bannerbannerbanner
Последний из Баскервилей

Игорь Ривер
Последний из Баскервилей

Глава восьмая. Дело запутывается

Дома у Мортимера нас ждало письмо от мисс (я буду пока называть ее так) Берил Степлтон. Ничего важного, обычная благодарность за оказанную помощь и приглашение заходить еще. Она не успела поблагодарить меня сразу, вот и написала небольшую записку. Быстро пробежав письмо глазами, я сунул его в карман. Мортимер снова был осажден больными, поэтому письма Лоры Лайонс мне пришлось читать в одиночестве.

Однако никаких особых тайн я там не обнаружил. Обычные записочки одинокой женщине не слишком строгих нравов, от ее почитателей, за исключением одного письма, которое было не написано от руки, а представляло собой короткую цепочку слов, вырезанных из газеты (судя по шрифту – из “Таймс”): "Если рассудок и жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот". При этом два слова: "торфяных” и “болот" были написаны от руки, а на конверте был адрес: "Отель "Нортумберленд", сэру Генри Баскервилю".

Адрес был написан печатными буквами, поэтому я сосредоточился на самом письме, вооружился лупой и внимательнейшим образом изучил его в поисках каких-нибудь зацепок. Потом изучил еще раз… Потом вытащил из кармана записку мисс Степлтон и сравнил почерки. Двух слов для этого конечно маловато, да и почерк в первом письме пытались изменить, но там было несколько характерных деталей, например я обратил внимание на то, как замыкалась буква “о”. Письмо было от Берил, это было совершенно очевидно.

Вот тебе раз! Новость оказалась по-настоящему интересной. Оказывается, она предупреждала сэра Генри об опасности, а следовательно была осведомлена не только о времени его приезда, но и о том где он остановился в Лондоне, прежде чем отправиться в Баскервиль-холл. Потом письмо каким-то образом оказалось у Лары Лайонс. Может быть, сэр Генри тоже хотел по почерку узнать, от кого оно? А если так, то напрашивается очень простой вывод: Лару убили, потому что она что-то знала об этом деле.

Я подумал, что вероятно моя маскировка не сработала и что Степлтон при первой встрече всё-таки узнал меня, приняв необходимые меры, чтобы возможная свидетельница замолчала навсегда. Однако потом решил не спешить с выводами. Ведь Лора была убита в тот же самый день, поздно вечером. Получается, что Джек после разговора с нами сразу же бросился искать экипаж, потом поехал в Кум-Трейси, да еще и успел вернуться ночью домой. Допустим, у них в Баскервиль-хаус есть своя конюшня и решить проблему с транспортом можно было быстро, но ведь его экипаж в поселке заметят многие и потом свяжут это с убийством. Он не мог этого не понимать.

В итоге я пришел к выводу, что убийство в день моего приезда сюда – это всё-таки совпадение. Кто-то вёл свою, пока непонятную мне игру и я бы подумал, что она вообще никак не связана с делом Баскервилей, но вот орудие убийства… Маленький дорожный пистолет, сделанный в Америке (я успел рассмотреть и клеймо американской фабрики на стволе), но для Англии не слишком характерный… А из Америки у нас приехал кто? Сэр Генри Баскервиль. Мог пистолет принадлежать ему? Конечно мог. И письмо было адресовано именно ему.

Кто ни был убийцей, но я сомневался в том, что он случайно использовал именно это оружие.

* * *

На следующий день всё запуталось еще больше. Утром в полицейском экипаже к Мортимеру приехал констебль и сообщил, что в деле открылись новые обстоятельства. По его словам, он отлично запомнил, как я говорил о том, что оружие сделано в Соединенных Штатах, а сегодня, с самого утра нанес визит в Баскервиль-холл и показал Степлтонам тот пистолет, из которого было совершено убийство. Был вызван дворецкий и он уверенно опознал один из “дерринджеров”, принадлежавших сэру Генри. Нашлась и коробка, в которой был второй пистолет этой пары.

Инспектор забрал с собой Джеймса и они уехали в поселок. Я же продолжил свои вчерашние размышления.

