bannerbannerbanner

The Twelve Chairs / Двенадцать стульев. Книга для чтения на английском языке

The Twelve Chairs \/ Двенадцать стульев. Книга для чтения на английском языке
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Язык:
Английский
Переведено с:
Русский
Опубликовано здесь:
2020-04-02
Файл подготовлен:
2020-04-02 14:46:23
Поделиться:

Предлагаем вниманию читателей знаменитый роман советских писателей первой половины XX века Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев», написанный в 1927 году.

История о двух искателях сокровищ – Остапе Бендере и его «напарнике» Кисе Воробьянинове, – стала поистине «народной классикой».

Бендер, «великий комбинатор», использует множество известных ему «честных» способов присвоения чужих денег, обладает потрясающим обаянием и является одним из самых популярных героев литературы XX века.

Роман публикуется на английском языке и будет интересен широкому кругу читателей.

Серия "Современная русская проза (Каро)"

Полная версия

Отрывок
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100Ponedelnik

Здесь были Киса и Ося


Как я стала общаться в реальной жизни после того, как прочла эту книгу…– Девушка, я, конечно, извиняюсь, но вы мне на ногу наступили…– Хамите!– Что ж вы на таких каблуках-то стоите? Вон место свободное!– Хо-хо!Или:– Все, я пошла.– Чего пошла… езжай в таксо!Или:– Какая у тебя курточка классная!– Вообще-то, это мексиканский тушкан.Ну и наконец:– Иван Андреевич, не учите меня жить!– Девушка, тяните билет уже наконец…

100из 100Empty


"– Вы довольно пошлый человек,– возразил Бендер,– вы любите деньги больше, чем надо.

– А вы не любите денег? – взвыл Ипполит Матвеевич голосом флейты.

– Не люблю.

– Зачем же вам шестьдесят тысяч?

– Из принципа!"


(читал сто раз, чуть ли не наизусть знаю. Благо, фильмы посмотрел только где-то после третьего перечитывания)Начало ХХ века – эпоха зарождения Советского Союза и, соответственно, советской литературы. Юмора в чистом виде в тогда не существовало вообще – было словосочетание «сатира и юмор», при чём сатира на первом месте. Нет сатиры – не идейно. «12 стульев» – первая серьезная проба пера для тандема Ильф-Петров в жанре романа. Но жанр социальной сатиры – их конёк. Почти нет в романе полностью позитивных личностей. Зато по негативным аспектам тогдашней жизни прошлись основательно. Никто не забыт, ничто не забыто: растратчики, приспособленцы, бездарные поэты и журналисты, рестораторы и продавцы, театральные режиссёры, кинорепортёры, метростроевцы, мещане, лохи, теневые бизнесмены , даже бухающий на синий цвет монтёр Мечников и гламурное кисо Эллочка Щукина с разговорным запасом в 30 слов и глянцевыми журналами. Так же досталось дефициту, некачественному питанию, жилищному вопросу, бюрократии, качеству дорог etc. Но сатира не стала чтением моралите: указывать на чужие проступки и недостойное поведение в романе попросту некому, вся суть сводится к тому, что наглый, весёлый и находчивый аферист кидает прижимистых, трусливых и тупых аферистов. Отдельный нокаут писатели наносят служителям культа за что им от меня отдельное огромное спасибоВыбрав столь несложный сюжет, Ильф с Петровым одним выстрелом валят двух зайцев: хоть и сразу понятно, в котором, по счёту, стуле будут вожделенные бриллианты, читатель всё равно с интересом следит за продвижением героев, ведь каждый новый стул приближает находку, что влечёт за собой всё возрастающий накал страстей. С другой стороны, авторам не нужно особенно заморачиваться, чтобы вплести в сюжетную линию новое место действия или персонажей.Широка география романа: уездный городок, Москва, Харьков, Крым, Грузия, Поволжье. Поскольку авторы сами, как журналисты, посещали все точки маршрута парочки махинаторов, то пейзажи, быт и вообще атмосфера передана на твёрдую пятерку. Лично я услышал и грозный рев Терека у военно-грузинской дороги, и влажную сонную тень кипариса у дачи инженера Брунса на Зелёном мысе. Да и вообще, в виду наличия отсутствия идеализированных черт характера у действующих лиц, все они получились очень реалистичными, почти живыми. Со слогом и колким юмором у авторов тоже всё сложилось. Фразочки типа «может тебе ещё ключи от квартиры, где деньги лежат?» или «молодая была уже далеко не молода» твердо и навсегда вошли в нашу речь. Поэтому сухой и жестокий финал, завершение двумя страницами боли и разочарования трёхсот страниц надежды и оптимизма кажется, написан третьим человеком, абсолютно не похожим на Ильфа с Петровым. Но здравый смысл говорит, что по-другому всё завершиться попросту не могло.Интересно другое. Задуманный как остро негативный персонаж, циничный, горделивый, эксцентричный «провинциальный Антоний» Бендер завоевал народное признание, экранизации с харизматичными Гомиашвилли и Мироновым только усилили эту любовь. Наверное, один из двух случаев такого рода в той стране. Второй – Волк из «Ну, погоди!»Мне лично очень нравится роман, как и всё творчество его авторов. Это не для избранных, на форзаце русским по белому написано: «для широкого круга читателей». Искать там философское зерно или подстрочный второй смысл столь же бессмысленно,как искать в порнофильме сложный интригующий сюжет. Время, в котором могли существовать подобные люди и явления, ушло, роман сейчас кагбэ не актуален. Но это до сих пор интересно, увлекательно, смешно. А ни к чему иному авторы, вроде, и не стремились.

