида, Амфитрион, Созий.

Алкмена
 
(выходит из дома, не замечая Амфитриона)
 
 
Пойдем во храм и вознесем моленья!
Наш, Клеантида, долг – благодарить богов,
Что муж мой завершил победой все сраженья,
Что Фивы он вознес ценой своих трудов.
            (Замечает его.)
О боги!
 
Амфитрион
 
         Небо да поможет мне
     В моем дому любовь былую встретить!
Пусть ту же нежность я найду в своей жене,
     С какой готов на страсть ее ответить!
     Пусть этот для меня счастливый день
     Не омрачит и маленькая тень!
 
Алкмена
 
Как! Ты уже вернулся?
 
Амфитрион
 
    В этой встрече,
Алкмена, нежности не много вижу я.
     «Как! Ты уже вернулся?» – эти речи
Являют, велика ль ко мне любовь твоя!
     Казалось мне, что бесконечность
     Я пробыл от тебя вдали!
Желая вместе быть, считаем мы за вечность
День, каждый час и миг, что вдалеке прошли!
     Для любящих быть розно – мука;
И будь она мала, все ж без конца разлука!
 
Алкмена
 
Не вижу я…
 
Амфитрион
 
              Нет, нет! Дает лишь нетерпенье
Счет времени тому, кто с другом разлучен,
     А вы считаете мгновенья,
     Как человек, что чувств лишен.
     Кто любит истинно, тревожит
     Того разлуки каждый час.
     Тот, кто любим, кто мил для нас,
     Вернуться рано к нам не может.
     Признаюсь я – прием такой
Мою любовь поставил в испытанье:
     Я ждал, что встретитесь со мной
Вы с новым пылом страсти и желанья.
 
Алкмена
 
     А я, признаюсь, не пойму,
О чем ведете вы передо мною речи,
     И я не знаю, почему
     Вы недовольны нашей встречей.
     Все то, чего вы ждете, я
Вчера же вечером вам пылко изъявляла,
Когда впервые вас здесь в доме увидала,
     Когда, восторга не тая,
Как лучше выразить любовь свою, не знала.
 
Амфитрион
 
Что? Что?
 
Алкмена
 
           Не я ль, на ваших же глазах,
Восторг являла вам любым своим движеньем?
Как было выразить полней, чем я, в словах,
Что счастлива жена супруга возвращеньем?
 
Амфитрион
 
Что говорите вы!
 
Алкмена
 
Еще вчера и вас
Моя любовь безмерно восхищала.
Как были нежны вы, прощаясь в ранний час, –
И лишь теперь я слышу в первый раз,
     Что я люблю вас слишком мало!
 
Амфитрион
 
Не сон ли предварил мое к вам возвращенье,
Алкмена, и мое сегодня появленье
     Предугадали вы во сне?
Быть может, в грезах вы меня встречали страстно,
И думаете вы, что наяву напрасно
     Быть нежной, как жена, ко мне?
 
Алкмена
 
Не некий ли дурман у вас воображенье
Окутал, мой супруг? И вы, про возвращенье
     Вчерашнее забыв вполне,
Забыв, как я вчера вас принимала страстно,
     Теперь считаете, что наяву напрасно
Вам справедливым быть ко мне?
 
Амфитрион
 
     Дурман, о коем вы твердите,
     Алкмена, как-то странен он!
 
Алкмена
 
     Как сон, который вы хотите
     Мне приписать, Амфитрион!
 
Амфитрион
 
Но только сном могу я объяснить признанье,
Что вы твердите мне едва ль не целый час.
 
Алкмена
 
Но лишь дурманом, что вам помрачил сознанье,
Возможно оправдать, что слушаю я вас.
 
Амфитрион
 
     Алкмена, мы дурман оставим.
 
Алкмена
 
     Амфитрион, оставим сон.
 
Амфитрион
 
     Вопрос решительно поставим:
     Мне кажется, что важен он.
 
Алкмена
 
     Да, этим мы лишь ум проявим;
     Я признаюсь, мой дух смущен.
 
Амфитрион
 
Надеетесь ли вы, что о приеме черством
Заставите забыть, принявши тон такой?
 
Алкмена
 
     Хотите ль вы своим притворством
     Лишь посмеяться надо мной?
 
Амфитрион
 
Алкмена, я молю, послушайтесь рассудка –
     Поговорим без лишних слов!
 
Алкмена
 
Амфитрион, прошу – довольно пустяков;
     Мне надоела эта шутка!
 
Амфитрион
 
Как! Вы решаетесь в глаза мне повторять,
Что раньше, чем сейчас, здесь, дома, был я с вами?
 
Алкмена
 
Как! Вы хотели бы развязно отрицать,
Что вечером вчера здесь не были вы с нами?
 
Амфитрион
 
Я с вами был вчера?
 
Алкмена
 
  Конечно! До денницы
     Вы возвратились в лагерь вновь.
 
Амфитрион
 
О небо! У меня кипит и стынет кровь!
Услышав этот бред, кто, кто не изумится?
Эй, Созий!
 
Созий
 
           Нужно ей шесть зерен чемерицы[1]:
     Ее с ума свела любовь.
 
Амфитрион
 
     Алкмена, вас во имя бога
     Молю: оставим этот спор;
     Подумайте о бывшем строго,
     Начнем серьезный разговор.
 
Алкмена
 
     Я думаю о том, что было.
Вчерашний ваш приход ведь видел целый дом.
Не понимаю я, что вас так изменило.
Но если убеждать приходится вас в том
И если память вам и вправду изменила, –
Скажите, от кого я, если не от вас,
     О битве слышала рассказы,
В которой побежден надменный Птерелас?
И кто мне, как не вы, мог подарить алмазы,
     Что он носил в последний час?
Ужель мои слова неясны и несвязны?
 
Амфитрион
 
     Постойте! Вы сказали мне –
Я отдал вам уже свой дар, венец алмазный,
     Мою добычу на войне?
 
Алкмена
 
     Конечно, отдали! Нетрудно
     То доказать, Амфитрион.
 
Амфитрион
 
Как вы докажете?
 
Алкмена
 
 Вот он!
 
Амфитрион
 
Эй, Созий!
 
Созий
 
           Сударь, безрассудно
Она смеется: здесь ларец.
 
Амфитрион
 
Печати целы!
 
Алкмена
 
             Вот венец!
Он – не видение. Надеюсь, с вас довольно?
 
Амфитрион
 
О боги, небеса!
 
Алкмена
 
Итак, Амфитрион,
Смеялись надо мной вы целый час. Мне больно;
А муж мой, верю я, стыдиться принужден.
 
Амфитрион
 
(Созию)
 
 
Открой скорей ларец!
 
Созий
 
(открывает ларец)
 
 
    Он пуст! Вот это чудо!
Иль некий маг украл венец, храня печать,
Иль сам собою он без ног ушел отсюда
     К той, чье чело был должен украшать.
 
Амфитрион
 
О боги! Ваша власть над миром – без предела!
Но что же должен я, несчастный, ожидать
     От дивного такого дела?
 
Созий
 
Когда она права, так с вами то же было,
Что и со мной. У вас есть, сударь, свой двойник.
 
Амфитрион
 
Молчи!
 
Алкмена
 
       Что вас так сильно изумило?
Откуда ваш испуг возник?
 
Амфитрион
 
     О небо! Все меня пугает!
Противоречит быль законам мира всем,
     И честь моя дрожит пред тем,
     Чего мой разум не вмещает.
 
Алкмена
 
Имея доказательство в руках,
Все ж отрицаете вы ваше возвращенье?
 
Амфитрион
 
Нет; но скажите мне, хоть в нескольких словах,
     Что делал я за это посещенье.
 