На самом деле дело отнюдь не стало более простым после того, как выяснилось происхождение оружия. Казалось бы: круг подозреваемых резко уменьшился и достаточно опросить всех и выяснить, кто и где был тем роковым вечером. На самом же деле от Баскервиль-холла до поселка довольно далеко. Если я правильно помнил карту, то примерно миль восемь, а то и все десять. Пешком дойти можно, но идти пришлось бы ведь день, а потом ведь нужно было еще и вернуться! Ночью пройти в темноте, под дождем такой путь – это не самое простое дело. То есть вряд-ли именно кто-то из живущих в поместье убил Лару Лайонс.

Тогда как мог к постороннему попасть этот пистолет? Да очень легко! Сэр Генри мог его потерять, подарить, проиграть в карты…

Я заново перебрал возможные мотивы преступления и у меня сложилась новая версия. Что, если кто-то хочет подставить Степлтона? “Дерринджер” сам по себе указывает именно на него, а письмо, которое я вытащил из шкатулки, могло бы стать второй уликой. Если бы полиция нашла его, то у нее возникли бы к наследнику сэра Генри очень серьезные вопросы. Например: “Почему вы не показали это письмо полиции, если знали о нем? А если не знали, то кто и почему мог предупреждать Генри Баскервиля об опасности? И о какой?” Очень уж много ниточек потянется от первой смерти к второй и при таких обстоятельствах полиция не станет вести расследование спустя рукава. Выходило, что вытащив из шкатулки письма, я спас Степлтона от подозрений!

Однако, пистолет и письмо… Письмо и пистолет… Если моя последняя версия верна, то вот тогда-то круг подозреваемых сужается очень резко. Оба этих предмета могли раздобыть только люди, живущие в поместье и имеющие доступ к вещам покойного баронета. Это чета Бэрриморов, жена (она же сестра) Степлтона, сам Степлтон их воспитанница и… Больше никого! Кухарке и конюху не позволили бы шарить по комнатам, хотя и они не исключены.

* * *

Когда я собирался на прогулку, мне пришла в голову еще одна мысль. Был еще один человек, который мог раздобыть и письмо, и оружие. Доктор Мортимер был душеприказчиком покойных и наверняка мог порыться в вещах. Вчера он допоздна занимался своими пациентами, домой вернулся заполночь, в экипаже. Визит врача к Лоре Лайонс не вызвал бы ни у кого никаких подозрений, а во времени убийства я мог и ошибиться. Ее могли убить чуть раньше, просто на выстрел не обратили внимания.

При этом у доктора был великолепный мотив: он хотел привлечь убийцу двух Баскервилей к ответу, а Лора… Стоп! Если не жена Степлтона завлекла сэра Генри и сэра Чарльза в ловушку, то кто? Что, если это была миссис Лайонс и доктор об этом знал, или догадывался!?

Как говорит Шерлок, хороший сыщик подозревает всех. Раньше я считал эту фразу циничной сентенцией, теперь же не знал, что и думать.

Глава девятая. Передозировка

Вернувшись, Мортимер не рассказал ничего такого, чего бы я уже не знал. У всех живших в Баскервиль-холле было алиби, каждый видел каждого во время обеда и ужина. Когда пропал пистолет, из которого убили Лору, никто не представлял. Было высказано предположение, что сэр Генри мог сам забыть его у женщины дома, Правда, никто не видел, что он к ней заходил, но такие дела и не афишируются.

Ну а я уже был совершенно уверен, что полиция ничего не добьется, поэтому решил воспользоваться предложением леди Степлтон посетить их дом еще раз и прямо спросить ее о письме, состоящем из наклеенных на бумагу слов.

Сказано – сделано! В десять утра я уже подходил к воротам усадьбы. На стук в дверь довольно долго не было никакой реакции и лишь минуту спустя она открылась. Передо мной стоял высокий человек с бросающейся в глаза густой, тщательно расчесанной черной бородой.

Я приподнял шляпу и сказал:

– Я – Джон Ватсон. Меня приглашали.

– Здравствуйте, сэр! Проходите. Я – Бэрримор, здешний дворецкий. Хозяева предупреждали меня, но сэр Степлтон уехал рано утром, а хозяйка еще не выходила из своих комнат. Я сейчас пошлю жену сказать о вашем приходе.

– Не выходила? – удивился я. – Но уже одиннадцатый час. Если ей нездоровится, то может быть, я зайду в другой день?

– Лучше подождите в зале, сэр. Часто бывает, что она читает в постели и спускается только к обеду. Сейчас я всё выясню точно.

Тут я обратил внимание на темное пятно на полу, похожее в темноте на кровь.

– Что это?

– Вода, сэр! – ответил дворецкий. – Дом очень старый, с крышей беда – она протекает. Я как раз собирался ее чинить, когда вы пришли. Взгляните вверх, там тоже пятно.

Я поднял голову. Действительно: потолок был влажным.

Несколько минут я провел наедине с смотревшими на меня со стен портретами. От нечего делать, прочитал весь свиток с легендой и усмехнулся наивной вере писавшего в молитву и раскаяние. Потом вошла миссис Бэрримор и вид у нее был весьма взволнованный.

– Сэр! – сказала она. – С хозяйкой что-то не так. Вы ведь доктор?

– Да. Пойдемте! – ответил я.

– Прошу вас, сэр!

Быстрым шагом она провела меня на второй этаж, к спальням. Бросив беглый взгляд на лежащую в кровати женщину, я обернулся к дворецкому и его жене и сказал:

– В комнату никому не входить!

– Но может быть… – начал было дворецкий, однако я резко оборвал его:

– Не входить!

Пульса не было. Я поднял лежащей женщине веко. Да, зрачок был сужен.

– Пошлите кого-нибудь за полицией, – сказал я Бэрриморам. – Она мертва.

* * *

Сам Степлтон, как выяснилось, на рассвете уехал по делам в Плимут и его возвращения ждали только завтра. Полицейского из деревни следовало ждать не раньше, чем через пару часов и я попросил проводить меня в библиотеку. Там я какое-то время бездумно разглядывал корешки книг, потом сел у окна и стал смотреть в сторону дороги, идущей к поместью.

Рано было говорить о том, что послужило причиной смерти, а обыскивать комнату в присутствии дворецкого и экономки я разумеется не стал, но кое на что всё-таки обратил внимание. В небольшой мусорной корзине, стоявшей рядом с туалетным столиком, лежало несколько бумажек, в которых я без труда опознал обертки от аптечного порошка опиума. Суженные зрачки как раз и могли быть признаком отравления им. Самоубийство? Но записки нигде видно не было, поэтому делать такой вывод было рано. На столе стояла большая чашка с остатками кофе на дне. Если и там обнаружится опиум, то можно с большой уверенностью считать, что мисс Степлтон сочла груз своей вины слишком тяжелым.

 

Но почему именно сейчас? Будучи соучастницей двух убийств, при наших прошлых встречах она выглядела веселой и была, в общем, вполне довольна жизнью в поместье. Никаких признаков депрессии я у нее не заметил и в письме, которое она послала мне, тоже ничего подобного не было. Это можно было утверждать совершенно точно, потому что по ходу моей медицинской практики, мне несколько раз приходилось иметь дело с нервными расстройствами.

Допустим, это убийство… Кому оно выгодно? Никому. По крайней мере, мотив не очевиден. Кто мог это сделать? Тот, кто приготовил и принес кофе, то есть экономка. Но сегодня она держалась вполне естественно и я не думал, что эта туповатая женщина способна разыграть такой спектакль с опиумом. Что, если хозяйка заметит странный привкус и не станет пить, а потом и того хуже: что-то заподозрит? Нет, подобное отравление не в повадках простонародья. У таких людей больше в ходу крысиный яд.

Тут я обратил внимание на одну из книжных полок. Одна из книг не была задвинута до конца и немного выступала из общего ряда. Я присмотрелся, потом встал и подошел ближе. Книга оказалась справочником по лекарственным средствам. Взятая с полки, она охотно открылась примерно посередине. Ну да, буква “О”… Вот и “опиум”. Кто-то явно интересовался этим разделом, скорее всего – сама хозяйка. А это что?