100из 100boservas

Это одна из моих самых любимых книг, которую я местами знаю наизусть. Про неё написано много рецензий, шутка ли – моя будет 501-й. Поэтому писать очередной панегирик великому роману считаю бессмысленным и постараюсь написать не столько о книге, сколько о её главном герое – Остапе-Сулеймане-Берта-Мария Бендер-бее.

Нет, я не плачу и не рыдаю,

На все вопросы я открыто отвечаю,

Что наша жизнь – игра, и кто ж тому виной,

Что я увлёкся этою игрой.


С игры всё и началось, а именно с бильярда. У авторов был такой знакомец – журналист-бильярдист Глушков, которому принадлежала эпохальная фраза: «Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?» Решив позаимствовать эту фразу у товарища, авторы придумали Бендера исключительно для разового появления в романе и произнесения этой душещипательной фразы. И всё!Но! Авторы не взяли в учёт сногсшибательную харизму этого героя, который отказался покидать страницы рождающейся книги, и твёрдо заявил ошарашенным такой наглостью авторам: «Командовать парадом буду я!» И они увлеклись предложенной персонажем игрой и поставили на него! Остапа понесло!

И перед кем же мне извиняться,

Мне уступают, я не смею отказаться,

И разве мой талант, и мой душевный жар

Не заслужили скромный гонорар.Остап ведь в самом деле был чертовски талантлив во всем, за что бы он не брался, кем он только не был до появления в романе, и кем он только не побывал уже в качестве героя романа: пожарным инспектором был, судебным приставом был, координатором тайной организации был, художником был, даже шахматистом был. Уверен, что я упустил пару-тройку его «профессий».Ну, а с душевными качествами… Да, он аферист и циник, но не законченный подлец, есть в нем что-то благородное и поэтическое, что подкупало и продолжает подкупать сначала героев, встреченных им на страницах книги, а затем и читателей. Вот и Кису он не бросил, хотя имел все основания «справиться с его делом сам».

И согласитесь, какая прелесть,

Мгновенно в яблочко попасть, почти не целясь,

Орлиный взор, напор, изящный поворот,

И прямо в руки запретный плод.Остап обладает потрясающей харизмой, основанной на безмерной наглости, беспардонности и совершеннейшей актёрской игре. У бедной мадам Грицацуевой не было ни одного шанса устоять перед обаянием этого решительного и настойчивого молодого брюнета, да и Эллочку он очаровал. Ну, с женщинами – это понятно, но и мужчины проникались немотивированным доверием к этому удивительно располагающему «товарищу», помните как провёл он Варфоломея Коробейникова.И он всегда добивался своего, ну, или почти всегда, в результате его душевная мягкость его и сгубила – Киса «зарезал товарища Бендера», но, если бы Остап сам отправился в клуб железнодорожников, какое горькое разочарование его там ожидало… но он бы справился с потрясением, перевернул бы страницу со словами «Заседание продолжается!»

