bannerbannerbanner

Любимое чтение на английском языке. Хью Лофтинг. Доктор Дулиттл = Hugh John Lofting. The Story of Doctor Dolittle

Любимое чтение на английском языке. Хью Лофтинг. Доктор Дулиттл = Hugh John Lofting. The Story of Doctor Dolittle
ОтложитьЧитал
000
Скачать
Поделиться:

Немного чудаковатый и смешной, но при этом очень добрый и отважный доктор готов преодолеть любые невзгоды и опасности ради своих мохнатых и пернатых пациентов… Нет никаких сомнений в том, имя какого доктора сразу приходит на ум российскому читателю. Но у героя Чуковского был предшественник, чьи приключения уже давно стали одной из любимейших книг во всем мире!

Сказочная повесть Хью Лофтинга об удивительном докторе Дулиттле адаптирована в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжена дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Полная версия

Читать онлайн
Лучшие рецензии на LiveLib
100из 100Nekipelova

Всем детям,

детям по возрасту и детям в душе,

посвящаю эту книгу

ХЬЮ ЛОФТИНГИменно это посвящение лучше всего описывает само повествование. Оно для тех, кто остался ребенком, которому хватает воображения, чтобы представить себе, как утка готовит еду или ласточки тянут корабль. Если вы скептик, то проходите мимо. Это точно я вам говорю, поскольку в книге много таких моментов, над которыми просто можно посмеяться и воскликнуть: так не бывает! Но если вы сидите в окопах Первой Мировой войны и видите все ужасы, включая траншейную стопу, то у вас нет выхода – либо свихнуться, либо придумать что-то смешное и волшебное. Что Хью Лофтинг и сделал. Написал для своих детей приключения доктора Дулиттла. И, серьезно, мне совершенно не хотелось ни к чему придираться.

– Нет, нет и нет! Тяни-толкай никогда не будет жить в клетке. Он свободное существо и волен поступать как ему заблагорассудится, точно так же, как вы и я.

Вы доктор с врождённым даром к лечению людей, но очень любите животных? Настолько сильно любите, что люди уже не хотят к вам ходить, потому что боятся вашего домашнего зверинца. Вы опустите руки? Возможно, когда кончатся деньги на корм для животных. А если вы научитесь понимать язык животных? Думаете, что теперь то вы точно станете загребать деньги лопатой? Тогда вы точно не доктор Дулиттл! Поскольку этот самый доктор – истинный английский джентльмен, совершенно оторванный от реальности.

– По-настоящему красив только тот, у кого доброе сердце, – ответил доктор. – А у Бед-Окура оно отзывчивое.

Итак, знакомьтесь, главный герой нашей истории – доктор медицины Джон Дулиттл. Как стало ясно из вышесказанного, с людьми отношения не сложились, зато произошло чудо в виде умнейшей попугаихи Полинезии, которая научила нашего героя звериному языку. (Даже не надейтесь, волшебства в книге нет, но от его отсутствия она не становится менее волшебной.) И наш доктор переквалифицировался в ветеринара, да не простого, а самого лучшего. Но если человек совершенно не думает о повседневном, то ничего и не изменится. Отсутствие денег и долги за корм растут, а доктор не сильно беспокоится. И вот приходит просьба о помощи из Африки. Там очень сильно заболели обезьяны и они слёзно просят приехать доктора и вылечить из. И вот Дулиттл собирает вещи и отправляется в путь. Который будет далеко не простым, но об этом вы узнаете, прочитав эту маленькую историю.

– Можете, – ответила им Полли. – У нас кончился лук, а в нем такие нужные нам витамины.

– Здесь рядом есть остров, – сказали дельфины, – где растет дикий лук. Его там видимо-невидимо. Вы плывите дальше, а мы нарвем луку и принесем его вам.

Дельфины нырнули, вынырнули и помчались прочь, но очень скоро вернулись. Теперь они плыли за кораблем и тащили огромную сетку, сплетенную из морских водорослей. Сетка была полна сочного зеленого лука.

Которую однозначно стоит прочитать, поскольку она не просто добрая, но ещё и познавательная. Учит нас важности дружеской поддержки, взаимопомощи и взаимовыручки. Один в поле не воин, но если у тебя есть друзья, которые обладают разными качествами, то вместе вы не пропадёте в беде. О том, что сильные не должны обижать слабых, что доброе сердце важнее внешней красоты. О том, что как бы ни было сложно, нельзя сдаваться и унывать, и если у тебя есть долги, ты должен их оплатить. И самое главное: из любой ситуации можно найти выход. И против лома есть прием, а уж против силы всегда поможет смекалка. И все эти поучения упакованы в тонкий английский юмор и сдобрены прекрасными иллюстрациями. Так что читать обязательно!

Хотя, скорее всего, не стоит браться не за свое дело. Пусть каждый остается со своим носом, то есть, я хотел сказать, пусть каждый делает что умеет. Как говорится, всяк сверчок знай свой шесток.

100из 100red_star

Книга, вдохновившая Чуковского на написание Айболита . Основная канва в целом совпадает, но есть и любопытные различия.И дело не только в отличающемся наборе эпизодов, ином порядке сюжетных поворотов и несколько другом составе животных. Самое интересное, как всегда, в различных интерпретациях.

Кто злодей в отечественном варианте? Некий Бармалей, пират, разбойник и т.д. Английский же вариант несет в себе все черты ушедшей от нас идеологической реальности, когда никто еще не думал о политкорректности. Знакомьтесь, вот наши злодеи. В континентальной Африке это чернокожий король, злой, мстительный и тучный, а в море это арабский пират Бен-Али. Интересно, печатают ли теперь книгу Лофтинга в Западном мире?Иная в «Докторе Дулитле» и Африка. Она показалась мне более конкретной, более зловещей, чем абстрактная и безумная Африка Чуковского. Ярость черных воинов почему-то живо напомнила мне другое произведение английской классики – Сердце тьмы Джозефа Конрада, где этот древний ужас являлся первым планом повествования.

Но еще больше для расхождения восприятия «Айболита» и «Дулитла» делают иллюстрации. В английском варианте – это иллюстрации автора, простые и забавные. Их стиль сильно напоминает авторские иллюстрации к Хоббиту , видно, что они делались в одну эпоху.В пересказе Яхнина меня удивили и шикарные стихи, они столь органичны и ясны, что с трудом можно поверить, что они переводные. Язык же, да и поведение персонажей, менее истеричное, чем в варианте Чуковского.P.S. Маленькая любопытная деталь – доктор Дулитл любит читать Жизнь животных Брема.P.P.S. Про Дулитла есть немало продолжений, которых Айболит, увы, лишен.

60из 100Chernichka92

Простите, но отзыв будет очень маленьким, ну не знаю я, что сказать) Скорее заметка.Это книга чисто для детей. От А до Я. Есть просто литература, которая воспринимается как детьми, так и взрослыми. Но эта история точно не попадает под эту категорию. Мне было очень сложно читать. Тут все рассказывают, показывают и объясняют так, как нужно подавать ребенку. Уточню, ребенку, которому не более 7-8 лет). А мне уже, как бы, почти тридцать))))).Зато, теперь я знаю, что буду читать со своими детьми). Тут много животных, доброты, понимания, преданности. И, как уже говорила, все очень доступно подано. Дети должны оценить. Но пока я не мать, то мне очень трудно оценивать эту книгу.

Оставить отзыв

Рейтинг@Mail.ru