На одной из страниц книги читавший ее оставил большое жирное пятно. Я потер бумагу пальцем. Странно! Вон стоит подсвечник и в нем восковые свечи самого лучшего качества. Но пятно от стеариновой свечи, потому что нет характерного воскового запаха. Берил наверняка воспользовалась бы восковой, да вот и подсвечник стоит на столе! В нем как раз восковые свечи, значит тот, кто испачкал страницу, приходил сюда ночью, тайком, со своим подсвечником.

В версию с самоубийством это стеариновое пятно не укладывалось совершенно. Все-таки Бэрриморы!? Девочка вряд-ли решилась бы это сделать. Во-первых: откуда ребенку знать про свойства опиума? Во-вторых: для нее смерть Берил скорее всего будет означать возвращение в приют, а я не мог себе представить ребенка, который желал бы этого. Снова одни подозрения и снова никаких улик…

Я со вздохом поставил справочник на место и стал ждать полицию.

* * *

Берил Степлтон все-же оставила предсмертную записку. Очень короткую, всего в одну строчку: "Простите, я больше не могу этого выносить!" Мы нашли скомканный листок в мусорной корзине, там же, где и бумажки от порошка опиума. Почерк опознал я.

Видимо она решилась не сразу. Написала ее, выбросила, но потом все-таки выпила отравленный кофе.

Спорить с констеблем было бесполезно – ни одной серьезной улики, опровергающей версию самоубийства, у меня не было.

Глава десятая. Гибель дворецкого

Через день Мортимер подтвердил, что смерть Берил наступила вследствии остановки дыхания, вызванной передозировкой опиума. Для меня это было ясно с самого начала, но приятно было узнать, что мое первоначальное заключение было верным. Однако в заключении коронера не было слова "самоубийство" и в местной газете об этом тоже не появилось ни слова. Никто, по-видимому, не собирался выносить случившееся на суд публики.

Я поинтересовался, когда похороны. Выяснилось, что отпевать ее будут через два дня, в Портленде и похоронят там же. Между тем, у Баскервилей был свой склеп на местном кладбище. Мне показалось странным, что тело повезут в город, до которого довольно далеко, но Мортимер объяснил, что Берил была католичкой. Она и в местную англиканскую церковь не ходила. Ездила в католическую, за двадцать миль.

Степлтон вернулся. Говорили, что он немного не в себе после смерти сестры и я решил зайти к нему, выразить хотя бы формальное соболезнование. Показалось бы странным, не сделай я этого.

* * *

Сэр Джек, как это ни пошло звучит, был пьян в сопли, как говорили у нас в бригаде. Я нашел его сидящим на скамейке в тисовой аллее в компании с бутылкой виски. Увидев меня, он кивнул и протянул бутылку мне.

– Извините, Ватсон. Стаканов нет. Они, знаете-ли, имеют обыкновение падать на землю и разбиваться. Давайте уж так… Или не пейте, если не хотите.

Я не стал ему рассказывать, как однажды в Афганистане пил в палатке с двумя умирающими солдатами. Там ничего нельзя было сделать, они знали, что умрут и смеялись над тем, что это лучшая выпивка в их жизни, потому что последняя. Боли они не испытывали, морфина у меня было достаточно. Фляга с ромом ходила из рук в руки и вместе с нами той ночью пила смерть… Я просто сел рядом, взял бутылку и отпил глоток, равнодушно отметив про себя, что это редкий и очень дорогой “Далмор” и что не так давно я где-то видел такую же бутылку.

Со стороны поместья донесся стук. Я повернул голову в ту сторону и Степлтон, заметив мое движение, сказал:

– Это Бэрримор. Чинит крышу. При предыдущем баронете ее отремонтировали, но сделали всё как попало и она начала протекать этим летом.

– Я пришел…

– Знаю! Не нужно разговоров. Просто пейте.

Я сделал еще глоток и вернул бутылку. Степлтон равнодушно забрал ее, сунул в карман пальто и сказал:

– На этой аллее нашли тело сэра Чарльза. Мы сидим как раз напротив того места, где оно лежало. Я специально приказал поставить здесь скамейку и это виски, кстати, тоже из его запасов.

– Отчего он умер? – спросил я в надежде вызвать его на откровенность.

– Инфаркт! – он пьяно покачал головой. – Ах, если бы всё было так просто… Мортимер рассказывал вам, что он нашел здесь рядом собачьи следы?

– Да, рассказывал.

– Нам с Берил тоже. Я тогда посмеялся про себя над его глупой верой в инфернальное зло. Проклятье не в собаке, Ватсон, совсем нет! Оно в другом.

– В чем же?

– В том, что когда Баскервиль достигает исполнения своих желаний, ему напоминают про его место в жизни и всё отнимают. Понимаете? – он посмотрел на меня и в глазах его была боль. – Ад, или небеса делают это – не знаю, но именно так всё и происходит. Не ищите здесь логики, или смысла… Пойдемте лучше в дом.

Степлтон встал и его повело в сторону. Я поддержал его под локоть. Он поблагодарил:

– Спасибо, Ватсон. Вы…

Он не договорил. Со стороны поместья донесся короткий крик. Я быстро повернул голову и успел увидеть тело, летящее с крыши. Оттолкнув меня, Степлтон бросился к дому. Я побежал за ним, но, хотя он и был пьян, догнал только у тела дворецкого, лежавшего на мощеной камнем дорожке.

– Вот так, Ватсон… – пробормотал Джек, когда я пытался нащупать пульс. – Ни логики, ни смысла. И почему-то всегда расплачиваются другие люди, а не ты.

– За что расплачиваются? – спросил я.

Он не ответил и ушел в дом. Я вошел следом за ним. Нужно было найти кого-то и послать за полицией, да и Степлтона в таком состоянии одного оставлять было нельзя. Кто знает, что придет ему в голову? Мортимер говорил, что в запасах лекарств оставалось еще несколько пакетиков с опиумом.

В коридоре мне удачно подвернулась Полина. Она выскочила прямо на меня из-за поворота и шарахнулась в сторону, испугавшись моего неожиданного появления. Ее я и отправил в Гримпен. Степлтон к тому времени уже сидел за столом на стуле, положив голову на руки и похрапывал. Сейчас ему ничего не угрожало и я решил подняться на крышу. Нет, я сам видел, что когда дворецкий падал, там никого не было, но возможно, меня просто потянуло туда мое любопытство?

Расположение лестниц в доме я уже представлял и без труда нашел ту, что выходила на чердак. Тут было довольно светло. В открытое окно били лучи солнца, была прекрасно видна дорожка ведущих к нему следов, протоптанная в пыли. К окну была приставлена лесенка, рядом стояло ведерко со смолой, а угол чердака был завален всяким хламом, по-видимому оставленном строителями, чинившими крышу. Я выглянул в окно. Покатая поверхность, без ограждений – не удивительно, что он упал. Тут ему даже зацепиться было не за что было, пока он катился к краю.

Когда я закрывал створки, мне попалась на глаза лежащая чуть в стороне от прочего мусора веревка. Странный у нее был цвет – черный, как будто специально покрасили. Подойдя к ней, я потрогал ее измочаленный конец. Так и оказалось: на пальцах остался темный след. Веревка была специально зачернена, по-видимому: самой обычной сажей. Дымоход ею чистили, что-ли?

* * *

Степлтону я рекомендовал ненадолго уехать из злополучного поместья. Он согласился и по моему требованию дал слово, что пить больше не будет. Сказал, что отправится в свой старый дом, в котором он и Берил жили до того, как он получил наследство. Там теперь обитал только старый слуга, но вся мебель в комнатах осталась на месте.

Глава одиннадцатая. Исповедь

Прошла почти неделя, прежде чем у меня появились свежие новости по этому делу. Всё это время я пытался выяснить предысторию всех действующих лиц этой трагедии, однако добился немногого. Со мной охотно разговаривали о Лоре Лайонс и о Бэрриморах, кое-что удалось выяснить о роде Баскервилей, но как только заходила речь о Степлтонах, люди будто замыкались в себе. Больше же всего я услышал сказок о чудовищной собаке, которую кажется видел по ночам на болотах каждый второй. Стоило только заикнуться об этой легенде – и на меня вываливался такой ворох сплетен, что в нем не разобрался бы и Шерлок Холмс.