О, наслажденье скользить по краю,

Замрите, ангелы, смотрите, я играю,

Моих грехов разбор оставьте до поры,

Вы оцените красоту игры.Если говорить о красоте игры, то хотелось бы отвлечься от текста романа и перенестись к его экранизациям – фильмам Гайдая и Захарова и образам Остапа, созданным Арчилом Гомиашвили и Андреем Мироновым. Не знаю как вам, а по мне истинный Остап Бендер – это Арчил Гомиашвили. Мне его трактовка нравится гораздо больше. Да и фильм Гайдая на порядок лучше захаровского варианта, но я сейчас веду речь не о фильмах целиком, а об образе главного героя.Может быть потому что Гомиашвили мало снимался, его Остап получился цельным и колоритным. В Бендере Миронова, к сожалению, слишком много самого Миронова. Я Миронова тоже очень люблю, это мой любимый киноартист 60-70 годов, но в нем слишком много собственной харизмы, которой он не мог не поделиться с изображаемым персонажем и поэтому его Остап слишком сильно смахивал на… администратора из «Обыкновенного чуда», помните: «Вы… привлекательны. Я… чертовски привлекателен. Чего зря время терять?»

Я не разбойник и не апостол,

И для меня, конечно, тоже всё не просто,

И очень может быть, что от забот моих

Я поседею раньше остальных.


Нет, седым представить Остапа невозможно, он для нас останется вечно молодым, дерзким и неотразимым. А как он говорил, как говорил – что не фраза, то цитата! Я уже рассказал как он появился на страницах романа благодаря цитате, ну а затем: «Лед тронулся, господа присяжные заседатели, лед тронулся!!» – они посыпались одна за другой.Как часто мы берем взаймы у Остапа его крылатую лексику, когда появляется повод сострить, а собственных оригинальных заготовок – кот наплакал, и тогда за нас отдувается он – сын турецкого подданного. «Да, это вам не Рио-де-Жанейро!» – говорим мы, когда нас что-то не устраивает. «Кто скажет, что это девочка, пусть первым бросит в меня камень!» – произносим мы, указывая на очевидное. «Почем опиум для народа?» – спрашиваем мы, когда нас дурят. «Мы лишние на этом празднике жизни» – констатируем мы, будучи разочарованными чем-то. И прочая-прочая-прочая....

Но я не плачу и не рыдаю,

Хотя не знаю, где найду, где потеряю,

И очень может быть, что на свою беду

Я потеряю больше, чем найду.Конечно, в контексте обсуждения главного героя романа и его киновоплощений, нельзя не коснуться и его повзрослевшей версии из «Золотого телёнка» в исполнении Сергея Юрского, хотя хронологически тот фильм был раньше двух других.. Я почему о нем вспомнил, наверное, потому, что из всех троих Остапов, образ созданный Юрским лично мне ближе других. Кто-то со мной не согласится, но я не настаиваю, но мне было бы интересно увидеть Юрского в условиях сюжета «Двенадцати стульев».Но в чем фильм Захарова превосходит другие, так это в музыкальном оформлении, песни в исполнении Миронова там просто чудесные, и не только про парус, которую я взял в качестве заголовка и рефрена для своей рецензии, но и остальные. Мне особенно нравится «Ах, неужели не хочется вам натыкаясь на скалы и мели, тем не менее плыть по волнам..» Но и следующие строки тоже бессмертны:

Пусть бесится ветер жестокий

В тумане житейских морей,

Белеет мой парус такой одинокий

На фоне стальных кораблей.

Белеет мой парус такой одинокий

На фоне стальных кораблей.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru