Французское золото

Дон Нигро
Французское золото

French Gold

Действующие лица:

ДЭВИД АРМИТЕЙДЖ – 70 лет

МОЛЛИ РЕЙНИ, 50 лет, его сводная сестра

ЛИЗЗИ ХОПКИНС, 55 лет, его сводная сестра

БЕККИ ПАЛЕСТРИНА, 23 года, их племянница

Декорация:

Заросший сад посреди старого особняка Пендрагонов у самой окраины Армитейджа, маленького города в штате Огайо, в осенний день 1950 г. Старая скамья в розарии, несколько старых викторианских стульев. Все должно быть максимально просто.

(Заросший сад посреди старого особняка Пендрагонов у самой окраины Армитейджа, маленького города в холмистой местности в сельской глубинке восточного Огайо. Особняк очень старый, и долгие годы его строили вокруг сада, в котором разрослись и деревья, и кусты. Старая скамья в розарии, неподалеку от солнечных часов, которые видеть нам не обязательно. Вторая половина осеннего дня 1950 г. На скамье сидит ДЭВИД АРМИТЕЙДЖ, 70 лет, в надвигающихся сумерках поют птицы. Появляется его сводная сестра МОЛЛИ РЕЙНИ, 50 лет, какие-то мгновения смотрит на него, прежде чем заговорить).

МОЛЛИ. Я предполагала, что найду тебя здесь.

ДЭВИД. Умная ты девочка, Молли.

МОЛЛИ. Если я умная, почему до сих пор замужем за Клетисом? (Подходит и садится рядом). Это не сад, а черт знает что. Не понимаю, почему мы называем его садом? Просто разросшиеся деревья и кусты да старые сломанные солнечные часы. Плюс все эти узкие дорожки и сорняки. Одному Богу известно, кто здесь живет. Наверное, водятся змеи, такие же большие, как Вермонт. Просто удивительно, что ты не заблудился в этих джунглях, Дейви.

ДЭВИД. В лабиринтах я всегда чувствую себя, как рыба в воде. И мне нравится сад, окруженный домом. Так приятно осознавать, что ты можешь заблудиться, не выходя из дома.

МОЛЛИ. Мы должны его расчистить.

ДЭВИД. Нет ничего предосудительного в легком беспорядке.

МОЛЛИ. Это не легкий беспорядок. Это садоводческая катастрофа.

ДЭВИД. Что ж, мне все это нравится.

(Пауза).

МОЛЛИ. Не знаю, что мы будем делать без Сары. Она была здесь всю жизнь. Мою жизнь. Жизнь Лиззи. Цементировала семью больше, чем кто бы то ни было, а она нам даже не родственница. Насколько мне известно. Но с нами иной раз трудно сказать. кто есть кто. Не знаю, что мы будем делать. (Пауза). Что ты будешь делать, Дейви?

ДЭВИД. Какое-то время собираюсь стареть, а потом умру, пусть и не представляю себе, когда именно.

МОЛЛИ. И кто будет приглядывать за тобой после ухода Сары?

ДЭВИД. Сам справлюсь.

МОЛЛИ. А кто будет тебе готовить?

ДЭВИД. Как-нибудь прокормлюсь.

МОЛЛИ. Ты же не захочешь жить один в этом огромном, старом, разваливающемся доме.

ДЭВИД. А что ты предлагаешь?

МОЛЛИ. Ты можешь перебраться к нам. Теперь, когда Бекки вышла замуж и живет в своем доме, у нас пустует квартира на втором этаже.

ДЭВИД. Мне здесь нравится.

МОЛЛИ. Или ты можешь пожить у Лиззи.

ДЭВИД. К Лиззи поедет Дороти.

МОЛЛИ. Я могу взять Дороти.

ДЭВИД. Дороти сведет тебя с ума.

МОЛЛИ. С Дороти я полажу. Просто не думаю я, что тебе стоит оставаться одному в этом мавзолее.

ДЭВИД. У меня все будет хорошо, Молли.

МОЛЛИ. Не думаю, что все у тебя будет хорошо.

ДЭВИД. Перестань носиться со мной, Молли.

МОЛЛИ. Я не ношусь.

ДЭВИД. Ты всегда чрезмерно обо мне заботилась. Теперь должна научиться оставлять людей в покое.

МОЛЛИ. Не хочу я этому учиться.

ДЭВИД. Об этом я и толкую.

МОЛЛИ. Я знаю, что мы действительно должны сделать. Продать эту никчемную, древнюю лачугу и забыть про нее.

ДЭВИД. Мы не продадим этот дом.

МОЛЛИ. Тогда что нам с ним делать?

ДЭВИД. Будем просто жить.

МОЛЛИ. Знаешь, Дейви, второго такого упрямца в нашей семье нет.

ДЭВИД. Я это воспринимаю, как комплимент.

МОЛЛИ. Кто-то должен спилить это дерево.

ДЭВИД. Оставь это дерево в покое.

МОЛЛИ. Оно упадет на дом.

ДЭВИД. Сегодня точно не упадет.

МОЛЛИ. А завтра?

(Пауза. Появляется ЛИЗЗИ, ей 55 лет).

ЛИЗЗИ. Вот вы где. Прячетесь в розарии. Здесь просто кладбище слонов.

Рейтинг@Mail.ru