Чтобы сделать хоть что-то толковое, я начал отмечать на своей карте карандашом места, где видели пса и странное дело: черные крестики плотно окружили местность вокруг Баскервиль-холла. В других местах зверя встречали редко. Тогда я решил обсудить всё это с Мортимером.

– Посмотри, Джеймс, – сказал я за обедом, показывая ему карту, сложенную так, чтобы на ней был виден Баскервиль-холл. – Я отметил места, где видели собаку. Не замечаешь ничего странного?

Он посмотрел на карту, нахмурился и ответил:

– Она кружила вокруг поместья.

– Дело не в этом! Подумай еще раз.

– Не понимаю, о чем ты, Джон. Вот крестики, их довольно много и они расположены примерно в одном месте. Что тут такого?

– Ты сам сказал это слово: “много”. Пса явно выпускали побегать по болотам, а ты же знаешь, что собака на воле быстро привыкает бегать по одному и тому же маршруту, начало и конец которого – ее дом.

Мортимер заинтересованно наклонил голову.

– Если провести линии от крайних точек к крайним, то получается, что собаку держали на каком-то островке в трясине…

– Да! Примерно в четверти мили от дома Степлтонов. Можешь посоветовать мне человека, хорошо знающего болота? Например, кого-то из пастухов.

– Посоветовать я могу, – сказал доктор, помолчав. – Но никто туда не пойдет.

– Почему?

– Как бы тебе объяснить?.. В прошлом году, после гибели сэра Чарльза, вся наша округа была охвачена ужасом. На болотах нашли беглого каторжника, Сэлдона. Мёртвым, с перегрызенной глоткой и искаженным от ужаса лицом. Потом – наследника, сэра Генри. После этого никто из местных жителей не пошел бы на болото ни днем, ни ночью и кто бы их за это обвинил?

– Но с тех пор прошло столько времени…

– Они не пойдут и сейчас, Джон. Среди людей ходит слух, что Степлтон заключил сделку со Старым Ником. В здешних местах так называют Дьявола. Сделку о том, что в обмен на свою душу получит наследство и титул. Вот только свою душу он отдавать не захотел, а задумал откупиться чужими. Поэтому и умирают вокруг него люди нехорошей смертью.

– Но ты же понимаешь, что…

Тут я перестал улыбаться, глядя в совершенно серьезное лицо доктора Мортимера.

– Чем глупее сказка, тем легче в нее верят. Никто не пойдет с тобой на болота, Джон. Никто. Посули ты ему хоть сто фунтов. И я тоже не пойду, потому что после этого у меня не останется пациентов.

– Решат, что ты тоже прикоснулся к проклятию?

– Да. Такой уж у нас здесь народ.

Я убрал карту. Всё было понятно. Вот почему люди сразу переводили разговор на другую тему, как только речь заходила о Баскервилях. Вспомнилось, что даже приезжавший в поместье констебль не хотел задерживаться в Баскервиль-холле и лишней минуты.

– Однако… – неуверенно пробормотал мой коллега.

– Что?

– Возможно есть человек, который согласится тебе помочь. Помнишь, я говорил, что на болотах погиб беглый каторжник? Девичья фамилия миссис Бэрримор, вдовы дворецкого – Сэлдон. Он был ее родным братом, а теперь она еще и мужа лишилась. Ты говоришь, что Джек отправился в свой старый дом? Это удобный случай поговорить с нею. Может быть, горе и жажда мести развяжут ей язык?

 

* * *

Надо ли говорить, что я отправился в Баскервиль-холл, как только рассвело. На стук в двери мне никто не открыл. Мне пришлось отправиться в обход дома, к нежилому крылу и постучаться там, но снова безрезультатно. Было такое ощущение, что дом пуст. Ни одного огонька в окнах, ни одного дымка из труб.