Алкмена
 
Но, спрашивая так, желаете вы, чтобы
Я вновь поверила, что было все во сне?
 
Амфитрион
 
Простите мой вопрос, но повод есть особый
Просить, чтоб вы сейчас все рассказали мне.
 
Алкмена
 
Быть может, долг вождя, заботами богатый,
Заставил вас забыть, что было в эту ночь?
 
Амфитрион
 
     Быть может, милая, права ты,
И выслушать рассказ об этом я не прочь.
 
Алкмена
 
Рассказ недлинен. Я, едва вас увидала,
     К вам побежала поскорей,
     Вас обняла, поцеловала,
Сказала, как без вас скучала много дней…
 
Амфитрион
 
(в сторону)
 
 
О, предпочел бы я, чтоб ты была скромней!
 
Алкмена
 
Вы мне преподнесли подарок драгоценный –
Венец, что взяли вы добычею военной;
     Раскрыли вы передо мной
Всю страсть свою, всю скорбь и сердца муки:
     Заботы, сопряженные с войной,
Восторг быть дома вновь, томления разлуки;
     Как юноша, что в первый раз влюблен.
Признались, как ко мне вы жадно порывались,
И никогда еще так нежны не казались
     Признанья ваши мне, Амфитрион!
 
Амфитрион
 
(в сторону)
 
 
Я насмерть этими словами поражен!
 
Алкмена
 
Все эти нежности, признанья, уверенья,
Конечно, слушала я, счастья не тая,
     И вам сознаюсь без смущенья,
Что тысячу услад в них обретала я.
 
Амфитрион
 
А дальше?
 
Алкмена
 
           Дальше мы мешали в разговоре
Вопросов сотни, что нас занимать могли.
За ужином сидели мы, и вскоре,
Покончив с ужином, мы в спальню перешли.
 
Амфитрион
 
Опять вдвоем?
 
Алкмена
 
              Ну, да? Могло ли быть иначе?
 
Амфитрион
 
(в сторону)
 
 
     Так вот удар, всех прочих тяжелей!
О, ревности огонь горит в душе моей!
 
Алкмена
 
     Вы покраснели вдруг… Что это значит?
     Преступно разве спать с женой своей?
 
Амфитрион
 
Не я с тобою был – вот что мне муки множит!
И тот, кто произнес, что здесь вчера я спал,
     Из всех неправд, что молвить может,
     Ложь величайшую сказал!
 
Алкмена
 
Амфитрион!
 
Амфитрион
 
           Изменница!
 
Алкмена
 
      Вы смели…
 
Амфитрион
 
В душе нет милости, когда задета честь!
Довольно мне узнать, что были вы в постели!
И в сердце у меня теперь одно лишь есть:
          Проклятие и месть!
 
Алкмена
 
Кому же мстить? Ваш гнев безумию подобен!
     Виновна в чем пред вами честь моя?
 
Амфитрион
 
Не знаю! Я горю, и я на все способен!
     Но знай одно: вчера здесь был – не я!
 
Алкмена
 
Прочь! Вы меня отныне недостойны.
     События – яснее дня.
     Обманы ваши непристойны.
Как! обвинять в неверности меня?
Быть может, ищете вы темного предлога,
Чтоб узы разорвать, что съединили нас?
     Напрасно вы трудились много –
     Я все решила в этот час:
Отныне каждому из нас своя дорога.
 
Амфитрион
 
Да, после вашего признанья, это – то,
К чему, конечно, вам приготовляться надо,
Но это – меньшее! Не ведает никто,
Где свой предел найдет мой гнев, моя досада.
Я обесчещен, так; всем явен мой позор;
Его любовь прикрыть старается напрасно;
Но все событие в подробностях неясно
И хочет все узнать мой справедливый взор.
Что нынче до утра от войск не отходил я,
Вам может подтвердить под клятвою ваш брат;
И я за ним иду: сумеет без усилья
Он вам глаза раскрыть на мнимый мой возврат.
Сумеем справиться мы с этой странной тайной,
     До глубины весь разберем вопрос –
И горе же тому, кто вольно иль случайно
     Мне оскорбление нанес!
 
