Лена

Галина Игоревна Куриленко
Лена

– Можно?

– Да. Слушаю Вас.

– Я по объявлению, на собеседование. О времени договаривалась с вашим секретарём.

– По какому объявлению?

– Вам требуется переводчик с итальянского языка?

– А… Это. Анна Николаевна, ты почему не сняла объявление с доски? – С досадой прокричал хозяин кабинета,   крупный молодой мужчина с внешностью боксёра тяжеловеса, от чего кабинет, стол, стул и всё, что его окружало, казалось игрушечным, не настоящим, обращаясь к двери.

– Не кричите. В приёмной никого нет.  – Улыбнувшись, заметила вошедшая соискательница должности переводчика, молодая хрупкая  шатенка с милым простым лицом и серыми внимательными глазами.

– Чёрт, она же в банк ушла. Забыл. А Вы присаживайтесь, присаживайтесь. Сейчас я постараюсь вам обрисовать ситуацию так, что бы  Вы поняли и не жалели о зря потраченном времени.

Лена, так звали девушку, присела на краешек,  ближайшего к двери, стула. В это время открылась дверь, и в кабинет кто-то заглянул.

– Стас, ты занят? Ладно, потом поговорим.

– Женя, заходи, заходи. Ты  мне нужен.

В кабинет вошёл  парень, полная противоположность хозяину кабинета – чуть выше среднего роста, худощавый, тёмные, слегка длинные волосы были зачесаны назад, открывая высокий лоб и голубые глаза. В нём просматривалась внешность интеллигента, человека умственного труда. Внимательно, не стесняясь,  рассмотрев посетительницу, он сел на свободный стул.

– Девушка, извините, как ваше имя?  Так, вот Елена  Анатольевна пришла на собеседование на должность переводчика с итальянского языка и я пытаюсь объяснить ей, что когда мы давали объявление, у нас наклёвывался крупный контракт. Но тендер мы продули, и необходимость в переводчике отпала. Мне жаль, что Вы потратили своё время, придя на собеседование.

– А где и кем  Вы сейчас работаете? –  Спросил,  вошедший в кабинет мужчина. – Я Евгений Викторович, зам.директора. Посетительница смутилась и тихо ответила.

– В школе преподаю французский язык.  Я заканчивала факультет с лингвистической специализацией   английский, итальянский, французский. Но английский знаю не очень. Французским владею  хорошо, итальянским тоже.

– Да, необычный набор. И как в школе дети относятся к изучению французского?

– Времена, когда знание этого языка было обязательным для присутствия в высшем обществе, давно прошли. Даже в любви теперь предпочитают признаваться  на английском. Так, что группы для обучения я набираю с трудом.

– И сколько платят сейчас учителям? – Продолжал расспрашивать  Евгений Викторович.

– Мало. Минималку. – Посетительница  смутилась настолько, что казалось, вот-вот,  из глаз брызнут слёзы,  голова была низко опущена,  и она не видела, как мужчины переглянулись и молча пришли к какому то, одним им известному, решению.

– А объяснитесь ка  мне в любви, милая барышня, на итальянском языке. – Сказал Евгений, а хозяин кабинета улыбнулся и, откинувшись на спинку стула,  стал с интересом  наблюдать за происходящим.– Только не тривиально, тремя словами, а как полагается, красиво и воодушевлённо. Слушаю.

Лена подняла голову и с удивлением смотрела на Евгения, пытаясь понять – шутка это или тест на профпригодность. В глубине её глаз зародился огонёк, который присутствующие  не заметили, и она заговорила. Сначала она призналась в возвышенной любви на итальянском языке к обоим присутствующим мужчинам. Перешла на французский язык,  и осудила себя за такую ветреную любви обильность –  нельзя любить оптом всех, кто в брюках. А в конце, перейдя на английский, закончила нравоучением –  неумно проверять знание иностранного языка кого-то, не зная его самим. Закончив свою речь, девушка  замолчала, встала и была уже готова попрощаться, когда услышала смех обитателей кабинета. Хозяин жестами указал ей на стул, так, как говорить от смеха не мог.  Дело в том, что оба мужчины владели, из  трёх, прозвучавших в спиче посетительницы, только английским и поняли только последнюю часть речи.

Успокоившись,  Станислав заговорил.

– А как вы себе представляете  проверку, Елена Анатольевна?

– Вам нужно приглашать человека, владеющего нужными знаниями. Того же Гайворонского из иняза или кого-то другого, и тогда  вы будете точно знать, кого принимаете на работу. Извините.

– Да. Вы совершенно правы. Не стоит извиняться. Только одна ремарка – любой специалист, нанятый на стороне, требует соответствующей оплаты. А мы сейчас переживаем не лучшие времена.  – Помолчав, снова переглянувшись с Евгением, хозяин кабинета закончил свою речь совершенно неожиданно для Лены.

– Знаете, у меня сложилось впечатление, что Вы умная, честная, смелая и владеете итальянским и французским языками. У нас нет такого специалиста, но он нам нужен, чтобы к следующему тендеру быть во всеоружии. Поэтому, я думаю, что мы найдём необходимые ресурсы, чтобы платить вам не минимальную зарплату, как в школе, а больше. Единственное условие – пока не будет загруженности по основной профессии, Вам придётся выполнять много сторонней работы. Подумайте, взвесьте всё и если согласны, приходите, оформляйтесь к нам на работу.

– А можно я сейчас напишу заявление о приёме?

Мужчины переглянулись, Евгений Викторович  вышел в приёмную и вернулся в кабинет с Анной Николаевной – секретарём, бухгалтером, диспетчером и  инспектором отдела кадров  в одном лице. Она только что вернулась из банка.

– Анна Николаевна,  оформи новую сотрудницу на должность переводчика итальянского и французского языков.

……..

Так Елена Анатольевна Саранцева стала сотрудницей фирмы Лингвист, специализирующеюся на переводах с иностранных языков, обслуживании мероприятий с участием иностранцев и прочей работой в этом направлении.

Фирму основали два друга – Станислав Любушев и Евгений Безмин , окончив иняз и желая завоевать своё место в мире бизнеса, пять лет назад. Коллектив был не большой,  начальники инициативные,  поэтому работой  и зарплатой были обеспечены все. Офис, правда, ещё арендовался, но всё шло к тому, что несколько кабинетов в офисном знании должны быть выкуплены в ближайшее время. Зарплату руководство старалось держать на должном уровне.  Хотя и присутствовал элемент нестабильности, но фирма работала, завоёвывая популярность.

 Получив своё рабочее место, стол, в кабинете переводчиков, поставив  коллегам вступительные -шампанское  и торт, Лена приступила к работе. Переводов не было ни письменных, ни устных, дни пролетали быстро за выполнением мелких заданий. В свободное время она читала старую периодику,  на итальянском и французском, купленную в киоске по скидке. Вот и сейчас она листала красивый французский журнал Elle за прошлый год, увлеклась и не заметила, как у стола остановился Евгений Викторович.

Рейтинг@Mail.ru