Погода выдалась очень пасмурная, ветер гнал по небу низкие облака и раскачивал деревья в парке. Казалось, что черная громада поместья безмолвно отталкивает меня и гонит прочь. Настроение у меня было мерзопакостным (еще бы, прогуляться под моросящим дождем четыре мили!) и я решил, что экономка тоже подалась к каким-нибудь своим родственникам, чтобы не оставаться тут одной.

Оставив дверь в покое, я повернулся и пошел вдоль стены к воротам, но повернув за угол чуть не подскочил от удивления, нос к носу столкнувшись с миссис Бэрримор. Она тоже испуганно вскрикнула и прижала руку к груди. Опомнившись, я приподнял шляпу и поздоровался.

– Здравствуйте, доктор, – ответила она. – Я уже думала, что мне послышалось.

– А где вы были?

– В сторожке. Очень уж страшно тут одной, в этом доме.

– А как же Полина? Разве она не с вами?

– Я не знаю, где она, мистер Ватсон. И я очень беспокоюсь за девочку. Возможно, она ушла к моим родственникам в Кум-Трейси – она там часто бывает и хорошо знает дорогу.

– Миссис Бэрримор… – я запнулся, не зная, с чего начать. – Я хотел поговорить…

Женщина опустила глаза и сказала:

– Пойдемте, в сторожку доктор. Не дай бог этот дьявол увидит нас вместе.

– Вы говорите о Степлтоне?

– О ком же еще? Пойдемте быстрее! – и она засеменила в сторону ворот, забавно покачиваясь из стороны в сторону.

В маленьком домике было очень тепло. В печке горел уголь – вот почему она почти не дымила и я не смог сразу определить, что там кто-то есть. Из мебели здесь были только стол, стул и кровать. Даже не кровать, а деревянный топчан с лежащим на нем одеялом. На него и опустилась миссис Бэрримор, показав мне на стул и сказав:

– Садитесь, сэр. Что вы хотели узнать?

С чего начать, я даже не представлял. Вернее, вопросы-то у меня были, но я не знал, как их поделикатнее задать. Наконец, я спросил у нее:

– Почему вы назвали своего хозяина дьяволом?

– А как мне его еще называть, если он убил двух моих предыдущих хозяев и брата?

– Вот как? И как он это сделал?

Она вздохнула и ответила:

– Вот что я вам скажу, мистер Ватсон… Здесь в округе никто не станет свидетельствовать против хозяина Баскервиль-холла. Его боятся. Ему даже в глаза никто не смотрит, если встречают на болотах, хотя правду знают многие. У него была собака. Огромный зверь, с теленка ростом. Люди шепчутся, что такой породы не бывает и что щенка ему прислали прямо из ада. Примерно три года назад она появилась у Степлтона и с тех пор люди больше не ходили на болота по ночам.

– Они, наверное, и раньше туда по ночам не особо шастали?

– Нет, сэр! У нас тут много охотников, а на болотах полно птицы. Но сейчас никто уже не пойдет на рассвете пострелять бекасов и пастухи никогда не остаются на ночевку. У меня был брат, мистер Ватсон. Младший брат. Он совершил преступление и его отправили в каторжную тюрьму, в Принстаун. Оттуда он сбежал и пришел к нам, в поместье. Что было делать? Я приказала ему спрятаться на болотах, а мой муж носил ему еду. Мы копили для него деньги на билет в Америку, но однажды муж нашел брата мертвым. Его убила собака.

– Были следы укусов?

– Да. Его всего изгрызли. Муж весь трясся от страха, когда вернулся и два дня боялся выйти из поместья.

– А оба баронета? Как погибли они?

– Старого сэр Чарльза нашли на тисовой аллее. Он умер от страха, сэр! У него разорвалось сердце, когда он увидел чудовищного пса вечером.

– Но ведь этого никто не видел. Как вы можете утверждать?

Она покачала головой.

– Я видела! Я знала, что у хозяина будет свидание на аллее, потому что нашла недогоревший обрывок письма в камине. Его написала Лора Лайнс. Там была ее подпись с монограммой: “Л.Л.”

Мое предположение о том, что именно Лора заманила старого баронета в ловушку, подтвердилось. Значит, все-таки Степлтон избавился от свидетельницы?