Созий
 
     Я, сударь…
 
Амфитрион
 
 Нет, здесь оставайся!
     Не надо следовать за мной.
 
Клеантида
 
     Сударыня…
 
Алкмена
 
Не приближайся:
     Мне надо нынче быть одной.
 

Амфитрион и Алкмена уходят.

 

Явление III

Клеантида, Созий.

Клеантида
 
(в сторону)
 
 
Он не в своем уме! Нелепейшая ссора!
     Но я уверена, что брат
     Их примирить сумеет скоро.
 
Созий
 
(в сторону)
 
 
Да, приключению мой господин не рад.
     Есть отчего разгорячиться!
Но очень я боюсь, что и со мной
Случился в эту ночь такой же случай злой.
 
Клеантида
 
(в сторону)
 
 
Пусть только он ко мне посмеет подступиться?
Но все ж до времени прикинусь я немой.
 
Созий
 
(в сторону)
 
 
Есть вещи, о каких узнать довольно грустно;
     Мне, право, страшно и спросить.
Не лучше ль промолчать и, притворясь искусно,
     Не ведать, что могло здесь быть?
     Нет, нет, не надо колебаться,
     Ведь все равно мне не смолчать!
     Всем людям сродно добиваться
               Про то узнать,
Что было б лучше скрыть…
               (Громко.)
          Ну, здравствуй, Клеантида!
 
Клеантида
 
     Что это? Новая обида?
     Ко мне ты смеешь подойти?
 
Созий
 
О боги, что с тобой? Всегда сурова с вида,
Из пустяков всегда готова спор вести…
 
Клеантида
 
     Как! Что назвал ты пустяками?
 
Созий
 
     А то, что называют так
     И прозой и стихами:
     Я пустяком зову пустяк,
     Что малым мы считаем сами.
 
Клеантида
 
     Не знаю, что мешает мне
Когтями изорвать твой лик бесстыжий,
Чтоб научился ты почтению к жене!
 
Созий
 
Ого! А почему так зла ты? Расскажи же!
 
Клеантида
 
Иль ты забыл, как ты вчера со мной
     Изволил дурно обращаться?
 
Созий
 
      А как?
 
Клеантида
 
             Ты дурака не строй!
     Иль тоже хочешь притворяться,
Что ты вчера не приходил домой?
 
Созий
 
     Нет, это правда, несомненно,
     Но дело в том (тут не моя вина):
Мы выпили вчера дурманного вина,
И все, что делал здесь, забыл я совершенно.
 
Клеантида
 
Ты хочешь оправдать все то, что говорил?
 
Созий
 
     Нет, вовсе нет, поверь мне! Но, как видно,
     В таком я состоянье был,
Что мог наделать дел, которых станет стыдно,
     А нынче все я позабыл…
 
Клеантида
 
Ты позабыл о том, как ты со мной прелестно
     Держал себя, из гавани прибыв?
 
Созий
 
Все позабыл! Но ты скажи все, что известно.
     Я искренен, я справедлив,
И если был не прав, я в том сознаюсь честно.
 
Клеантида
 
Как! Только увидав, что здесь Амфитрион,
     С понятным нетерпением ждала я,
Но ты ко мне пришел угрюм и отчужден,
И что ты мой супруг, напомнила сама я!
Тебя я обняла, как следует жене, –
Ты, отвернувши нос, подставил ухо мне…
 
Созий
 
Прекрасно!
 
Клеантида
 
           Как – прекрасно?
 
Созий
 
           Объясню я
     Тебе без промедленья все:
В тот день я ел чеснок и вот от поцелуя
Немного уклонил дыхание свое.
 
Клеантида
 
Всю нежность выразить я поспешила сразу,
Но ты на все мои слова молчал, как пень,
     И слова нежности ни разу
     Не произнес за целый день!
 
Созий
 
(в сторону)
 
 
Отлично!
 
Клеантида
 
         Я к тебе рвалась душою, –
В ответ на страсть ты был весь холоден, как лед,
И до того дошел, – я от тебя не скрою, –
Что лечь не захотел в одну постель со мною,
На место то, куда тебя Гимен зовет.
 
Созий
 
Как! Я не лег?
 
Клеантида
 
Да нет, о подлый!
 
Созий
 
Правда ль это?
 
Клеантида
 
     Изменник! С места не сойти!
И это было мне трудней всего снести.
А утром, распростясь со мной еще до света,
     Ты был уже в пути, –
Без слова нежного, без ласки и привета.
 
Созий
 
(в сторону)
 
 
     Счастливец Созий!
 
Клеантида
 
     Ты хохочешь,
     Так подло поступив со мной?
 
Созий
 
     О, как доволен я собой!
 
Клеантида
 
Ты снова надо мной смеяться хочешь?
 
Созий
 
Нет, от себя не ждал я скромности такой!
 
Клеантида
 
Признать свою вину ты только что поклялся –
И прямо мне в лицо смеешься сам теперь!
 
Созий
 
О боги! Погоди! Ведь если я смеялся,
То были у меня и поводы, поверь!
Я был вполне умен, того и сам не зная:
Так именно вчера мой долг был поступать.
 
Клеантида
 
Предатель, надо мной смеешься ты опять!
 
Созий
 
     Нет, это истина прямая.
Припомнив, как вчера я был нетрезв, сперва
     Я весь дрожал перед твоим ответом,
Боялся, что свершил я глупость, но слова
Твои меня разубедили в этом.
 
Клеантида
 
Чего ж боялся ты? Скажи мне, почему ж…
 
Созий
 
     Нам медики твердят, что пьяный муж
От собственной жены обязан воздержаться, –
     Иначе дети хилые родятся
     И к жизни неспособные к тому ж!
     Из этого ты видишь: не напрасно
     К тебе отнесся, я так безучастно.
 
Клеантида
 
     Что мне до медиков, – ну их!
     Что мне в их выдумках суровых!
     Пусть лечат, как хотят, больных,
     Но пусть не трогают здоровых.
     Повсюду нос они суют.
     Пустые рассуждения приводят,
     Любить друг друга не дают
И сказками нас только за нос водят.
 
Созий
 
     Потише!
 
Клеантида
 
              Нет, все это пустяки,
Пусть пичкают они советами друг друга!
Вину и всем часам опасным вопреки
Обязан муж долг выполнять супруга.
     А медики все – дураки!
 
Созий
 
Ну, против них, прошу, умерь негодованье:
То – люди честные, что б мир ни говорил.
 
Клеантида
 
Оставь, пожалуйста! Напрасны все старанья –
Ты отговорками меня не убедил.
Теперь иль после, я отметить тебе сумею
За то, что ты всегда смеешься надо мной, –
Еще я посмеюсь над наглостью твоею!
Ты мне советовал неверной быть женой,
Свободу предлагал – воспользуюсь я ею.
 
Созий
 
Что?
 
Клеантида
 
      Ты мне говорил, что я, себе избрав
Другого, сделаю то, что тебе приятно.
 
Созий
 
     Постой, я в этом был не прав,
     Свои слова беру обратно,
     И в этом ты смири свой нрав.
 
Клеантида
 
     Ах, если б с нравом я моим
     Могла женой быть своевольной!
 
Созий
 
     Постой! Немного помолчим –
Амфитрион идет и, кажется, довольный.
 
1Чемерица согласно представлениям средневековой медицины являлась средством против сумасшествия.
Рейтинг@Mail.ru