– Потом я все рассказала мужу, но мы решили молчать. Ведь нам все равно никто не поверил бы. Потом приехал молодой баронет, влюбился в мисс Степлтон, вышел один на болота и повторил судьбу сэра Чарльза. И тогда наследником объявил себя этот человек. Муж сказал мне: “Если уж мы ничего не можем сделать, то давай поможем ему!” Я его отговаривала, но он сделал по-своему. Снял со стены фамильный портрет сэра Гуго и отнес судье. У Степлтона были все нужные бумаги, но судья сомневался. Картина, подтвердившая сходство, стала последней каплей.

– И его признали наследником? – спросил я. – Без вопросов, почему он вот так жил неподалеку и никто не знал, что он родственник Баскервиля?

– Он сказал, что сэр Чарльз и сэр Генри знали о родстве, просто они никому не говорили об этом. Так он стал хозяином Баскервиль-холла и тогда мой муж попросил его разрешить нам взять воспитанницу. Степлтон согласился. В тот момент он был готов выполнить любое наше желание. И мы взяли Полину из детского дома.

А я со слов покойной Берил Степлтон понял, что Полина – воспитанница Степлтонов. Значит, на самом деле ее взяли из приюта Бэрриморы!

– Какое-то время я была счастлива. Прекрасная девочка, ласковая, послушная, услужливая… У нас с мужем не было детей, но как раз такую дочь я бы и хотела. И вот однажды я нашла Полли в ее комнате, всю в слезах и в крови. Она рассказала, что хозяин ее…

Миссис Бэрримор разрыдалась.

– Что!? Он ее… – я не поверил своим ушам.

– Не верите? Вот и никто бы не поверил, а он ведь не зря так похож на Проклятого Гуго! Теперь понимаете, почему я называю его дьяволом и почему я так беспокоюсь за Полли?

Тут она широко распахнула глаза и с ужасом уставилась в окно. Я повернул голову. За стеклом маячила огромная собачья голова.

Мне не привыкать сталкиваться с дикими зверями. Полки британской армии не всегда располагаются в городах. Часто наши лагеря находятся в какой-нибудь глуши и один раз ко мне в палатку заглянул самый настоящий леопард. Его шкура до сих пор висит на стене, в нашей с Холмсом квартире на Бейкер-Стрит.

Не растерялся я и сейчас. “Уэбли”, висевший в кобуре подмышкой, оказался у меня в руке уже через секунду. Грохнул выстрел, оконное стекло вынесло напрочь. Снаружи послышался собачий визг. Не вставая, я распахнул дверь пинком ноги и высадил все патроны из барабана в бьющегося на дороге зверя. Адская это была порода, или нет, но после пятого выстрела он перестал дергаться, только лапы чуть подрагивали в агонии.

Переломив револьвер, я полез в карман за патронами. Еще одна армейская привычка: оружие нужно перезарядить сразу же, как только это возможно. Миссис Бэрримор смотрела на это широко открытыми глазами. Она была очень испугана, но кажется разрыв сердца, как двум Баскервилям, ей не грозил.

– Вот так, мадам, – сказал я, чтобы не молчать и мне показалось, что мой голос звучит приглушенно.

Ничего удивительного. Грохот армейского револьвера в тесном помещении кому угодно заложит уши.

– В-в-вы… У-у-у-б-б-и-ли её? – проблеяла она.

– Ну, а что с ней еще делать было? Поцеловать в нос!?

Такие грубые шутки лучше всего выводят человека из шокового состояния. Вот и миссис Бэрримор тихо рассмеялась и, выглянув в окно, уставилась на собачий труп.

– Вы уверены, что Полины нет в доме? – спросил я.

– Что? Да, уверена! Я вчера обошла все комнаты, но ее не нашла. Потом заперла все двери, в дом ей не попасть.

– Если она у ваших родственников, то всё в порядке. Если же нет…

Я закончил перезарядку и одним движением снова собрал револьвер.

– Покажите мне тропинку к старому дому Степлтонов.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17 
Рейтинг@Mail.ru